1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
<b>مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:23:49,270


18
00:23:49,270 --> 00:23:50,870
...دليل الشينيغامي الذهبي الـ

19
00:23:50,870 --> 00:23:55,870


20
00:23:51,810 --> 00:23:55,420
.مشغول، مشغول، مشغول، مشغول، مشغول، مشغول مشغول جدًّا

21
00:23:55,420 --> 00:23:57,220
هل أحضرت نص رانغيكو-سان؟

22
00:23:57,220 --> 00:23:57,910
.لَيس بعد

23
00:23:58,800 --> 00:23:59,460
ماذا؟

24
00:24:00,180 --> 00:24:02,680
.أحضرت نَص الفرقة الثامنة

25
00:24:03,200 --> 00:24:07,770
.شُكرًا. من الجيّد أن الفرقة الثامنة تَفي بمواعيدها المُحددة دائمًا

26
00:24:07,770 --> 00:24:08,970
.بالطبع

27
00:24:09,630 --> 00:24:12,850
.تَم التقاط أرانكار في العالم الحقيقي. إنَّهُم إيسبادا

28
00:24:13,230 --> 00:24:14,140
ماذا؟

29
00:24:14,500 --> 00:24:16,830
.يَجب أن أرى الأمر بِنَفسي لِأُصدر العدد الخاص القادم

30
00:24:17,500 --> 00:24:19,440
...لَيست هذه المُشكلة هُنا

31
00:00:00,000 --> 00:01:45,710


32
00:01:45,710 --> 00:01:48,430
.أنا ألكيورا. سَأدخل

33
00:01:52,780 --> 00:01:56,600
.أَتيتُما. ألكيورا، يامي

34
00:01:59,020 --> 00:02:00,650
.كُنّا على وشك البدأ

35
00:02:04,590 --> 00:02:06,400
ما هو وضع استيقاظ الهوغيوكو؟

36
00:02:07,060 --> 00:02:09,980
.خمسون بالمئة. على الموعد تمامًا

37
00:02:10,910 --> 00:02:12,910
.على الأقل بالنسبةِ لِمُجتمع الأرواح

38
00:02:14,230 --> 00:02:20,410
.لكن بالطبع، ما كانوا لِيَفهموا ما لم يُمسكوا به بِأَيديهم

39
00:02:22,420 --> 00:02:26,990
،وحتّى الذي صنعه وختم الهوغيوكو في الحال

40
00:02:26,990 --> 00:02:31,370
.ومنذ ذلك الوقت لم يُزل الختم عنه، المدعو أوراهارا كيسكي، في الغالب لا يَعلم أيضًا

41
00:02:33,420 --> 00:02:36,340
.إن أُزيل ختم الهوغيوكو ومازال نائِمًا

42
00:02:37,000 --> 00:02:39,840
،و قام شخصًا ما يمتلك من الرياتسو أضعاف ما لدى قائد

43
00:02:39,840 --> 00:02:42,340
.بالإتحاد معه

44
00:02:43,200 --> 00:02:44,380
،لِثانيّة واحدة فقط

45
00:02:45,650 --> 00:02:51,140
.فَأنَّهُ سَيُظهر نَفس المقدرة كما لو كان مُستَيقظًا بالكامل

46
00:02:59,400 --> 00:03:04,070
.هلّا أخبرتني باسمك؟ رَفيقنا الجَديد

47
00:03:08,830 --> 00:03:10,210
...وندروايس

48
00:03:11,550 --> 00:03:15,070
.وندروايس مارجيرا

49
00:03:17,500 --> 00:03:23,040
مازِلت تَذُكر الأوامر التي أَعطَيتُها لك قبل شهر، ألكيورا؟

50
00:03:23,910 --> 00:03:24,960
.أجل

51
00:03:25,550 --> 00:03:27,150
.نفذهم

52
00:03:28,370 --> 00:03:29,950
.سَأجعل منك المسؤول

53
00:03:31,140 --> 00:03:32,950
,خُذْ مَن تشاء معك

54
00:03:34,290 --> 00:03:36,110
.مفهوم

55
00:03:42,440 --> 00:03:44,020
.صَحيح

56
00:03:45,680 --> 00:03:47,480
لمَ لا تَذهب معهم؟

57
00:03:49,870 --> 00:03:50,910
.غريميجو

58
00:03:59,160 --> 00:03:59,840
.أصلع

59
00:04:09,260 --> 00:04:11,760
".أنتَ مَيِّتٌ بالفعل"

