﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:03,700
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

3
00:00:06,770 --> 00:00:08,070
<i> ~ الحلـقــــ 5 ــــة ~ </i>

4
00:00:14,210 --> 00:00:16,410
ما الخطب ؟ لندخل

5
00:00:16,410 --> 00:00:19,270
المطعم مظهره رائع لكن

6
00:00:19,270 --> 00:00:20,970
ألن يكون باهظ الثمن؟

7
00:00:20,970 --> 00:00:24,130
لا تقلقي بشأن هذا و فقط إستعيدي صحتكِ

8
00:00:24,130 --> 00:00:28,230
بالنسبة إلي ، سيكون عليَ فقط أن أكل الرامين لشهرين

9
00:00:28,230 --> 00:00:30,900
ما هذا؟ هل أنتَ تخبرني بأن أكل أم لا؟

10
00:00:30,900 --> 00:00:32,410
أنت تجعلني أشعر بالعبء

11
00:00:32,410 --> 00:00:34,580
أنا أخبركِ بأن تأكلي

12
00:00:34,580 --> 00:00:37,590
دعينا أولاً ندخل . سنأكل و بعد ذلك نقلق حيال ذلك لاحقاً

13
00:00:37,590 --> 00:00:40,050
لكن... أعتقد بأنه سيكون باهظ حقاً

14
00:00:40,050 --> 00:00:41,830
لنذهب للداخل

15
00:00:51,680 --> 00:00:53,780
أعتقد بأنهُ لا يوجد أي مكان للركن

16
00:00:53,780 --> 00:00:55,890
ربما لديهم الكثير من الزبائن

17
00:00:56,630 --> 00:00:59,090
لابد أن يكون أحد المطاعم الشهيرة

18
00:01:00,030 --> 00:01:01,890
أظن ذلك

19
00:01:05,910 --> 00:01:09,230
لا تُقلدني <br> لا تُقلدني

20
00:01:13,660 --> 00:01:15,310
مائتي إلف وون ؟ (168 دولار أمريكي)

21
00:01:15,310 --> 00:01:17,270
مائة و خمسين إلف وون ؟ (126 دولار أمريكي)

22
00:01:23,490 --> 00:01:25,950
أختاري شيئاً جيداً

23
00:01:29,570 --> 00:01:31,790
هل ترغبان بالطلب ؟

24
00:01:35,170 --> 00:01:37,530
... يا إلهي ، معدتي! آه أنها تؤلمني جداً

25
00:01:37,530 --> 00:01:40,350
ما الخطب فجأة؟ هل معدتكِ تؤلمكِ ؟

26
00:01:40,350 --> 00:01:43,170
آه <br> ! آه ، أبقي ساكنة

27
00:01:43,170 --> 00:01:47,450
أين و كيف تشعرين بالألم؟ أتريدين مني أن أستدعي سيارة الإسعاف؟

28
00:01:49,730 --> 00:01:53,650
! يا إلهي ! معدتي! آه <br> هل أنتِ بخير؟

29
00:01:53,650 --> 00:01:56,130
... آه .. يا إلهي ، معدتي

30
00:01:56,130 --> 00:01:58,870
إذن ما هي الأعراض؟

31
00:01:58,870 --> 00:02:00,970
! معدتي... معدتي

32
00:02:00,970 --> 00:02:03,350
يجب أن نذهب إلى المستشفى أولاً . هل تتألمين كثيراً ؟

33
00:02:03,350 --> 00:02:04,690
هل أنتِ بخير؟

34
00:02:04,690 --> 00:02:09,250
! أنها تؤلمني <br> لنسرع و نذهب . ماذا نفعل؟

35
00:02:12,410 --> 00:02:15,150
لندخل <br> نعم

36
00:02:15,930 --> 00:02:18,790
أنا آسف لأني أفزعتكِ

37
00:02:18,790 --> 00:02:20,510
لا ، على الاطلاق

38
00:02:20,510 --> 00:02:24,090
المعذرة ، عليك أن تترك لي مفاتيح سيارتك

39
00:02:24,090 --> 00:02:25,690
أنا آسف

40
00:02:25,690 --> 00:02:27,410
لنذهب

41
00:02:31,530 --> 00:02:34,490
! هذا هو سيءٌ حقاً . لنسرع

42
00:02:36,560 --> 00:02:38,680
الآن أنا أشعر بتحسن

43
00:02:39,830 --> 00:02:42,180
ما هذا؟ هل كذبتِ ؟

44
00:02:42,180 --> 00:02:44,120
هل أنت لم تنظر الى القائمة؟

45
00:02:44,120 --> 00:02:47,170
أنها لا تقل بالحد الأدنى لـ 100،000 وون للشخص الواحد

46
00:02:47,170 --> 00:02:51,170
... هل فقدت عقلك ؟ بجدية

47
00:02:51,170 --> 00:02:54,240
بماذا ترينني؟

48
00:02:54,240 --> 00:02:57,140
أنا قادر على الدفع بهذا القدر . لنذهب

49
00:02:57,140 --> 00:03:01,710
... نذهب أين .. آه ! ذراعي

50
00:03:03,640 --> 00:03:07,130
أنا لن أقع بهذا لهذه المرة

51
00:03:07,130 --> 00:03:09,740
! هذه المرة أنا جادة

52
00:03:09,740 --> 00:03:11,590
كيف يمكن للشخص أن يكون لبق هكذا ؟

53
00:03:11,590 --> 00:03:14,570
خطأ من بأنني في هذه الحالة؟

54
00:03:14,570 --> 00:03:16,420
أنا آسف

55
00:03:17,110 --> 00:03:18,980
لنسرع و نذهب

56
00:03:29,950 --> 00:03:32,610
لم أكن أعرف بأنكِ شخص مشهور

57
00:03:32,610 --> 00:03:37,670
رأيتكِ على شاشة التلفزيون. كنتِ محامية ، أليس كذلك؟

58
00:03:37,670 --> 00:03:40,700
أشعر بالخجل بأنك تعرفت علي

59
00:03:40,700 --> 00:03:45,180
لهذا السبب أنا لم أُرد أن أظهر في البرنامج التلفزيوني

60
00:03:45,180 --> 00:03:47,940
نعم ، هذه أنا

61
00:03:48,780 --> 00:03:53,730
يُقال بأن الناس يبدو مختلفين شخصياً و على شاشة التلفزيون، ولكنك تعرفت علي

62
00:03:54,280 --> 00:03:59,430
أنا... لم أرى حقاً الفرق

63
00:03:59,430 --> 00:04:01,790
آه ، هنا

64
00:04:02,920 --> 00:04:05,170
أسمي هو كونغ مي

65
00:04:08,840 --> 00:04:10,980
أنا سوك جون سو

66
00:04:10,980 --> 00:04:13,690
ماذا أفعل؟ فأنا ليس لدي بطاقة عمل

67
00:04:13,690 --> 00:04:16,080
آه ، لا بأس

68
00:04:16,080 --> 00:04:19,810
إلم تقُل بأنك تعمل في شركة بجانب ورشة العمل للأثاث؟

69
00:04:19,810 --> 00:04:24,080
نعم، أنا أستعد لأفتتاح مطعم بالقرب من هناك

70
00:04:24,080 --> 00:04:27,630
آه، مطعم؟

71
00:04:27,630 --> 00:04:30,000
إذن ، هل أنت طاهي ؟

72
00:04:30,000 --> 00:04:34,470
لا، فقط أُدير المطعم

73
00:04:34,470 --> 00:04:37,020
فأنا لا أعرف كيفية الطهي

74
00:04:45,970 --> 00:04:47,780
أرجوكِ كُلي

75
00:04:47,780 --> 00:04:53,500
أنا أخبرك هذا مسبقاً . نحن ندفع منفصلين لتناول وجبة اليوم

76
00:04:53,500 --> 00:04:55,240
حسناً ، هذا جيد

77
00:04:55,860 --> 00:04:58,820
كنت مندهش حقاً ، أليس كذلك؟

78
00:04:59,360 --> 00:05:02,920
... نعم، بصراحة قليلاً

79
00:05:04,430 --> 00:05:08,360
لدي نوع من الشخصية حيث عندما أركز على شيءٍ واحد

80
00:05:08,360 --> 00:05:11,630
أركض في حين أنظر فقط إلى الأمام كما لو انني أركض بسباق 100 متر

81
00:05:12,420 --> 00:05:15,080
أعتذر إذا أنا أفزعتك

82
00:05:15,660 --> 00:05:17,360
لا بأس

83
00:05:20,320 --> 00:05:24,390
بعد ذلك اليوم عندما هطلت الأمطار والتي أخذتني إلى منزلي

84
00:05:24,390 --> 00:05:27,240
فكرت بك كثيراً

85
00:05:27,240 --> 00:05:30,970
أظن بأنك شخص جيد و لدينا أذواق مماثلة

86
00:05:30,970 --> 00:05:33,700
وكان لدي شعور جيد

87
00:05:36,730 --> 00:05:42,480
أنا أيضاً كان لدي شعور جيد عنكِ يا كونغ مي

88
00:05:43,640 --> 00:05:47,420
ولكن إذا كنتِ الشخص الذي يركض بسباق الـ 100 متر

89
00:05:47,420 --> 00:05:51,610
فأنا سأقول بأنني أركض بينما أنظر بالأنحاء و أُسيطر على وتيرتي

90
00:05:51,610 --> 00:05:55,300
كأنني أخوض ماراثون و أركض حتى النهاية

91
00:05:56,950 --> 00:05:58,670
... ما تقولهُ للتو

92
00:05:58,670 --> 00:06:03,640
أنا فقط علي أن أفكر به كـ ردكم لنواعد بعضنا البعض، أليس كذلك؟

93
00:06:05,360 --> 00:06:10,690
أحب لو تفكرين بأنكِ فقط صنعتِ صديقٌ جيد

94
00:06:12,840 --> 00:06:18,090
أنا بوضوح فقط حصلت على الرفض و حصلت على صديق جيد جديد، أليس كذلك؟

95
00:06:23,250 --> 00:06:25,620
لابد أن يكون جيداً

96
00:06:30,180 --> 00:06:32,610
لا تُقلدني

97
00:06:32,610 --> 00:06:35,490
خطأ من بأنني في هذه الحالة؟

98
00:06:39,730 --> 00:06:44,140
<i> أشعر كأنني سأموت </i>

99
00:06:44,140 --> 00:06:48,230
! لا تُقلدني

100
00:07:06,730 --> 00:07:09,910
♬ <i> وجهي هو يحترق ، يحترق، يحترق ، يحترق </i> ♬

101
00:07:09,910 --> 00:07:11,760
♬ <i> أعتقد بأنني أحبك </i> ♬

102
00:07:11,760 --> 00:07:14,870
♬ <i> جسدي هو يسخن و يسخن و يسخن </i> ♬

103
00:07:14,870 --> 00:07:17,370
♬ <i> أعتقد بأنهُ قد يكون الحب </i> ♬

104
00:07:17,370 --> 00:07:21,000
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً و أحاول أن أُهدئ نفسي </i> ♬

105
00:07:21,000 --> 00:07:25,920
لو لم أمسك بكِ ، لكنتِ قد كسرتِ أنفكِ

106
00:07:25,920 --> 00:07:31,060
! آه ، نعم . شكراً جزيلاً . أنا ممتنة جداً

107
00:07:37,350 --> 00:07:39,420
! أنهُ يؤلم للغاية

108
00:07:44,460 --> 00:07:48,140
لا بأس ؛ فيمكنني فعل ذلك

109
00:07:48,140 --> 00:07:52,590
أبقي ثابتة . فلا يمكنكِ حتى تحرك يديكِ

110
00:07:57,340 --> 00:08:00,500
الآن، ماذا يجب أن نأكل للعشاء؟

111
00:08:01,050 --> 00:08:03,450
قدم الخنزير هي جيدة لألتهاب العضلات

112
00:08:03,450 --> 00:08:05,940
حقاً ؟ <br> أنا لا أعرف

113
00:08:05,940 --> 00:08:08,160
أنها هنا

114
00:08:10,620 --> 00:08:15,090
لو لم تصبح محامي ، فأنا متأكد من أنك لكنت قد أصبحت مخادعاً

115
00:08:15,090 --> 00:08:19,890
نعم، أنا في كلا العملين . الآن دعينا نذهب للأكل ؛ فأنا جائع