60
00:04:14,800 --> 00:04:17,040
ألا تَعتقد أنَّه كلامٌ عميق؟

61
00:04:17,740 --> 00:04:22,520
.يُخبر عن موت الذين في خِضم القتال دون أن يَعوا الأمر

62
00:04:23,450 --> 00:04:28,900
..."مثلاً... "ألم تَلحظ؟ على الرُغم أنَّك مازِلت حيًّا، فَأنتَ ميتٌ بالفعل

63
00:04:30,880 --> 00:04:34,760
إيغون شيل: فنانٌ أُسترالي

64
00:04:30,880 --> 00:04:34,760
.هذا السطر يبدو وكإنَّهُ كلام قد يقوله شيل

65
00:04:34,760 --> 00:04:37,420
.الأكثر أهميّة، المانغا التي اشتَرَيتُها

66
00:04:37,420 --> 00:04:40,380
أيُمكنك أن تَكُف عن قرائتها قبلي وتُخبرني بِما حَدث فيها؟

67
00:04:42,800 --> 00:04:44,930
!أَفق في الحال. هل تُحاول أن تُعجّل موتك؟

68
00:04:45,550 --> 00:04:48,170
كم مرّة تَظُن أنَّكَ مُتْ بالفعل

69
00:04:48,450 --> 00:04:52,480
،رُبما تَظُنْ أن لكونك شينيغامي فَيُمكنك الموت بِقدر ما تُريد

70
00:04:48,450 --> 00:04:55,400
تقصد هيوري أن الشينيغامي هُمْ كـ آلهة الموت فَكيف لهم أن يَموتوا

71
00:04:52,480 --> 00:04:55,400
.كما لو كُنتَ إلهًا أو ما شابه

72
00:04:56,030 --> 00:04:57,140
.لكنك مُخطأ، أيُّها الأصلع

73
00:04:58,060 --> 00:04:59,160
....اخرسي

74
00:05:03,540 --> 00:05:06,500
.إنَّه وقت الطعام. تَجمَّعواا أيُّها الحمقى

75
00:05:07,160 --> 00:05:10,460
.من يَأتي أخيرًا عَليه أن يَغسل الصحون

76
00:05:15,220 --> 00:05:20,090
هيوري. كَيف هيَ قُدرة إيتشيغو في الحفاظ على هيئة الهولو؟

77
00:05:20,760 --> 00:05:23,970
.يُمكنك أن تعرف بالنظر له فقط، أليس كذلك؟! لا فائدة منه

78
00:05:24,520 --> 00:05:26,560
.وصل الآن لِأكثر مِن 10 ثوانٍ بِقليلٍ فقط

79
00:05:26,560 --> 00:05:27,430
.يا له من فشل

80
00:05:28,210 --> 00:05:30,270
.إنَّه مُثيرٌ للشفقة، ذلك الأصلع

81
00:05:30,870 --> 00:05:33,190
....سُحقًا

82
00:05:33,640 --> 00:05:37,140
.رُبما أنتَ فقط لا تَملُك القدرة على ذلك. عَليك أن تَستَسلم فقط

83
00:05:37,550 --> 00:05:39,400
.اخرسي، أَيَّتُها الفتاة المُنحرفة

84
00:05:39,680 --> 00:05:43,890
.لا يُمكنكِ أن تَقوليي شيئًا لي وأنتِ لم تُشاركي في التدريب حتّى

85
00:05:44,060 --> 00:05:46,180
.لقد شاركت، أيُّها الأحمق

86
00:05:46,920 --> 00:05:50,180
هل نَسيت بالفعل كَيف أعرتُك المجلّات المنحرفة بسريّة ذلك اليوم؟

87
00:05:50,650 --> 00:05:52,530
.لم استعرْ شيئًا منك أبدًا

88
00:05:53,020 --> 00:05:55,500
.تَجعلين الأمر يبدو حقيقيًا، توقفي عن قول النُكات

89
00:05:56,050 --> 00:06:00,950
.لا تَخجل من الأمر. أنا أستَعير منها البعض كُل عِدّة أيام

90
00:06:01,310 --> 00:06:02,910
....لا تُقارنّي بِأمثالكم

91
00:06:03,210 --> 00:06:06,780
.وأنا أقرأ مرَّتَين في اليوم

92
00:06:06,780 --> 00:06:08,420
.أعلم هذا

93
00:06:08,420 --> 00:06:12,420
.وأنا لستُ مثلك على الإطلاق، أَيَّتُها المنحرفة

94
00:06:12,740 --> 00:06:14,390
.لستُ منحرفة

95
00:06:14,930 --> 00:06:16,790
.أنا مُهتمّة جدًّا فقط

96
00:06:17,220 --> 00:06:20,750
.بَقيّة العالم يُسمّون هذا انحرافًا

97
00:06:21,400 --> 00:06:22,750
!ما مُشكلتك؟

98
00:06:22,750 --> 00:06:24,850
!بدأت تَهتم لِهذا النوع من الأمور، ألست كذلك؟

99
00:06:26,760 --> 00:06:28,750
.أكثر من 10 ثوان في شهرٍ واحد

100
00:06:29,530 --> 00:06:33,910
.لا أعتَقِد بِإنَّ شيئًا قد يَتَغير مهما أمضَينا مِن الوقت

101
00:06:37,240 --> 00:06:41,230
،سيستَيقظ الهوغيوكو في نهايّة ديسمبر

102
00:06:41,230 --> 00:06:43,010
.لِذا بَقيَّ لنا شهرَين فقط

103
00:06:44,530 --> 00:06:47,630
.يَجب أن نُسرّع الأمور أكثر

104
00:06:58,900 --> 00:07:02,180
ها أنت. ما الذي تَفعله في مكانٍ كهذا؟

105
00:07:02,780 --> 00:07:04,770
.هيساغي-كن

106
00:07:05,550 --> 00:07:09,320
.أُراقب بَينما استَريح

107
00:07:13,350 --> 00:07:16,490
.كِلاهُما تَتَدرّبان مِن أجل القتال القاتل في هذا الشتاء

108
00:07:17,570 --> 00:07:20,080
...إنَّهُما كوتشيكي وإينوي أوريهيمي

109
00:07:20,640 --> 00:07:21,610
هل تَعرفها؟

110
00:07:22,100 --> 00:07:23,990
...في العالم الحقيقي

111
00:07:25,280 --> 00:07:27,710
!هادو 33: سوكاتسوي

112
00:07:25,280 --> 00:07:27,710
!فَنْ التَدمير رقم 33: الشُعلة الزرقاء

113
00:07:33,070 --> 00:07:37,760
.رُغم أنَّه مُجرَّد تَدريب، يَبدو وكإنَّهُا يَمرحان

114
00:07:37,760 --> 00:07:39,920
أَيبدو الأمر هكذا حقًّا؟

115
00:07:49,680 --> 00:07:53,440
.أيُّها القائد أوكيتاكي، أُريد أن أطلُب منك معروفًا شخصيًا

116
00:07:54,210 --> 00:07:57,860
ما الذي تَعنينه بِشَخصي؟

117
00:07:58,690 --> 00:08:02,570
.أُريد أن أطلُب منك أن تُفرغ بعض المساحة خلف الثكنات للتدريب

118
00:08:03,200 --> 00:08:04,560
مكان للتَدريب...؟

119
00:08:05,710 --> 00:08:07,040
لماذا الآن؟

120
00:08:07,550 --> 00:08:13,520
.الأمر وما فيه هو أنّني أُريد التدرّب على القتال مع صديق لِلمعركة في الشتاء

121
00:08:17,220 --> 00:08:18,040
...أنتِ

122
00:08:19,530 --> 00:08:23,530
.أيُّها القائد أوكيتاكي! أحضرت إينوي أوريهيمي

123
00:08:24,000 --> 00:08:26,640
ما الذي تَقوله، أيُّها القرد الكاذب؟

124
00:08:26,640 --> 00:08:28,470
.أنا من أحضرها

125
00:08:28,470 --> 00:08:30,930
.كاذب، أيُّها الطفل ذو الأنف الجاري

126
00:08:30,930 --> 00:08:34,480
الأهم مِن هذا، هل تَرغب بِبعض الشاي أيُّها القائد أوكيتاكي؟

127
00:08:34,480 --> 00:08:40,080
.وعدنا أن نُقرر من سَيُعد الشاي بالحجر ورقة مقص

128
00:08:40,080 --> 00:08:41,900
.لا بأس، إنَّها معركة حتّى الموت إذن

129
00:08:42,800 --> 00:08:47,960
...آسفة لِطَلبي الأناني هذا، خصوصًا بعد قدومي فجأة