116
00:08:19,890 --> 00:08:24,790
♬ <i> و أسير معك بمجرد أن أراك </i> ♬

117
00:08:24,790 --> 00:08:26,670
<i> أقدام الخنزير الثوم قد خرجت </i>

118
00:08:26,670 --> 00:08:29,650
! نعم ، نحن سنأكلها جيداً

119
00:08:29,650 --> 00:08:32,700
♬ <i> جسدي هو يسخن و يسخن و يسخن </i> ♬

120
00:08:32,700 --> 00:08:35,710
ماذا تفعل؟

121
00:08:35,710 --> 00:08:39,030
الآن، أشربي بعض الماء أيضاً

122
00:08:39,030 --> 00:08:42,050
♬ <i> بسبب الإثارة للحب والسعادة </i> ♬

123
00:08:42,050 --> 00:08:45,450
أعطني يدكِ . يدكِ

124
00:08:47,000 --> 00:08:50,090
أيمكنكِ أستخدام عيدان تناول الطعام بذراعكِ المتأذية ؟

125
00:08:50,090 --> 00:08:54,460
آه! إذا لم أستطيع أستخدام عيدان تناول الطعام، فعندها سأجوع حتى الموت

126
00:08:54,460 --> 00:09:00,230
بما أنكِ تتألمين ، فلا بأس إذا خففتِ غضبكِ في وجهي

127
00:09:00,230 --> 00:09:05,640
هذا الجزء يبدو الأكثر لذة . يمكنك أن تأكلي هذا الجزء

128
00:09:05,640 --> 00:09:07,100
أرجوكِ كُلي

129
00:09:07,100 --> 00:09:08,840
إلست تُبالغ ؟

130
00:09:08,840 --> 00:09:13,880
أُبالغ ؟ أنتِ أصبحتِ هكذا بسببي، و لذا هذا هو أقل ما يمكنني القيام به

131
00:09:13,880 --> 00:09:15,800
كُلي

132
00:09:28,320 --> 00:09:30,020
... آه أنتظري . هذا

133
00:09:30,020 --> 00:09:33,950
سأسحبها للأسفل قليلاً . أنتظري لحظة

134
00:09:33,950 --> 00:09:37,460
ها أنتِ ذا. إنها تبدو جيدة

135
00:09:37,460 --> 00:09:40,330
سيلان أنف

136
00:09:42,340 --> 00:09:44,460
هنا

137
00:09:44,460 --> 00:09:46,660
ماذا تفعل؟ <br> أنفخي

138
00:09:46,660 --> 00:09:49,300
! أنفخي ، أنفخي

139
00:09:49,940 --> 00:09:51,940
مرة واحدة بعد

140
00:09:57,060 --> 00:09:58,840
لقد نظف

141
00:10:17,180 --> 00:10:19,080
أنهُ لذيذ

142
00:10:30,890 --> 00:10:33,120
لنربط هذا للوقت الراهن

143
00:10:34,010 --> 00:10:35,360
ماذا تفعل؟

144
00:10:35,360 --> 00:10:40,860
نهايات شعركِ تبقي تدخل في طعامكِ

145
00:10:40,860 --> 00:10:44,020
و بما أن كتفيكِ متأذية و أنتِ لا يمكنكِ أمساك شعركِ للوراء

146
00:10:44,020 --> 00:10:47,420
... إذا أكلتِ مع شعركِ المربوط هكذا

147
00:10:47,420 --> 00:10:50,760
الآن، كُلي بشكلٍ مريح وبقدر ما تريدين

148
00:11:04,670 --> 00:11:06,720
ماذا؟ ماذا الآن؟

149
00:11:06,720 --> 00:11:10,790
أنت ستقول شيئاً غريباً ؟ فلا تقول ذلك

150
00:11:10,790 --> 00:11:12,850
أنهُ ثمين جداً بالنسبة لي أن أرى ذلك لوحدي

151
00:11:12,850 --> 00:11:14,520
ماذا تقول الآن؟

152
00:11:14,520 --> 00:11:19,010
هذه هي صورة سوك جون سو سيرغب بها أيضاً

153
00:11:22,880 --> 00:11:26,460
لماذا تجلب أمر المدير سوك جون سو فجأة؟

154
00:11:27,660 --> 00:11:31,420
لا تورطني مع المدير سوك جون سو

155
00:11:31,420 --> 00:11:33,780
آه ، كنت أمزح فقط

156
00:11:33,780 --> 00:11:36,020
من الآن فصاعداً ، حتى على سبيل المزاح

157
00:11:36,020 --> 00:11:40,190
أرجوك لا تورطني مع المدير سوك جون سو

158
00:11:40,190 --> 00:11:42,260
أنا جادة

159
00:11:56,850 --> 00:12:02,020
<i> أحب لو تفكرين بأنكِ فقط صنعتِ صديقٌ جيد </i>

160
00:12:12,460 --> 00:12:15,710
يا إلهي ، كونغ شيم، لطيف أن أُقابلكِ هنا. هل أنتِ في طريقكِ إلى العمل؟

161
00:12:15,710 --> 00:12:18,550
أنا متأخرة ، لذا لا تتحدث إلي

162
00:12:23,130 --> 00:12:25,200
كيف هو إلتهاب عضلاتكِ ؟

163
00:12:25,200 --> 00:12:27,000
كل شيء على نحو أفضل. فأهتم بشؤونك الخاصة

164
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
فقط أذهب للمنزل إذا كنت فقط ستبث الهراء مرةً أخرى

165
00:12:30,000 --> 00:12:31,750
أنا أيضاً في طريقي الى الشركة

166
00:12:31,750 --> 00:12:34,340
شركتنا ؟ <br> نعم

167
00:12:34,340 --> 00:12:36,430
هل تم توظفك هناك أيضاً ؟

168
00:12:36,430 --> 00:12:38,220
لماذا تستمر بالظهور في شركتنا؟

169
00:12:38,220 --> 00:12:42,150
أخبرتكِ بأنني حصلت في بعض المتاعب من قبل، لذلك أنا أحاول إصلاحها

170
00:12:42,150 --> 00:12:47,140
أي نوع من المتاعب حصلت عليها لتستمر بالظهور في الشركة التي أعمل بها؟

171
00:12:47,140 --> 00:12:52,180
أنا خدشت تماماً سيارة الرئيسة

172
00:12:54,250 --> 00:12:56,460
! يا إلهي ! يا إلهي

173
00:12:56,460 --> 00:12:58,170
! أنا عاجزة عن الكلام

174
00:12:58,170 --> 00:13:02,770
... كيف يمكن لشخصٍ ما من دون سيارة أن يفعل ذلك للرئيسة

175
00:13:02,770 --> 00:13:04,600
أنا متأخرة

176
00:13:04,600 --> 00:13:07,580
! لماذا تستمر بالتحدث إلى الشخص الذي هو متأخر ؟

177
00:13:07,580 --> 00:13:09,520
! لا تتبعني

178
00:13:15,840 --> 00:13:19,030
! سيدي ! سيدي

179
00:13:19,690 --> 00:13:22,610
! أنتظر ! توقف

180
00:13:23,790 --> 00:13:28,130
! مهلاً ! أنتظر ! أنتظر

181
00:13:33,780 --> 00:13:36,680
هذا يؤلم

182
00:13:40,440 --> 00:13:42,580
! آه

183
00:13:42,580 --> 00:13:45,080
مُحرج جداً

184
00:13:45,080 --> 00:13:49,070
غادر بسرعة. أسرع و غادر

185
00:14:20,160 --> 00:14:26,930
♬ <i> الشعور الذي أنا فقط لا أعرفه ، أصدقائي بالفعل يعرفونه </i> ♬

186
00:14:28,410 --> 00:14:30,790
أنتظر ، أنتظر

187
00:14:31,970 --> 00:14:34,660
يا إلهي. كم محظوظة

188
00:14:36,080 --> 00:14:39,270
♬ <i> قلبي يهتز كما لو أنهُ سينفجر </i> ♬

189
00:14:39,270 --> 00:14:45,610
♬ <i> هيا. لماذا بحق السماء تكون متردداً لفترة من الوقت؟ </i> ♬

190
00:14:45,610 --> 00:14:47,190
أيمكنك أن تفحص بطاقتك مرةً أخرى؟

191
00:14:47,190 --> 00:14:49,290
نعم يا سيدي

192
00:14:49,290 --> 00:14:53,410
♬ <i> آه ، تعال أقرب قليلاً ، فقط قليلاً بعد </i> ♬

193
00:14:53,410 --> 00:14:56,270
♬ <i> ببطء أغمض عينيك </i> ♬

194
00:14:56,270 --> 00:14:59,540
♬ <i> حتى وإن كنت قد تقول أول مرة هي مخيفة </i> ♬

195
00:14:59,540 --> 00:15:02,930
♬ <i> أنا حمقاء </i> ♬

196
00:15:02,930 --> 00:15:07,530
♬ <i> أرجوك لا تتوقف </i> ♬

197
00:15:08,800 --> 00:15:11,130
لقد أركبتكِ على متن الحافلة ، فلماذا نزلتِ ؟

198
00:15:11,130 --> 00:15:12,730
أنا تقريباً تركت لوحدي

199
00:15:12,730 --> 00:15:15,210
... كيف حال ركبتكِ ؟ هل تأذيتِ

200
00:15:16,010 --> 00:15:18,710
هل تتفاخر الآن بأنك فعلت شيئاً عظيماً ؟

201
00:15:18,710 --> 00:15:21,960
نعم، إلا استطيع؟ إلم أفعل شيئاً رائعاً ؟

202
00:15:21,960 --> 00:15:25,910
شاهدي . كنتِ تركضين هكذا دا-دا-دا، ولكن بعد ذلك سقطتِ هكذا

203
00:15:25,910 --> 00:15:30,210
ثم أنا أنقضضت هكذا و جلبتكِ لداخل الحافلة

204
00:15:33,590 --> 00:15:37,790
! هل حقاً لا تعرف لماذاركبت بسيارة أجرة باهظة الثمن بعد النزول من الحافلة ؟

205
00:15:37,790 --> 00:15:40,370
! فعلت هذا لأنني أحسست بالإحراج فعلاً

206
00:15:40,370 --> 00:15:43,440
كنت أنتظر الحافلة لتُغادر لأنني سقطت على وجهي

207
00:15:43,440 --> 00:15:46,940
! فلماذا أنت أصطحبتني و وضعتني على متن الحافلة ؟

208
00:15:46,940 --> 00:15:49,510
هل أرتكبت خطئاً مرةً أخرى؟ <br> ! نعم

209
00:15:49,510 --> 00:15:53,530
! لذا أعطني بعض المساحة

210
00:16:17,780 --> 00:16:19,490
وداعاً

211
00:16:20,740 --> 00:16:22,470
قومي بعملٍ جيد في العمل

212
00:16:22,470 --> 00:16:24,850
إلم تقُل بأنهُ كان لديك بعض الأعمال هنا؟

213
00:16:24,850 --> 00:16:26,170
إليس لديك موعد؟

214
00:16:26,170 --> 00:16:28,920
بالطبع لدي

215
00:16:28,920 --> 00:16:31,990
يا إلهي ، جئت أبكر بساعتين

216
00:16:31,990 --> 00:16:33,940
أعتقد بأن علي الأنتظار في أحد المقاهي

217
00:16:33,940 --> 00:16:38,690
ساعتين؟ أستجمع نفسك ، حسناً ؟

218
00:16:43,570 --> 00:16:46,510
أستجمع نفسك ، حسناً ؟

219
00:16:48,080 --> 00:16:49,940
كوغ شيم

220
00:16:55,940 --> 00:17:02,330
<i> ولكن لا يزال، بما أن سوك جون سو ألمني </i>

221
00:17:04,800 --> 00:17:07,300
<i> فهذا القلب يتألم كثيراً </i>

222
00:17:10,650 --> 00:17:14,510
<i> الحقيقة بأنني سمعت ذلك شخصياً بأنهُ </i>

223
00:17:15,310 --> 00:17:19,890
<i> كان فقط لطيفاً معي بدافع الشفقة فهو أمر محرج حقاً </i>

224
00:17:22,980 --> 00:17:24,710
<i> غبية حمقاء </i>

225
00:17:34,290 --> 00:17:36,970
أيها الرئيس التنفيذي، أنا بريئة

226
00:17:36,970 --> 00:17:40,040
أنا أبداً لم أعبث بالأدلة

227
00:17:40,040 --> 00:17:44,370
! ماذا تعنين ؟ فهي أعترفت بأن كلاكما كنتما في ذلك

228
00:17:44,370 --> 00:17:46,310
لا تكوني هكذا يا زميلتي الأقدم تشوي

229
00:17:46,310 --> 00:17:48,150
لماذا تجعلين الأمور هكذا ؟

230
00:17:48,150 --> 00:17:50,160
دعينا نعترف فقط

231
00:17:50,160 --> 00:17:53,530
أنتِ و أنا عبثنا بالأدلة معاً في قضية التعدي على العلامة التجارية

232
00:17:53,530 --> 00:17:57,680
فأنا حتى لدي دليل على أننا حذفنا تصميم العلامة التجارية عن قصد

233
00:17:57,680 --> 00:18:01,250
ذلك لأنها أخبرتني بأننا لسنا بحاجتها بعد الآن و لأرميها بعيداً

234
00:18:01,250 --> 00:18:03,510
لماذا تفعلين هذا؟ فأنتِ تعرف كل شيء على طول

235
00:18:03,510 --> 00:18:05,550
أنا حتى أخبرتكِ بأنهُ كان دليلاً للعبث

236
00:18:05,550 --> 00:18:07,270
<i>... لا يمكنني تصديق ذلك </i>

237
00:18:07,270 --> 00:18:12,130
إلا تعرفين بأنها ستكون النهاية لشركتنا إذا حصلنا على تحقيق للعبث عمداً بالدليل؟

238
00:18:12,130 --> 00:18:14,720
! هل تُخططان لتدمير الشركة ؟

239
00:18:16,390 --> 00:18:18,740
هذا هو خطاب أستقالتي

240
00:18:18,740 --> 00:18:21,280
إذا نحن شخصياً تحملنا المسؤولية و تركنا الشركة

241
00:18:21,280 --> 00:18:23,340
فالشركة لا ينبغي أن تتأثر

242
00:18:23,340 --> 00:18:24,890
أنا آسفة

243
00:18:31,210 --> 00:18:33,980
أيها الرئيس التنفيذي، هذا ليس عادلاً حقاً

244
00:18:33,980 --> 00:18:36,160
ألم تسمعي الذي قالته المحامية تشوي؟

245
00:18:36,160 --> 00:18:38,290
أنتما أختارا أن تتركا الشركة

246
00:18:38,290 --> 00:18:40,290
و لن تتأثر الشركة

247
00:18:40,290 --> 00:18:43,690
أيها الرئيس التنفيذي، أنا لا يمكنني القبول بهذا

248
00:18:43,690 --> 00:18:46,100
سلمي خطاب أستقالتكِ على الفور

249
00:18:46,100 --> 00:18:49,770
لا ، يا محامية كونغ، أنتِ مفصولة

250
00:18:49,770 --> 00:18:51,470
! غادري

251
00:18:56,710 --> 00:19:00,510
يا زميلتي الأقدم تشوي، هل تشعرين بحالة جيدة الآن؟

252
00:19:01,500 --> 00:19:03,980
أخبرتكِ بأنني سأخذ طريقتي معكِ

253
00:19:03,980 --> 00:19:06,240
أنا لم يعد علي أن أعمل في شركة المحاماة

254
00:19:06,240 --> 00:19:09,180
و سأفعل كل ما يتطلبه الأمر لجذبكِ للأسفل

255
00:19:09,180 --> 00:19:12,540
أنا أعلم أنك لا تستطيعين التحمل لأمتلاك شركتكِ

256
00:19:12,540 --> 00:19:16,270
أنا ذاهبة لفتح شركتي الخاصة ، لذا إذا لم يكُن لديكِ أي مكان لتذهبي إليه ، فتعالي للعمل تحتي

257
00:19:16,270 --> 00:19:18,430
و أنا سأُعاملكِ جيداً

258
00:19:26,510 --> 00:19:29,470
! لماذا أذهب إلى ذلك؟ لا تهتم

259
00:19:29,470 --> 00:19:32,660
أنهُ حفل الأفتتاح الكبير للمطعم. و يجب عليكِ الحضور

260
00:19:32,660 --> 00:19:37,130
أنهُ مطعمك! فما علاقة هذا بي؟

261
00:19:37,130 --> 00:19:40,410
أنهُ مطعم مخصص لخلق بنود علامتنا التجارية الخاصة

262
00:19:40,410 --> 00:19:44,520
و هو ليس مطعمي. بل مطعم الشركة

263
00:19:44,520 --> 00:19:45,890
لنا ؟

264
00:19:45,890 --> 00:19:49,190
كيف تجرؤ على قول " لنا " ؟

265
00:19:49,190 --> 00:19:51,680
أنت شيء شرير

266
00:19:52,840 --> 00:19:54,490
جدتي

267
00:19:55,350 --> 00:19:56,840
مرحباً

268
00:19:56,840 --> 00:19:59,290
آه ، نعم ، مرحباً

269
00:19:59,290 --> 00:20:00,720
أنتظر لحظة ، أرجوك

270
00:20:00,720 --> 00:20:02,490
حسناً

271
00:20:12,340 --> 00:20:15,820
<i>... لماذا تكونين سلبية حيال كل شيء؟ يا جدتي أنا </i>

272
00:20:15,820 --> 00:20:19,230
<i> أنت نفس الشيء كـ عائلتك </i>

273
00:20:19,230 --> 00:20:23,430
<i> أعلنت عائلتك موت حفيدي، جون بيو </i>

274
00:20:23,430 --> 00:20:27,730
<i> و تسعون خلف مال الميراث </i>

275
00:20:27,730 --> 00:20:31,510
<i> هل تعتقد بأنني أفكر بك كـ حفيدي ؟ </i>

276
00:20:32,380 --> 00:20:37,400
أنا فقط سأفترض بأنكِ لن تحضري حفل الأفتتاح

277
00:21:19,260 --> 00:21:21,790
محامي آهن دان تاي

278
00:21:23,310 --> 00:21:26,390
أنا أعطيتك المزيد من الوقت كما طلبت

279
00:21:26,390 --> 00:21:29,350
لذا أرجوك أجبني الآن

280
00:21:29,350 --> 00:21:34,590
... طلبي لإيجاد حفيدي، جون بيو

281
00:21:36,190 --> 00:21:38,490
أستفعل ذلك؟

282
00:21:40,130 --> 00:21:47,100
أنا آسف لقول هذا، و لكنهُ ليس شيئاً يمكن أن أفعله

283
00:21:47,100 --> 00:21:50,080
و هو ليس شيئاً سأكون جيداً به

284
00:21:52,460 --> 00:21:56,570
هل هذه هي أجابتك ؟

285
00:21:57,660 --> 00:21:59,800
أنا آسف

286
00:21:59,800 --> 00:22:05,590
أنا لا أشك في أنكِ قد أستخدمتِ الخبراء في الماضي

287
00:22:05,590 --> 00:22:09,050
ولكن أعتقد بأنهُ سيكون من الأفضل لكِ أن تستأجري شخصاً آخر بدلاً مني

288
00:22:09,050 --> 00:22:11,990
لا يوجد شيء لم أجربه

289
00:22:14,180 --> 00:22:17,330
أخر يوم رأيت فيه جون بيو كان

290
00:22:18,800 --> 00:22:22,800
عندما كان في الرابعة من عمره

291
00:22:22,800 --> 00:22:25,530
<i> قبل 26 سنة </i>

292
00:22:25,530 --> 00:22:27,870
<i> شكراً لقدومكم </i>

293
00:22:27,870 --> 00:22:29,690
<i> نعم </i>

294
00:22:30,710 --> 00:22:34,030
<i> سوك جون سو </i>

295
00:22:34,030 --> 00:22:38,410
<i> أنهُ كان اليوم الذي لوالدة جون بيو أن تأخذه </i>

296
00:22:38,410 --> 00:22:41,010
<i> والدة جون بيو <br> حفل عيد الميلاد الأول لـ جون سو </i>

297
00:22:41,010 --> 00:22:43,890
<i> هذه كانت آخر مرة <br> سوك جون بيو </i>

298
00:22:47,510 --> 00:22:49,570
<i> أرجوكم أدخلوا </i>

299
00:22:52,510 --> 00:22:54,550
<i> ما الذي جلبكِ الى هنا ؟ </i>

300
00:22:54,550 --> 00:22:56,130
<i> ماذا تعنين يا أختي بالقانون؟ </i>

301
00:22:56,130 --> 00:22:58,170
<i> بالطبع علي أن آتي إلى حفلة عيد الميلاد الأولى لـ جون سو </i>

302
00:22:58,170 --> 00:23:01,350
<i> جون بيو، عليك أن تُحيّ عمتك </i>

303
00:23:01,350 --> 00:23:03,330
<i> مرحباً ، عمتي </i>

304
00:23:03,330 --> 00:23:06,330
<i> آه ، نعم </i>

305
00:23:06,330 --> 00:23:08,710
<i> أنهُ المهرج </i>

306
00:23:08,710 --> 00:23:11,210
<i> لا تركض ، فأنت ستسقط </i>

307
00:23:14,290 --> 00:23:20,070
<i> يا أختي بالقانون، أرجوكِ كوني متفهمة لأبينا و أمنا بالقانون لعدم وجودهما هنا </i>

308
00:23:20,070 --> 00:23:21,800
<i> هذا هو ليس عصر جوسون </i>

309
00:23:21,800 --> 00:23:24,590
<i> على الرغم من أن زوجي هو طفل غير شرعي </i>

310
00:23:24,590 --> 00:23:26,500
<i>فـ هم حتى لا يعاملوننا كأننا بشر </i>

311
00:23:26,500 --> 00:23:29,790
<i> لذلك هو نوعاً ما صعب لأتفهمهما </i>

312
00:23:29,790 --> 00:23:32,870
<i> على أية حال، أشكركِ على حضوركِ </i>

313
00:23:32,870 --> 00:23:37,530
<i> أنهُ لا شيء. آه، عليكِ أن تذهبي و تُحيّ ضيوفكِ </i>

314
00:23:37,530 --> 00:23:39,290
<i> نعم </i>

315
00:23:44,510 --> 00:23:47,350
<i> الى أين ذهب جون بيو ؟ </i>

316
00:23:51,150 --> 00:23:52,870
<i> جون بيو ؟ </i>

317
00:23:57,530 --> 00:23:59,150
<i> مرحباً ؟ </i>

318
00:23:59,150 --> 00:24:01,130
<i> هذا هو منزل جون بيو، أليس كذلك؟</i>

319
00:24:01,130 --> 00:24:04,690
<i> نعم، أنهُ منزل جون بيو </i>

320
00:24:04,690 --> 00:24:08,870
<i> إذا كنتِ ترغبين في العثور على جون بيو، فأرجوكِ جهزي مائة مليون وون </i>

321
00:24:10,550 --> 00:24:14,050
<i> جون بيونا هو على ما يرام ، أليس كذلك؟ </i>

322
00:24:20,170 --> 00:24:25,690
<i> جون بيو؟ جون بيو؟ جون بيو؟ </i>

323
00:24:30,470 --> 00:24:32,350
<i> ! جون بيو </i>

324
00:24:37,790 --> 00:24:39,870
<i> ! جون بيو </i>

325
00:24:42,910 --> 00:24:44,830
<i> ! جون بيو </i>

326
00:24:46,390 --> 00:24:47,370
<i> أمي </i>

327
00:24:47,370 --> 00:24:49,090
<i> ! جون بيو </i>

328
00:25:46,550 --> 00:25:50,030
<i> ما الذي سنفعله ؟ </i>

329
00:25:51,030 --> 00:25:53,550
<i> بسرعة الآن </i>

330
00:25:53,550 --> 00:25:56,830
<i> ! أنتظري هنا ! أرجوكِ أستيقظي </i>

331
00:25:56,830 --> 00:26:00,990
<i> ! شخصٌ ما من فضلكم يستدعي سيارة الأسعاف </i>

332
00:26:04,030 --> 00:26:06,910
<i>... أبني جون بيو </i>

333
00:26:08,850 --> 00:26:10,730
<i>... الفراشة </i>

334
00:26:17,770 --> 00:26:20,750
عندما أرى طلاب مرحلة ما قبل المدرسة الأخرين يمشون بالجوار

335
00:26:20,750 --> 00:26:25,170
كنت أتساءل إذا ذهب جون بيونا إلى حضانة جيدة

336
00:26:25,170 --> 00:26:27,150
و عندما أرى الطلاب في الزي الرسمي

337
00:26:27,150 --> 00:26:32,030
كنت أتساءل إذا جون بيو كان ذاهباً إلى المدرسة في مكانٍ ما

338
00:26:32,030 --> 00:26:38,310
عندما أرى الشباب، كنت أتساءل إذا نضج جون بيو بشكلٍ جيد

339
00:26:42,110 --> 00:26:48,590
تعتقد بعد مرور الكثير من الوقت ، كنت ستنسى ؟

340
00:26:48,590 --> 00:26:53,540
أنا لم أنس أبداً ، و لا حتى ليومٍ واحد

341
00:26:53,540 --> 00:26:56,310
هذا ما يعنيه أن تملك طفلاً

342
00:26:59,350 --> 00:27:01,650
يا محامي آهن دان تاي

343
00:27:01,650 --> 00:27:03,350
نعم يا رئيسة

344
00:27:03,350 --> 00:27:07,070
على الرغم من أنني جدة عجوز

345
00:27:07,830 --> 00:27:11,570
فلقد أدرت الشركات لعقود من الزمن

346
00:27:11,570 --> 00:27:15,390
و لقد إلتقيت بالآلاف من الناس

347
00:27:15,390 --> 00:27:20,390
و إذا لم يكن لديك القدرة على قراءة الناس ، فكل شيء لا طائل منه

348
00:27:25,610 --> 00:27:31,350
يا محامي آهن دان تاي ، أرجوك فكر لمزيدٍ بعد

349
00:27:31,350 --> 00:27:34,230
و بعد ذلك ، أنا لا أزال مصرة

350
00:27:34,230 --> 00:27:41,530
بأن كل ما قلتهُ لك عن جون بيو و طلب منك للعثور عليه

351
00:27:41,530 --> 00:27:45,610
عليك أن تُبقيه كـ سر عن الجميع

352
00:27:45,610 --> 00:27:48,930
نعم، لقد فهمت يا رئيسة

353
00:28:12,450 --> 00:28:14,170
لقد جئت لرؤية الرئيسة

354
00:28:14,170 --> 00:28:16,330
إذا كنت مشغولاً ، فسأعود لاحقاً

355
00:28:16,330 --> 00:28:18,440
لا ، لا بأس . أرجوك أجلس

356
00:28:18,440 --> 00:28:21,510
كان علي أن أخبرك شيئاً على أية حال

357
00:28:27,970 --> 00:28:30,090
أيمكنني أن أبدأ أولاً ؟

358
00:28:30,090 --> 00:28:31,680
حسناً

359
00:28:32,970 --> 00:28:39,770
ربما، هل كونغ شيم فقط تقشرت ؟

360
00:28:41,450 --> 00:28:43,010
ما الذي "تقشر"؟

361
00:28:43,010 --> 00:28:45,070
... لهذا السبب الأشخاص الذين ولدوا مع ملاعق الذهب هم قليلاً

362
00:28:45,070 --> 00:28:48,890
أنت لا تفهم حتى ذلك. أنت حقاً لست بتلك العظمة و ليس لديك سحر

363
00:28:50,250 --> 00:28:55,200
هل كونغ شيم قشرت الأمام... ما أنا قشرت ؟ أنا أظل أُقشر

364
00:28:55,200 --> 00:28:57,830
كيف يمكنني أن أقول هذا بشكلٍ صحيح؟

365
00:28:57,830 --> 00:29:01,850
لذا حتى بعد رؤيتك ، إليس هونغ شيم تتصرف كما لو

366
00:29:01,850 --> 00:29:08,230
أنها لا تعرفك و تماماً تجاهلك ؟

367
00:29:08,230 --> 00:29:09,550
أنت مُحق

368
00:29:09,550 --> 00:29:13,190
هي فعلت ذلك لي عندما رأيتها في الطريق الى العمل هذا الصباح

369
00:29:13,190 --> 00:29:17,430
ولكن كيف عرفت ذلك؟

370
00:29:17,430 --> 00:29:21,110
لدي وسيلتي لمعرفة كل شيء

371
00:29:23,130 --> 00:29:26,530
لأنك تعيش في نفس المنزل، أليس كذلك؟

372
00:29:26,530 --> 00:29:32,230
يمكن أن يكون ذلك، ولكن كيف أقول ذلك؟

373
00:29:32,230 --> 00:29:37,370
صحيح. الطريقة الوحيدة لحل هذا النوع من الشيء هي فقط وضعها على الطاولة

374
00:29:37,370 --> 00:29:41,550
جون سو، إلم يسبق لك قول هذا إلى كونغ شيم؟

375
00:29:41,550 --> 00:29:46,750
بأنك كنت لطيفاً لها لأنك تشعر بالشفقة لها؟

376
00:29:46,750 --> 00:29:52,130
... هاه؟ ليس هناك طريقة بأنني قد أقول شيئاً كهذا لها

377
00:29:56,550 --> 00:29:58,580
<i> لأنك لطيف جداً ، و تتقبل الجميع </i>

378
00:29:58,580 --> 00:30:02,290
<i> فالناس من ذوي الخلفيات الفقيرة هم سيتمسكون بك </i>

379
00:30:02,290 --> 00:30:05,250
<i> ماذا؟ هل قُلتُ شيئاً خاطئاً ؟ </i>

380
00:30:05,250 --> 00:30:09,310
<i> لا، فهي كلها كلماتٌ صحيحة </i>

381
00:30:09,310 --> 00:30:15,950
<i> أرجوك لا تتقبل الجميع و تهتم بهم لمجرد أنك تشعر بالشفقة لهم، حسناً ؟ </i>

382
00:30:15,950 --> 00:30:17,590
<i> حسناً </i>

383
00:30:19,350 --> 00:30:22,030
... إذن ، كانت كونغ شيم حقاً

384
00:30:22,030 --> 00:30:24,390
أنهُ كان سوء فهم

385
00:30:24,390 --> 00:30:26,290
رائع ، هذا هو سوء فهم ملتوي حقاً

386
00:30:26,290 --> 00:30:29,610
من أين كانت تستمع ؟ أكانت تستمع من تحت المنضدة؟

387
00:30:29,610 --> 00:30:32,450
أو يمكن أنها قد سمعت من خلال شقوق الباب

388
00:30:32,450 --> 00:30:35,310
على أية حال، سمعت كونغ شيم كل شيء

389
00:30:36,950 --> 00:30:39,480
كيف يمكنني أصلاح سوء الفهم هذا؟

390
00:30:39,480 --> 00:30:42,370
أعتقد بأن علي أن أُسرع و إلتقي كونغ شيم

391
00:30:43,930 --> 00:30:46,010
كيف هي كونغ شيم؟

392
00:30:47,170 --> 00:30:49,210
ماذا تعني؟

393
00:30:49,210 --> 00:30:53,250
ما رأيك بـ كونغ شيم؟

394
00:30:54,210 --> 00:30:59,730
هي شخص لطيف و تجعلني أشعر بالأرتياح عندما أراها

395
00:30:59,730 --> 00:31:01,670
ماذا عنك؟

396
00:31:02,890 --> 00:31:05,190
لم أكن أفكر في ذلك

397
00:31:05,190 --> 00:31:07,010
أنها مثل الأخت الصغرى لنوع الأسلوب

398
00:31:07,010 --> 00:31:09,810
الأخت الصغرى التي لا تستمع لنوع من النمط

399
00:31:09,810 --> 00:31:15,370
دان تاي، الآن لدي شيء لأقوله

400
00:31:16,270 --> 00:31:17,830
نعم

401
00:31:19,550 --> 00:31:25,130
أنت سمعت كل شيء جدتي كانت تقولهُ لي من قبل، أليس كذلك؟

402
00:31:25,890 --> 00:31:30,890
نعم، لم أكن أقصد ذلك ، ولكن سمعت ذلك

403
00:31:30,890 --> 00:31:33,790
أنا حقاً لا أتعايش مع جدتي

404
00:31:34,890 --> 00:31:37,450
أنا أبداً لم أفعل

405
00:31:37,450 --> 00:31:43,010
هل سمعت عن جون بيو من جدتي؟

406
00:31:43,010 --> 00:31:47,390
سمعت كان لديك أبن عم

407
00:31:47,390 --> 00:31:52,030
هناك سبب واحد فقط لا أستطيع به التعايش مع جدتي

408
00:31:53,730 --> 00:31:55,990
أنهُ بسبب جون بيو

409
00:31:58,210 --> 00:32:05,310
هي تعتقد بأن جون بيو قد فُقد بسببي

410
00:32:07,690 --> 00:32:15,790
و لهذا السبب، آمل بأن جون بيو هو على قيد الحياة و يعود إلى المنزل

411
00:32:18,350 --> 00:32:28,710
لذا مع جون بيو، ومع الجدة ، أعتقد بأنهُ يمكننا أن نعيش جميعاً بشكلٍ جيد

412
00:32:51,370 --> 00:32:54,110
ما هو هذا في هذه الساعة المتأخرة؟

413
00:32:56,110 --> 00:32:59,570
أنهُ لا شيء. فلا تكون قلقاً

414
00:33:00,570 --> 00:33:04,030
أنهُ ليس بأن لديك شيءٌ لتقوليهُ لي ؟

415
00:33:04,030 --> 00:33:06,010
لا يوجد شيء

416
00:33:08,310 --> 00:33:11,590
هل عمل كل شيء مع رئيستنا؟

417
00:33:11,590 --> 00:33:14,230
بالطبع لا

418
00:33:15,610 --> 00:33:18,250
يبدو كأن الأمور لا تعمل بشكلٍ جيدٍ لك أيضاً

419
00:33:18,250 --> 00:33:21,090
إذن أتريدين أن تشتري لي وجبة ؟

420
00:33:21,090 --> 00:33:24,050
لماذا قد أشتري وجبةً لك؟

421
00:33:28,690 --> 00:33:31,410
هذا صحيح ، أيضاً

422
00:33:31,410 --> 00:33:36,310
آهن داي تاي، أنظر الى هنا و تحدث

423
00:33:36,310 --> 00:33:40,670
نعم، إذن دعنا نتحدث عن التفاصيل شخصياً

424
00:33:40,670 --> 00:33:43,930
نعم . أعتني بنفسك

425
00:33:47,030 --> 00:33:52,450
ما هذا؟ لماذا تستمرين بالحديث بينما أنا أُجري مكالمة؟

426
00:33:52,450 --> 00:33:56,550
إذن كنت أفشي السر لنفسي حتى الآن؟

427
00:33:56,550 --> 00:34:00,950
إذن هل كنت تتحدث إلي دون أن تعرفي بأنني كنت على الهاتف للتو ؟

428
00:34:06,170 --> 00:34:08,150
! يا إلهي ، مضحك جداً

429
00:34:09,590 --> 00:34:14,120
أرى بأنني أعطيتك ضحكة كبيرة مرةً أخرى

430
00:34:14,120 --> 00:34:16,510
أكان ذلك مضحكاً ؟

431
00:34:18,690 --> 00:34:23,150
لا تُصدقي كل ما ترينه أو تسمعيه

432
00:34:23,150 --> 00:34:25,990
ما الذي تقولهُ فجأة؟

433
00:34:25,990 --> 00:34:29,100
أنتِ أسأتِ الفهم و أعتقدتِ ما كنت أقولهُ كان موجهاً لكِ

434
00:34:29,100 --> 00:34:32,690
عندما من المفترض أن يكون لشخصٍ آخر

435
00:34:32,690 --> 00:34:34,350
ما الذي تحاول أن تقوله ؟

436
00:34:34,350 --> 00:34:39,230
حتى إذا شخص تأذى بكلمات شخصٍ ما

437
00:34:39,230 --> 00:34:43,610
فهذه الكلمات ليست تعني دائماً بأنها الحقيقة لما أقول

438
00:34:43,610 --> 00:34:47,830
منذ وقت سابق ، كنت تقول الأشياء التي تبدو كأنها هراء عبادةٍ ما

439
00:34:47,830 --> 00:34:52,950
بالإضافة إلى الوصف الوظيفي لي: المحامي، المخادع، زعيم الطائفة

440
00:34:52,950 --> 00:34:57,310
زعيم طائفة يبدو مناسباً لك أكثر

441
00:34:58,150 --> 00:35:03,950
ولكن لا يزال، يبدو بأن لديك نظرة ثاقبة لما يثير القلق لقلبي

442
00:35:07,290 --> 00:35:08,850
أذن

443
00:35:14,730 --> 00:35:19,010
لدي نظرة ثاقبة لأنني أعرف كل شيء

444
00:35:23,830 --> 00:35:25,890
يا أبنتي بالقانون التي هي أكثر جمالاً من الزهور

445
00:35:25,890 --> 00:35:29,070
هناك بعض الأشياء التي لا تفهمينها

446
00:35:29,070 --> 00:35:33,790
ماذا؟ ماذا تعنين "أنا متأكدة جون سو سيهتم بذلك " ؟

447
00:35:33,790 --> 00:35:36,380
لا يزال هناك فتيات مصطفات وراءه

448
00:35:36,380 --> 00:35:39,950
أنا فقط خائبة الأمل بأنهُ لا يستمع

449
00:35:41,430 --> 00:35:44,450
أنها ليست متوسط ​​جدتكِ

450
00:35:44,450 --> 00:35:47,850
هل تعتقد أن الحقيبة العجوز ستعطيكم يا رفاق كل أملاكها ؟

451
00:35:47,850 --> 00:35:54,270
عندما تموت تلك العجوز الشمطاء ، أنها من نوع الشخص التي تعطي كل ثروتها للأعمال الخيرية

452
00:35:54,270 --> 00:35:56,030
إذن ماذا يمكننا أن نفعل؟

453
00:35:56,030 --> 00:36:00,050
فنحن لا يمكننا أن نجبرها على تغيير قلبها

454
00:36:00,050 --> 00:36:04,670
أمي ، الناس سيضحكون علينا إذا ما وجدوا أننا جميعاً العرض و ليس الجوهر

455
00:36:04,670 --> 00:36:09,870
لهذا السبب علينا أن نشتري قلب تلك العجوز الشمطاء

456
00:36:09,870 --> 00:36:14,690
إذا حصلنا على حفيدة بالقانون لطيفة التي يمكنها سحرها

457
00:36:14,690 --> 00:36:21,230
و وضعنا حفيد صغير رائع في ذراعيها

458
00:36:21,230 --> 00:36:24,350
عندها الجدة إليس لديها خيار سوى الأستسلام؟

459
00:36:24,350 --> 00:36:25,530
أسيُجدي ذلك ؟

460
00:36:25,530 --> 00:36:28,710
ماذا تعنين بـ " أسيُجدي ذلك " ؟ هل عليكِ أن تكوني هكذا ؟

461
00:36:28,710 --> 00:36:32,750
أذهبي إلى الشركة فوراً و أخبري جون سو

462
00:36:32,750 --> 00:36:37,050
عملهُ ليس المهم و لكن زواجه هو المهم

463
00:36:37,050 --> 00:36:40,110
نعم يا أمي . سأحاول

464
00:36:40,110 --> 00:36:42,650
الكاميرا هي جاهزة

465
00:36:42,650 --> 00:36:44,430
مرحباً

466
00:36:44,430 --> 00:36:47,610
آه ، مرحباً

467
00:36:47,610 --> 00:36:51,790
لماذا لم تُرسل لي النص ؟ ما هو موضوع اليوم؟

468
00:36:51,790 --> 00:36:57,210
يا محامية كونغ مي، شيءٌ ما طرأ

469
00:36:58,090 --> 00:37:00,010
ماذا حدث؟

470
00:37:00,010 --> 00:37:05,090
هذا هو، تلقينا أمراً من فوق

471
00:37:05,090 --> 00:37:08,110
لأبدالكِ من قائمة الفريق

472
00:37:08,110 --> 00:37:10,050
أنا آسف

473
00:37:11,210 --> 00:37:13,550
هل هذا صحيح؟

474
00:37:13,550 --> 00:37:18,130
لو كنت قد أعطيتني مُكالمة، عندها لما كنت قد أتيت إلى هنا لأجل لا شيء

475
00:37:18,130 --> 00:37:21,350
أنا آسف، ولكننا حصلنا على أمر غير متوقع، أيضاً

476
00:37:21,350 --> 00:37:23,450
يا مخرج ؟

477
00:37:23,450 --> 00:37:27,010
آه، أنا سأكون هناك حالاً . إذن ، وداعاً

478
00:37:32,210 --> 00:37:35,710
كونغ مي، أنا سأخبركِ بصدق

479
00:37:35,710 --> 00:37:38,820
تخلي عن الأنتقال الى شركة محاماة كبيرة مثلنا

480
00:37:38,820 --> 00:37:42,550
فأنتِ بالقائمة السوداء

481
00:37:42,550 --> 00:37:46,310
لهذا السبب أنا أطلب من زميلتي الأقدم التي لديها السلطة

482
00:37:46,310 --> 00:37:48,130
أرجوكِ أدخليني

483
00:37:48,130 --> 00:37:49,790
و سوف لن أنسى لطفكِ أبداً

484
00:37:49,790 --> 00:37:54,370
الآن سيصبح أكثر صعوبة لي إذا أختلطت معكِ

485
00:37:54,370 --> 00:37:57,330
أنا ليس لدي تلك السلطة. أنا آسفة

486
00:37:57,330 --> 00:38:02,530
يا زميلتي الأقدم ، أنهُ غير عادل حقاً . أن كل هذه تهمة باطلة

487
00:38:02,530 --> 00:38:06,990
لدي جلسة محكمة لذا يجب أن أذهب. أبتهجي

488
00:38:06,990 --> 00:38:09,050
... يا زميلتـــي الأقــدم

489
00:38:14,230 --> 00:38:17,890
! شكراً جزيلاً لك . فلقد أنقذتني

490
00:38:17,890 --> 00:38:22,940
لا، أنهُ لأنك شريف بأنك قد وجدت بريئاً

491
00:38:22,940 --> 00:38:25,470
لقد مررت من خلال الكثير

492
00:38:25,470 --> 00:38:30,090
آه، الجو هو حار جداً ! إلا يجب أن نذهب للحصول على وعاء من المعكرونة الباردة؟

493
00:38:30,090 --> 00:38:32,470
! فكرة جيدة <br> نعم

494
00:38:35,530 --> 00:38:36,570
لنذهب

495
00:38:36,570 --> 00:38:38,770
نعم <br> نعم

496
00:38:47,270 --> 00:38:50,260
<i> المحــــكمة </i>

497
00:38:56,010 --> 00:38:58,890
<i> لم شمل ميس </i>

498
00:38:58,890 --> 00:39:01,070
دعينا لا نكون متزعزعين

499
00:39:06,050 --> 00:39:07,170
جو جاي بون

500
00:39:07,170 --> 00:39:09,670
المركز الأول للعام الثالث

501
00:39:09,670 --> 00:39:11,890
جاي بون، جئت ؟

502
00:39:11,890 --> 00:39:14,430
كيف يمكن للمركز الأول أن يخرج الآن؟

503
00:39:14,430 --> 00:39:15,930
لقد كان وقتاً طويلاً يا جو جاي بون

504
00:39:15,930 --> 00:39:17,910
لماذا لم تخرجي من قبل؟

505
00:39:17,910 --> 00:39:23,110
أنا أعرف، أنا سعيدة جداً يا رفاق الترحيب. من الآن فصاعداً ، سأخرج في كثير من الأحيان

506
00:39:23,110 --> 00:39:25,230
إليست هي ما زالت جميلة؟

507
00:39:26,650 --> 00:39:29,230
تاي هي جاءت <br> ! تاي هي

508
00:39:30,570 --> 00:39:32,830
جئتن مُبكرات

509
00:39:32,830 --> 00:39:34,590
آنسة الشعبية ، يوم تاي هي ؟

510
00:39:34,590 --> 00:39:36,330
نعم

511
00:39:38,110 --> 00:39:40,690
هل تلك آنسة الشعبية كانت تأتي الى هذه التجمعات ؟

512
00:39:40,690 --> 00:39:45,310
نحن لم نراها لبعض الوقت لأنها تزوجت من أبن الزوجة الثانية لهذه الأسرة الثرية

513
00:39:45,310 --> 00:39:46,990
إلا تعرفين ؟

514
00:39:46,990 --> 00:39:52,030
زوج تاي هي قد تم تبنيه كـ أبن للزوجة الأولى

515
00:39:52,030 --> 00:39:56,410
و إلا تعرفين بأنها السيدة لمجموعة النجم الآن؟

516
00:39:56,410 --> 00:40:01,110
يوم تاي هي هي الزوجة لمجموعة النجم ؟

517
00:40:03,910 --> 00:40:06,210
جاي بون هنا أيضاً

518
00:40:08,850 --> 00:40:11,050
أنها جاي بون ؟

519
00:40:16,650 --> 00:40:21,830
لقد كانت فترة يا جاي بون. سمعت بأنكِ ستكونين هنا

520
00:40:21,830 --> 00:40:24,750
تاي هي، من الجيد أن أراكِ

521
00:40:24,750 --> 00:40:26,870
أنتِ جميلة كما كُنتِ دائماً

522
00:40:26,870 --> 00:40:29,630
في الواقع، أنتِ لم تتغير و لو قليلاً

523
00:40:29,630 --> 00:40:32,850
كيف يمكن أن تظهري أصغر في كل مرة؟

524
00:40:32,850 --> 00:40:35,090
أنهُ لا شيء بالمقارنة بكِ

525
00:40:35,090 --> 00:40:39,750
إلم تقولي منذ زمن طويل أن المركز الأول ولد بشكل مختلف عن الآخرين؟

526
00:40:39,750 --> 00:40:43,010
هل لا أزال أبدو فقط مثل الآنسة الشعبية ؟

527
00:40:43,010 --> 00:40:47,850
لماذا قد تقولين ذلك؟ بالطبع لا

528
00:40:55,750 --> 00:41:01,530
أنا سأعزمكِ . فتناولي الكثير من الطعام اللذيذ اليوم

529
00:41:01,530 --> 00:41:03,310
لنرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان

530
00:41:03,310 --> 00:41:06,630
بالتأكيد يا تاي هي . أشكركِ

531
00:41:06,630 --> 00:41:08,830
بالتأكيد، علينا ذلك

532
00:41:08,830 --> 00:41:12,530
سيدي، إذا بقيت تفعل ذلك، فهذا يضعنا في موقفٍ صعب

533
00:41:12,530 --> 00:41:16,390
أنا أعلم بأنهُ قد يكون صعباً لكِ ، ولكن أنا في حالة يائسة

534
00:41:16,390 --> 00:41:21,930
إلا تعرف بأن العملاء الذين أشتروا هذا الغرض قد كانوا في القائمة السوداء في متجرنا؟

535
00:41:21,930 --> 00:41:25,830
هي دائماً تُرجع الأغراض بعد أرتدائها لمرة واحدة

536
00:41:25,830 --> 00:41:29,650
لا يمكننا أن نقبل أرجاعه لهذه المرة مهما كان ذلك

537
00:41:29,650 --> 00:41:34,890
جو جاي بون مريضة في المستشفى

538
00:41:34,890 --> 00:41:39,550
حتى إذا أرادت أن ترتدي هذا الثوب ، فلن تستطيع

539
00:41:39,550 --> 00:41:40,450
عذراً ؟

540
00:41:40,450 --> 00:41:44,580
أرجوكِ أعيدي هذا حتى أتمكن من دفع فواتير المستشفى

541
00:41:44,580 --> 00:41:47,030
أنا أترجاكِ

542
00:41:50,170 --> 00:41:52,050
! أبكي أكثر ، أكثر

543
00:42:05,990 --> 00:42:07,870
<i> إذا كان هناك بالفعل عقد تم توقيعه </i>

544
00:42:07,870 --> 00:42:10,990
<i> يجب أن يكون هناك سبب معقول لإبطال العقد </i>

545
00:42:10,990 --> 00:42:14,490
لذا أعتقد أنه يجب تنفيذ العقد <br> <i> لذا أعتقد أنه يجب تنفيذ العقد </i>

546
00:42:14,490 --> 00:42:20,330
التالي ، المحامية كونغ مي، أرجوكِ شاركِ <br> <i> التالي ، المحامية كونغ مي، أرجوكِ شاركِ </i>

547
00:42:20,330 --> 00:42:22,610
لدي رأي مختلف <br> لدي رأي مختلف

548
00:42:22,610 --> 00:42:26,670
رفض الخلافة يمكن رفعها بعد وفاة الخليفة <br> رفض الخلافة يمكن رفعها بعد وفاة الخليفة

549
00:42:26,670 --> 00:42:29,590
هذا هو عندما يصبح ساري المفعول <br> هذا هو عندما يصبح ساري المفعول

550
00:42:29,590 --> 00:42:33,690
<i> لهذا السبب رفض بسيط للخلافة لا يفعل الكثير </i>

551
00:42:35,590 --> 00:42:37,910
لماذا أنتما تشاهدان هذا مرةً أخرى؟ لكم مرة هو هذا؟

552
00:42:37,910 --> 00:42:43,490
مهلا ، في الحلقة القادمة، سحق المحامي الذي بجانبكِ

553
00:42:43,490 --> 00:42:45,710
بحيث أنهُ لم يستطع فعل أي شيء بينما كنتِ تتحدثين

554
00:42:45,710 --> 00:42:48,360
عندما يقاطعك، فقط قطعته

555
00:42:48,360 --> 00:42:51,490
هل البث سار على ما يرام؟ <br> آه

556
00:42:51,490 --> 00:42:54,020
على الرغم من أنني قد أنحنيت أمامكِ يا يوم تاي هي

557
00:42:54,020 --> 00:42:56,910
فيوم الحساب سيأتي قريباً

558
00:42:56,910 --> 00:42:59,970
بمجرد أن تصبح كونغ مي محامية مشهورة

559
00:42:59,970 --> 00:43:04,070
هل تعتقدين بأنني سأنحني و أشعر بالنقص أمامكِ ؟

560
00:43:04,070 --> 00:43:06,150
الى من تتحدثين ؟

561
00:43:06,150 --> 00:43:08,330
آنسة الشعبية

562
00:43:08,330 --> 00:43:11,670
آه، آنسة الشعبية. كونغ مي، دعينا نأكل

563
00:43:11,670 --> 00:43:14,290
أنا لا أشعر برغبة بالأكل. سأعود

564
00:43:14,290 --> 00:43:19,830
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً . سيدات الحي يطلبن توقيعكِ بعد رؤيتكِ على شاشة التلفزيون

565
00:43:19,830 --> 00:43:26,810
هذه هي المرة الأولى منذ أن حصلت على المركز الأول في مسابقة ملكة الجمال التي أشعر بها بالفخر الشديد

566
00:43:26,810 --> 00:43:28,370
ماذا عن خمس توقيعات؟

567
00:43:28,370 --> 00:43:31,490
ماذا يعنين بتوقيع ؟! بجدية

568
00:43:37,390 --> 00:43:41,330
أيجب فقط أن أوقع عليها؟ فأنا كونغ أيضاً

569
00:43:41,330 --> 00:43:43,370
بالتأكيد، فمن سيعرف على أية حال؟

570
00:43:43,370 --> 00:43:45,030
لا أحد سيعرف

571
00:43:58,400 --> 00:44:01,130
الرئيس هو بأنتظارك

572
00:44:01,130 --> 00:44:05,270
قبل ذلك، عن خطأ الذي أرتكبته أتجاهكِ

573
00:44:05,270 --> 00:44:07,240
أعتقد بأنني يجب أن أعتذر

574
00:44:07,240 --> 00:44:12,750
إي خطأ الذي تتحدث عنه؟

575
00:44:12,750 --> 00:44:19,860
قبل أيام قليلة، سمعتِ المحادثة التي لدي مع والدتي في مكتب الرئيس، أليس كذلك؟

576
00:44:19,860 --> 00:44:22,490
أعتقدت أنكِ لم تكوني بالجوار

577
00:44:23,210 --> 00:44:26,530
و لذلك أنا تظاهرت فقط بأنني أتفق مع كل شيء قالتهُ أمي

578
00:44:27,020 --> 00:44:28,840
وأنا كذبت

579
00:44:29,690 --> 00:44:33,140
أنا أعلم بأنني لا ينبغي أن أفعل ذلك مهما كان

580
00:44:33,140 --> 00:44:34,540
أنا آسف

581
00:44:37,180 --> 00:44:41,270
أمي تصبح منزعجة حقاً إذا أرجعت الكلام لها

582
00:44:41,270 --> 00:44:45,520
لذلك يجب أن تبين لها أتفاقي طوال الليل

583
00:44:45,520 --> 00:44:48,260
و أغني الأغاني و أرقص من أجل أن أجعلها سعيدة مرةً أخرى

584
00:44:48,260 --> 00:44:51,460
لذا لو عن طريق الصدفة كنتِ مستاءة

585
00:44:51,460 --> 00:44:54,230
فأرجوك أعلمي بأنني لم أقصد ذلك و

586
00:44:54,230 --> 00:44:57,100
آمل أن تتمكني من مسامحتي

587
00:44:58,910 --> 00:45:03,960
أنا لستُ منزعجة حيال أي شيء على الإطلاق يا مدير

588
00:45:05,700 --> 00:45:07,480
إذن هذا هو مُريح

589
00:45:08,820 --> 00:45:11,840
هل هذه الوثائق ذاهبة إلى الرئيس؟

590
00:45:11,840 --> 00:45:17,010
نعم، أنا كُنت أُنظم الرسائل الهاتفية والجدول الزمني للغد

591
00:45:17,010 --> 00:45:19,660
أيمكنني مساعدتكِ ؟

592
00:45:19,660 --> 00:45:21,180
هاه ؟

593
00:45:27,540 --> 00:45:31,610
قبل بضع سنوات والدي أصبح بعيد النظر

594
00:45:31,610 --> 00:45:37,080
هو يعتقد بأنهُ مهين للنظر في الوثائق بينما يرتدي نظارات القراءة

595
00:45:40,970 --> 00:45:47,470
لذا إذا جعلتِ الخطوط أكبر و أعطيتها له ، فهو سيحب ذلك

596
00:45:48,330 --> 00:45:49,690
مثل هذا

597
00:45:52,460 --> 00:45:55,060
شكراً لك يا مدير

598
00:46:00,060 --> 00:46:04,230
<i> في تجمع والدي اليوم، سيكون هناك الكثير من الكحول المعنية </i>

599
00:46:04,230 --> 00:46:08,750
<i> لذا إذا أعطيته شيئاً لمساعدة دواره للكحول ، فهو سيحب ذلك </i>

600
00:46:08,750 --> 00:46:13,050
<i> ربما... هل هو ملاك حقيقي؟ </i>

601
00:46:21,470 --> 00:46:24,480
لنضع الحدود، لنضع الحدود

602
00:46:25,180 --> 00:46:26,830
هنا

603
00:46:27,950 --> 00:46:31,560
هذه هي الرسائل التي جاءت أثناء أجتماعك هذا الصباح

604
00:46:33,680 --> 00:46:37,110
الخط هو كبير وجيد

605
00:46:37,110 --> 00:46:39,380
لديك الكثير من الوثائق للنظر إليها اليوم

606
00:46:39,380 --> 00:46:41,930
و أعتقدت بأنها قد ترهق عينيك

607
00:46:41,930 --> 00:46:45,600
لذا لجعل الأمر أسهل لك للقراءة، أنا جعلت الخطوط أكبر

608
00:46:48,900 --> 00:46:52,110
حسناً ، سأقرأها لذا يمكنكِ المُغادرة

609
00:46:52,740 --> 00:46:54,370
هذا أيضاً

610
00:46:56,420 --> 00:46:57,600
ما هذا؟

611
00:46:57,600 --> 00:46:59,990
في تجمعك الذي تحضره هذه الليلة

612
00:46:59,990 --> 00:47:02,520
أعتقدت بأنك قد تنتهي بشرب الكثير جداً

613
00:47:02,520 --> 00:47:06,540
لذلك أنا أعددته لأنني أعتقدت بأنهُ سيكون جيداً لك لتشربه قبل أن تذهب

614
00:47:08,670 --> 00:47:12,300
حسناً ، سأشربهُ لاحقاً . يمكنكِ المُغادرة

615
00:47:13,080 --> 00:47:15,480
آه ، أنتظري يا سكرتيرة كونغ

616
00:47:19,850 --> 00:47:23,260
هذه هي دعوة فيلم للعرض الأول، و هي جيدة حتى اليوم

617
00:47:23,260 --> 00:47:27,190
لذا أذهبي مع حبيـبـ .. لا، هذا ليس لهُ

618
00:47:27,190 --> 00:47:29,960
أذهبي و شاهديه مع صديق

619
00:47:30,380 --> 00:47:32,040
حقاً ؟

620
00:47:32,040 --> 00:47:34,380
إذا كنتِ لا تريدين ذلك، فإذن لا تهتمي

621
00:47:34,960 --> 00:47:36,810
لا

622
00:47:38,840 --> 00:47:42,390
شكراً لك . شكراً لك

623
00:47:45,370 --> 00:47:47,230
شكراً لك

624
00:47:49,280 --> 00:47:50,950
أشكرك لما فعلته سابقاً

625
00:47:50,950 --> 00:47:55,330
فلقد حصلت على مجاملات من الرئيس بسببك

626
00:47:55,330 --> 00:47:57,550
هذا جيد

627
00:47:57,550 --> 00:48:02,500
وأعطاني أيضاً تذكرة فيلم لهذه الليلة

628
00:48:03,090 --> 00:48:07,410
هذا هو الفيلم الذي أردتُ حقاً أن أراه

629
00:48:07,410 --> 00:48:10,920
أنتِ محظوظة يا كونغ شيم <br> حقاً ؟

630
00:48:11,790 --> 00:48:15,150
... إذن... هل تريد معاً

631
00:48:15,150 --> 00:48:18,740
حقاً ؟ أيمكننا مشاهدتهُ معاً ؟

632
00:48:18,740 --> 00:48:21,040
شكراً جزيلاً

633
00:48:24,230 --> 00:48:26,540
غادرا جيداً

634
00:48:27,580 --> 00:48:30,140
حسناً يا سكرتيرة كونغ

635
00:48:30,140 --> 00:48:34,470
لا ترتكبي الأخطاء و قومي بكل شيء تماماً مثل اليوم

636
00:48:35,920 --> 00:48:38,500
ما هو هذا الجو؟

637
00:48:38,500 --> 00:48:42,080
أعتقد بأنكِ فعلت شيئاً يستحق المديح

638
00:48:42,080 --> 00:48:45,490
بالقيام بأشياء متنوعة

639
00:48:46,220 --> 00:48:48,320
المدير التنفيذي الكلب هو يُغادر

640
00:48:50,940 --> 00:48:53,390
غادرا و عودا بخير

641
00:49:00,190 --> 00:49:02,310
آه، ما هو هذا؟

642
00:49:02,310 --> 00:49:04,040
الحصول على الأعتراف لنوع من الجو ؟

643
00:49:04,040 --> 00:49:06,540
الآن أنت تحاول أن تقتلني بنوبة قلبية؟

644
00:49:06,540 --> 00:49:10,350
هو حتى ربت على كتفكِ هكذا

645
00:49:10,350 --> 00:49:13,110
يجب أن تكوني عاملة ببعض المهارة

646
00:49:13,110 --> 00:49:17,420
ال مدير سوك قدم لي بعض النصائح، و لذلك حصلت على بعض المجاملات

647
00:49:20,080 --> 00:49:21,730
هل أصبحتِ ودية مع جون سو مرةً أخرى؟

648
00:49:21,730 --> 00:49:24,660
إلم نكُن نحن بذلك القُرب ؟

649
00:49:24,660 --> 00:49:27,550
الرئيس حتى أعطاني تذاكر فيلم

650
00:49:27,550 --> 00:49:29,690
آه، تذاكر فيلم

651
00:49:29,690 --> 00:49:31,960
... إذن الشخص الذي يذهب الى السينما معكِ

652
00:49:31,960 --> 00:49:34,410
أنا نوعاً ما مشغول بالرغم من ذلك

653
00:49:34,410 --> 00:49:38,340
كونك مشغول هو جيد. فـ الشخص عليه أن يكون مشغولاً

654
00:49:39,950 --> 00:49:43,530
المدير سوك قال بأنهُ ل يكون مشغولاً اليوم

655
00:49:49,530 --> 00:49:52,240
أنتِ تريدين الذهاب لمشاهدة الفيلم مع جون سو؟

656
00:49:55,110 --> 00:49:58,350
نعم . أنهُ حدث بهذه الطريقة

657
00:49:58,350 --> 00:50:00,570
إذن أذهب لتقوم بعملك

658
00:50:04,030 --> 00:50:05,590
<i> دعوة: تذكرة فيلم </i>

659
00:50:26,810 --> 00:50:32,660
يا رئيسة، وضع سوك جون بيو ليست مجرد قضية فقدان طفل

660
00:50:32,660 --> 00:50:35,260
و لكن قضية أختطاف. و هي قضية جنائية

661
00:50:35,260 --> 00:50:38,960
منذ بداية هذه القضية يوم 22 أبريل 1990 و

662
00:50:38,960 --> 00:50:42,330
حتى مايو 1993، عندما أنتهى التحقيق

663
00:50:42,330 --> 00:50:46,020
ذهبت إلى مركز الشرطة وطلبت سجلات التحقيق

664
00:50:46,020 --> 00:50:50,840
إذن هذا يعني بأنك ستحاول أن تبحث عن جون بيو، أليس كذلك؟

665
00:50:50,840 --> 00:50:54,800
نعم، سأبذل قصارى جهدي للعثور عليه

666
00:50:56,300 --> 00:50:57,880
شكراً لك يا آهن دان تاي

667
00:50:57,880 --> 00:51:00,400
آه، أنهُ لا شيء يا رئيسة

668
00:51:00,400 --> 00:51:06,450
لأكو صادقاً ، أنا في حيرة بما أنهُ ليس لدي أي وسيلة لمعرفة ما إذا كان حياً

669
00:51:06,450 --> 00:51:10,550
لذلك أنا لا أعرف حقاً من أين أبدأ

670
00:51:10,550 --> 00:51:14,730
جون بيو هو على قيد الحياة بالتأكيد

671
00:51:30,020 --> 00:51:32,020
... هذا هو

672
00:51:32,020 --> 00:51:35,010
هذه قلادة وقاية الطفل المفقود لـ سوك جون بيو

673
00:51:35,010 --> 00:51:39,040
أنا على يقين بأن هذه هي القلادة التي جلبتها له

674
00:51:39,040 --> 00:51:42,250
رجلٌ ما أسقطها في المنزل قبل بضعة أيام

675
00:51:42,250 --> 00:51:45,950
هو أتصل بي وقال بأن لديه شيء ليخبرني به

676
00:51:45,950 --> 00:51:50,010
و هو الشخص الذي كنت أنتظرهُ في الحديقة معك

677
00:51:50,010 --> 00:51:52,090
إذن ذلك الرجل لم تظهر حينها

678
00:51:52,090 --> 00:51:54,280
هو لم يظهر

679
00:51:54,280 --> 00:51:57,450
لا، و لكن أنا متأكدة من أن جون بيو هو على قيد الحياة

680
00:51:58,230 --> 00:52:02,390
أنا لم أخبر أحداً بأن شخصاً ما أسقط القلادة لـ جون بيو

681
00:52:02,390 --> 00:52:05,080
عليك أن تُبقي هذا فقط لنفسك

682
00:52:05,080 --> 00:52:06,950
أنت وعدت ، أليس كذلك؟

683
00:52:06,950 --> 00:52:09,470
نعم ، أعدكِ

684
00:52:12,440 --> 00:52:15,840
عمتي ، هل أبي لم يتصل بكِ ؟

685
00:52:15,840 --> 00:52:18,370
كنت أعتقد بأنهُ وصل الى الفلبين بخير؟

686
00:52:18,370 --> 00:52:23,710
نعم ، هذا صحيح. والدك أتصل بي

687
00:52:24,810 --> 00:52:30,360
وصل إلى الفلبين بشكلٍ جيد، و قال بأنهُ لا داعي للقلق

688
00:52:30,360 --> 00:52:35,540
يا إلهي ، يجب عليه على الأقل ترك أبنه يعرف

689
00:52:35,540 --> 00:52:38,580
و لكنني أشعر بالأرتياح بأنهُ وصل إلى هناك بأمان

690
00:52:38,580 --> 00:52:40,640
نعم، فهمت يا خالتي

691
00:52:40,640 --> 00:52:45,050
حسناً يا دان تاي، وداعاً

692
00:53:00,150 --> 00:53:03,660
<i> يا أختي بالقانون، أنا ذاهب الى الفلبين </i>

693
00:53:03,660 --> 00:53:06,230
<i> لا تقلقي . و شكراً لكِ </i>

694
00:53:06,230 --> 00:53:10,150
! يا أخي بالقانون ! يا أخي بالقانون

695
00:53:18,640 --> 00:53:23,410
♬ <i> أنا في حيرة ميؤوس منها ؛ لقد كنت على هذا النحو مُذ إلتقيت بك </i> ♬

696
00:53:23,410 --> 00:53:27,550
♬ <i> بالضبط ما الذي يجري؟ ما هو الأمر؟ </i> ♬

697
00:53:27,550 --> 00:53:33,390
♬ <i> مع الكلمات أنا لا أعرف، أنا أقوم بالقذف و التحول هنا وهناك </i> ♬

698
00:53:33,390 --> 00:53:40,070
♬ <i> أنا يمكنني أن أبتسم فقط. فكيف لي أن أفكر بك؟ </i> ♬

699
00:53:40,070 --> 00:53:45,340
♬ <i> فأنت تجعل الأمر أكثر صعوبة لي </i> ♬

700
00:53:45,340 --> 00:53:49,670
♬ <i> أنا ، من يمكن أن يراك أنت فقط ، وأنا مثل أحمق </i> ♬

701
00:53:49,670 --> 00:53:51,520
♬ <i> الأمور تتوقف في رأسي وأنا شارد الذهن </i> ♬

702
00:53:51,520 --> 00:53:54,310
الفيلم لابد أنهُ بدأ ، صحيح ؟ <br> ♬ <i> الأمور تتوقف في رأسي وأنا شارد الذهن </i> ♬

703
00:53:54,330 --> 00:53:57,560
♬ <i> أنا ، من لم يكن يعلم ذلك أيضاً ، أنا لا يمكنني التوقف </i> ♬

704
00:53:57,560 --> 00:54:03,090
♬ <i> حتى قلبي هو مُسك </i> ♬

705
00:54:03,090 --> 00:54:06,460
♬ <i> فقط خطوة واحدة ، فقط خطوة واحدة بعد </i> ♬

706
00:54:06,460 --> 00:54:11,280
♬ <i> إذا أنت تريد تأكيد ذلك ، فأنت ستعرف بعد أقترابك </i> ♬

707
00:54:11,280 --> 00:54:12,720
♬ <i> أنت تعرف ذلك ؛ و أعتقد ذلك أيضاً </i> ♬

708
00:54:12,720 --> 00:54:16,210
<i> جون سو ، قُل آه ~ </i><br> ♬ <i> أنت تعرف ذلك ؛ و أعتقد ذلك أيضاً </i> ♬

709
00:54:16,230 --> 00:54:20,030
♬ <i> هذا ما هو دائماً عالق في حنجرتي </i> ♬

710
00:54:20,030 --> 00:54:22,900
♬ <i> ربما الحب </i> ♬

711
00:54:24,630 --> 00:54:26,690
<i> أنا لا أعرف ~</i>

712
00:54:27,660 --> 00:54:30,770
♬ <i> قد تكون بضع مرات مضحكة ، و لكنها جادة </i> ♬

713
00:54:30,770 --> 00:54:33,120
♬ <i> أنا لا يمكنني قهرها </i> ♬

714
00:54:36,120 --> 00:54:38,300
ربما لا شيء يحدث هناك ، أليس كذلك؟

715
00:54:44,840 --> 00:54:48,220
<i> المنحرفّ </i>

716
00:54:49,960 --> 00:54:52,530
المنحرف

717
00:54:55,700 --> 00:54:59,400
<i>... الرقم الذي تتوصل إليه هو لا </i>

718
00:54:59,400 --> 00:55:01,830
لماذا هي لا تُجيب ؟

719
00:55:03,100 --> 00:55:05,980
لماذا هي لا تُجيب ؟

720
00:55:05,980 --> 00:55:09,030
♬ <i> وجهي هو يحترق ، يحترق، يحترق ، يحترق </i> ♬

721
00:55:09,030 --> 00:55:10,900
♬ <i> أعتقد بأنني أحبك </i> ♬

722
00:55:10,900 --> 00:55:13,980
♬ <i> جسدي هو يسخن و يسخن و يسخن </i> ♬

723
00:55:13,980 --> 00:55:16,530
♬ <i> أعتقد بأنهُ قد يكون الحب </i> ♬

724
00:55:16,530 --> 00:55:20,720
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً و أحاول أن أُهدئ نفسي </i> ♬

725
00:55:20,720 --> 00:55:23,490
♬ <i> بسبب الإثارة للحب والسعادة </i> ♬

726
00:55:23,490 --> 00:55:29,160
لماذا هو هكذا؟ <br> ♬ <i> ماذا يجب أن أفعل مع تمايل قلبي ؟ </i> ♬

727
00:55:29,160 --> 00:55:33,720
سأعود حالاً بعد أن أخذ هذه المكالمة

728
00:55:33,720 --> 00:55:36,700
أسرعي و عودي

729
00:55:45,240 --> 00:55:47,250
ما الأمر ؟

730
00:55:47,250 --> 00:55:50,120
مرحباً ؟ <br> <i> لماذا؟ لماذا، لماذا، لماذا؟ </i>

731
00:55:50,120 --> 00:55:54,180
أتصلت بكِ خمس مرات، ولكنكِ لم تُجيبي ، لذلك بقيت أتصل

732
00:55:54,180 --> 00:55:56,720
لو كنتِ قد أجبتي ، هل كنت بقيت أتصل ؟

733
00:55:56,720 --> 00:55:58,790
! أخبرتك بأنني في السينما

734
00:55:58,790 --> 00:56:01,070
فما هذا؟

735
00:56:02,110 --> 00:56:07,200
المرجل، المرجل، كيف يمكنكِ تشغيل المرجل؟ فالمرجل لا يعمل

736
00:56:07,200 --> 00:56:10,200
!لماذا تسألني عن ذلك الآن ؟

737
00:56:10,200 --> 00:56:13,310
! أنهُ عادة ساخن الآن فإذن إي مرجل ؟

738
00:56:13,310 --> 00:56:15,340
لماذا أنتِ غاضبة ؟

739
00:56:15,340 --> 00:56:18,340
أياً كان ، فقط أبحث على شبكة الأنترنت

740
00:56:18,340 --> 00:56:22,070
فأنت تعلم، الأتجاهات والأشياء. أنا أُغلق

741
00:56:22,070 --> 00:56:26,460
مرحـ... مرحـ... تباً

742
00:56:32,260 --> 00:56:35,790
أيجب أن أقول بأنني أكلت النبات السام؟

743
00:56:35,790 --> 00:56:38,500
و لكن يمكن أن تقول بأنني قُمت بعملٍ جيد

744
00:56:39,340 --> 00:56:42,470
أنا بحاجة الى نوعٍ ما من الخطة

745
00:56:44,210 --> 00:56:47,310
أنا آسفة ، أنا آسفة ، أنا آسفة

746
00:56:50,190 --> 00:56:53,120
هل أنتهيتِ ؟

747
00:56:53,120 --> 00:56:56,450
♬ <i> أريد بلطف أن أخذ يديك </i> ♬

748
00:56:56,450 --> 00:57:00,140
♬ <i> و أسير معك بمجرد أن أراك </i> ♬

749
00:57:00,140 --> 00:57:02,630
<i> المنحرفّ </i>

750
00:57:02,630 --> 00:57:06,030
♬ <i> وجهي هو يحترق ، يحترق، يحترق ، يحترق </i> ♬

751
00:57:06,030 --> 00:57:08,010
♬ <i> أعتقد بأنني أحبك </i> ♬

752
00:57:08,010 --> 00:57:11,030
♬ <i> جسدي هو يسخن و يسخن و يسخن </i> ♬

753
00:57:11,030 --> 00:57:13,430
♬ <i> أعتقد بأنهُ قد يكون الحب </i> ♬

754
00:57:13,430 --> 00:57:16,830
♬ <i> أنا أخذ نفساً عميقاً و أحاول أن أُهدئ نفسي </i> ♬

755
00:57:16,830 --> 00:57:18,800
الآن هي مكالمة فيديو؟

756
00:57:18,800 --> 00:57:21,380
أين أنتِ ؟

757
00:57:21,380 --> 00:57:23,600
قُلت لك أنا في مسرح السينما

758
00:57:23,600 --> 00:57:25,510
مهلاً ، أنا لا أعتقد بأنكِ كذلك

759
00:57:25,510 --> 00:57:27,080
حقاً ، أين أنتِ ؟

760
00:57:27,080 --> 00:57:31,970
! أنظر ، أنظر ، أنظر ، أنظر ، أنظر ، أنظر ، أنظر

761
00:57:31,970 --> 00:57:34,560
! أرأيت ؟ أنهُ مسرح السينما ، أليس كذلك؟ هذا هو مسرح السينما

762
00:57:34,560 --> 00:57:36,730
لماذا تستمر في فعل هذا؟ ماذا حدث؟

763
00:57:36,730 --> 00:57:40,310
لا شيء حقاً . أردت فقط أن أُشاهد الفيلم، أيضاً ، مجاناً

764
00:57:40,310 --> 00:57:43,430
<i> إذا أنتِ وضعتِ الهاتف بأتجاه الشاشة </i>

765
00:57:43,430 --> 00:57:45,950
فعندها يمكنني مشاهدة الفيلم، أيضاً ، مجاناً

766
00:57:45,950 --> 00:57:48,750
<i> كيف هذه الفكرة ؟ أليست هذه أفضل فكرة؟ </i>

767
00:57:55,090 --> 00:57:58,260
هل ترغب بأن يُقبض عليك و تذهب إلى مركز الشرطة؟

768
00:57:58,260 --> 00:58:00,260
أغلق

769
00:58:00,260 --> 00:58:02,490
... مـ

770
00:58:10,390 --> 00:58:13,470
هل أنت مشغولة ؟ <br> لا

771
00:58:20,520 --> 00:58:22,310
أنا آسفة جداً يا مدير

772
00:58:22,310 --> 00:58:25,750
أنت لم تستطع حقاً مشاهدة الفيلم لأنني أبقى أدخل و أخرج، أليس كذلك؟

773
00:58:25,750 --> 00:58:28,610
لا، فلقد قضيت وقتاً ممتعاً و أستمتعت بالفيلم

774
00:58:28,610 --> 00:58:33,050
بما أنكِ أريتني الفيلم، فـ علي أن أشتري العشاء، ولكن ماذا علي أن أفعل؟

775
00:58:33,050 --> 00:58:36,390
فـ لدي شخصٍ ما علي أن أقابلهُ بسبب أفتتاح المطعم

776
00:58:36,390 --> 00:58:40,740
لا بأس . إذن سأذهب الآن

777
00:58:40,740 --> 00:58:42,460
الى اللقاء

778
00:58:42,460 --> 00:58:47,290
كونغ شيم، هل أكلتِ هنا؟

779
00:58:47,290 --> 00:58:50,040
أنهُ مكانٌ مشهور

780
00:58:50,040 --> 00:58:53,020
لا، لم أكن هنا من قبل

781
00:58:53,020 --> 00:58:55,390
تعالي الى هنا

782
00:58:55,390 --> 00:58:57,500
<i> هنا وجبتين </i>

783
00:58:57,500 --> 00:58:59,650
<i>كُلاها جيداً </i>

784
00:58:59,650 --> 00:59:02,220
مرحباً بكما <br> أهلاً

785
00:59:02,220 --> 00:59:04,440
إلم تقولي هناك أربعة أشخاص في عائلتكِ ؟

786
00:59:04,440 --> 00:59:07,430
نعم، نحن عائلة من أربعة أشخاص

787
00:59:08,720 --> 00:59:12,920
سأشتري بحيث يمكنكِ أن تأكلي هذا مع عائلتكِ التي من أربعة

788
00:59:12,920 --> 00:59:14,700
أنهُ لذيذٌ هنا

789
00:59:14,700 --> 00:59:15,790
شكراً لك

790
00:59:15,790 --> 00:59:19,060
هل يمكنني الحصول على أربع وجبات من فطائر اللحم والزلابية بالكيمتشي المختلطة؟

791
00:59:19,060 --> 00:59:21,680
! نعم، أربعة مختلطة

792
00:59:22,660 --> 00:59:26,470
أيمكنني الحصول على وجبة واحدة مختلطة و لكن معبأة بشكلٍ منفصل؟

793
00:59:26,470 --> 00:59:28,900
نعم، واحدة أخرى مختلطة

794
00:59:28,900 --> 00:59:33,220
آه، للطابق العلوي؟

795
00:59:33,220 --> 00:59:38,400
آه، في حالة أن هذا لا يكفي. فسأضعها في الثلاجة إذا كان هناك أي بقايا للطعام

796
00:59:39,350 --> 00:59:42,340
كم ثمنها ؟

797
00:59:42,340 --> 00:59:43,950
أنا سأدفع بشكلٍ منفصل عن الوجبة الواحدة

798
00:59:43,950 --> 00:59:45,790
<i> حسناً ، تفضلي </i>

799
00:59:45,790 --> 00:59:46,990
أفعل ذلك أذن

800
00:59:46,990 --> 00:59:51,470
<i> الوجبة الواحدة 6000 وون ، و الأربع وجبات هي 24000 وون </i>

801
00:59:51,470 --> 00:59:53,550
<i> شكراً لكم </i>

802
00:59:53,550 --> 00:59:54,790
<i> ! أستمتعا بها </i>

803
00:59:54,790 --> 00:59:57,260
أعمل بجد <br> حسناً

804
01:00:07,790 --> 01:00:11,740
أخي ، إليس هذا وجه كونغ شيم ؟

805
01:00:13,490 --> 01:00:16,280
لا، أنا للتو صنعته لأنني كنت أشعر بالملل

806
01:00:16,280 --> 01:00:18,840
ولكنها كونغ شيم

807
01:00:18,840 --> 01:00:20,370
لا، هل تبدو مثلها؟

808
01:00:20,370 --> 01:00:23,500
أنها تبدو تماماً مثلها. أنها نفس قطع العنقود

809
01:00:23,500 --> 01:00:25,390
إذا قمت بصنع وجه من مثلث الكيمباب

810
01:00:25,390 --> 01:00:27,600
فبالطبع ينتهي مع قطع عنقود

811
01:00:27,600 --> 01:00:30,090
هل تعتقد بأنهُ سينتهي مع شعر مموج إذن ؟

812
01:00:30,090 --> 01:00:31,900
لماذا تصبح منزعج ؟

813
01:00:31,900 --> 01:00:34,030
آه ، لا تبتسم ، لا تبتسم

814
01:00:34,030 --> 01:00:35,990
عندما أنظر إلى وجهك، أغضب . فأذهب

815
01:00:35,990 --> 01:00:37,930
نعم

816
01:00:47,570 --> 01:00:49,790
ماذا تفعل؟

817
01:00:49,790 --> 01:00:52,800
لا شيء . هل أستمتعتِ بالفيلم ؟

818
01:00:52,800 --> 01:00:56,960
نعم، بفضلك أنا حقاً أستمتعوا به

819
01:00:56,960 --> 01:01:00,800
أنت تآكل دائماً مثلث الكيمباب . فتناول البعض من هذا

820
01:01:00,800 --> 01:01:06,030
هذه هي الزلابية من مكان زلابية مشهورة جداً ، و المدير سوك أشتراها

821
01:01:06,030 --> 01:01:09,020
... لا تأكل هذا و كُل شيئاً آخر

822
01:01:09,020 --> 01:01:11,070
... أخبرتك لا تأكل هذا

823
01:01:12,730 --> 01:01:14,370
ماذا تفعل الآن؟

824
01:01:14,370 --> 01:01:17,360
أنا حقاً أحب مثلثات الكيمباب فقط

825
01:01:17,360 --> 01:01:19,810
بجدية ، ما الخطب معك؟

826
01:01:19,810 --> 01:01:22,050
هناك شيء يسمى الأحترام

827
01:01:22,050 --> 01:01:24,820
ماذا تحاول أن تفعل الآن؟

828
01:01:24,820 --> 01:01:27,480
بعد الأتصال بأستمرار و مُقاطعتي من مشاهدة الفيلم

829
01:01:27,480 --> 01:01:29,250
أنت لا تشعر بالآسف على الإطلاق ، أليس كذلك؟

830
01:01:29,250 --> 01:01:32,550
حسناً هذا، دعنا فقط نتظاهر بأنهُ مفهوم

831
01:01:32,550 --> 01:01:37,190
بينما أشتري الزلابية، فكرت بك و أشتريت واحدة إضافية لأُعطيها لك

832
01:01:37,190 --> 01:01:41,370
! ولكن يمكنك تجاهلي تماماً بلفتة مدروسة و أكل شيءٍ آخر أمامي مباشرةً ؟

833
01:01:41,370 --> 01:01:45,150
... إنهُ ليس كذلك. بما أنني فتحت مثلث الكيمباب بالفعل

834
01:01:45,150 --> 01:01:49,900
لا يهم. في الحقيقة أنا لا أفهم عليك وأنت أقل من الطبيعي

835
01:01:49,900 --> 01:01:54,470
حتى لو إلتقينا ببعضنا البعض في المستقبل، فنتظاهر فقط بأنك لا تعرفني من الآن فصاعداً

836
01:01:56,750 --> 01:02:00,920
! كونغ شيم، أنتِ فهمتِ كل شيءٍ خاطئاً

837
01:02:03,390 --> 01:02:06,420
... حول مثلث الكيمباب ، لأن الشكل

838
01:02:06,420 --> 01:02:09,310
! أتركني

839
01:02:13,560 --> 01:02:15,770
هل أنت بخير؟

840
01:02:17,710 --> 01:02:19,520
هل أنت بخير؟

841
01:02:19,520 --> 01:02:22,490
أنت تأذيت كثيراً ، صحيح ؟

842
01:02:23,920 --> 01:02:25,140
أنا بخير

843
01:02:25,140 --> 01:02:27,580
دعني أرى

844
01:02:28,380 --> 01:02:31,890
أنا بخير لذا يمكنكِ الذهاب

845
01:03:05,300 --> 01:03:08,580
آه لا! ماذا نفعل؟

846
01:03:08,580 --> 01:03:13,050
أنها من السقوط إلى أسفل الدرج الليلة الماضية، أليس كذلك؟ هل هي مكسورة؟

847
01:03:13,050 --> 01:03:17,920
كونغ شيم، لدي شيء لأخبركِ به

848
01:03:17,920 --> 01:03:20,380
نعم ، أخبرني

849
01:03:20,380 --> 01:03:24,570
لم أكن أعلم بأنك تأذيت هكذا

850
01:03:43,500 --> 01:03:46,840
لماذا تفعل هذا؟

851
01:03:46,840 --> 01:03:49,120
لماذا تفعل هذا؟

852
01:03:49,120 --> 01:03:53,760
من الآن فصاعداً ، أنا لا أريد منك أن تكون مُقربة من الرجال الآخرين

853
01:03:53,760 --> 01:04:04,570
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

854
01:04:04,570 --> 01:04:08,080
♬ <i> تعال أقرب قليلاً ، فقط قليلاً بعد </i> ♬

855
01:04:08,080 --> 01:04:11,760
♬ <i> الآن ، أنت أحمق </i> ♬

856
01:04:11,760 --> 01:04:13,990
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

857
01:04:13,990 --> 01:04:16,870
<i> إذن لمن كونغ شيم تعطي الكرة سيبدأ أولاً </i>

858
01:04:16,870 --> 01:04:19,280
<i> ! بالتوفيق <br><i> بالتوفيق </i></i>

859
01:04:19,280 --> 01:04:24,050
<i> أتساءل أي زميل هو يجعل قلب كونغ شيم لا يهدأ </i>

860
01:04:24,050 --> 01:04:26,070
<i> كونغ شيم <br> كونغ شيم </i>

861
01:04:26,070 --> 01:04:28,250
<i> كُلي الطعام الكوري <br> أنا سأكل الطعام الغربي </i>

862
01:04:28,250 --> 01:04:31,400
<i> ماذا ستختارين ؟ <br> هل علينا حقاً أن نقوم بذلك ؟ </i>