130
00:08:47,960 --> 00:08:49,340
.إينوي

131
00:08:50,130 --> 00:08:51,480
.لا داعي للتَردُّد

132
00:08:52,270 --> 00:08:55,660
.هدفنا الأخير هو  المعركة الحاسبة مع آيزن

133
00:08:56,160 --> 00:09:01,660
.سواء كان الشخص شينيغامي أو بشر، طالما لَديه القدرة، فَلن يُشكّل الأمر فارقًا

134
00:09:02,790 --> 00:09:06,130
!انظري... حتّى تشابي تُريد المُساعدة

135
00:09:06,940 --> 00:09:08,100
!ّهذا صَحيح

136
00:09:08,510 --> 00:09:11,950
...كوتشيكي-سان، أنا أفهم حتّى لو لم تَشرحي لي

137
00:09:12,880 --> 00:09:16,160
!على كُل حال، سَنَقوم بِتَدريبٍ خاص

138
00:09:16,580 --> 00:09:18,310
...عُذرًا

139
00:09:19,460 --> 00:09:20,840
.طالما تَفهمين، فهذا جيّد

140
00:09:21,580 --> 00:09:23,140
!إينوي، لِنبذل جُهدنا

141
00:09:28,880 --> 00:09:33,550
،عندما طَلبت أن أُفرغ مكانًا للتَدريب

142
00:09:33,550 --> 00:09:34,840
...تسائلت عمّا قد حدث

143
00:09:38,200 --> 00:09:41,340
.أنا سَعيد لِأنَّها كونت صداقة جيّدة كهذه

144
00:09:42,850 --> 00:09:47,150
حتّى لو كانت بشريّة...؟

145
00:09:48,860 --> 00:09:50,430
!لا تَقُلْ هذا

146
00:09:51,760 --> 00:09:52,670
...أنا آسف

147
00:09:53,230 --> 00:09:54,530
.لا، لا بأس

148
00:09:55,710 --> 00:09:59,730
.حتّى لو كان الطريق الذي نَسير فيه مُختلف، من الجيّد الحصول على الأصدقاء

149
00:10:00,890 --> 00:10:02,960
...بالإضافة، كَيف يُمكنني قول هذا

150
00:10:02,960 --> 00:10:05,360
.هذه الفتاة لَيست عاديّة

151
00:10:05,360 --> 00:10:08,700
.لِذا حالما تأتي لِمُجتمع الأروح، رُبَّما سَتُصبح شينيغامي

152
00:10:15,130 --> 00:10:17,630
.هادو 33: سوكاتسوي

153
00:10:18,750 --> 00:10:19,720
.سانتين كيشن

154
00:10:18,750 --> 00:10:19,720
درع الروابط الثلاثة المُقدّسة

155
00:10:25,340 --> 00:10:26,370
!لم انتهي بعد

156
00:10:27,570 --> 00:10:28,610
!كوتين زانشون

157
00:10:27,570 --> 00:10:28,610
!الدرع المُقدّس القاطع المُنفرد

158
00:10:32,680 --> 00:10:36,150
.لا تترَدَّدي. ذلك التقيُّد هو عدوّك

159
00:10:37,080 --> 00:10:37,940
.حاضر

160
00:10:39,130 --> 00:10:40,750
!هادو 4: بياكوراي

161
00:10:39,130 --> 00:10:40,750
الرعد الأبيض

162
00:10:41,410 --> 00:10:42,550
!سانتين كيشون

163
00:10:54,190 --> 00:10:57,940
لماذا أَتيت هُنا؟

164
00:10:58,880 --> 00:11:00,600
هل تُريد شيئًا؟

165
00:11:01,170 --> 00:11:03,560
.هذا صَحيح

166
00:11:04,870 --> 00:11:07,500
.مُراسلات السيريتي لِهذا الشهر

167
00:11:07,500 --> 00:11:09,500
.فهرس البريد في الداخل أيضًا

168
00:11:09,860 --> 00:11:11,570
لماذا أنتَ من يَفعل هذا؟

169
00:11:12,130 --> 00:11:13,540
.عليَّ هذا

170
00:11:14,790 --> 00:11:18,410
حاليًّا الفرقة العاشرة في عالم الأحياء، صَحيح؟

171
00:11:19,990 --> 00:11:25,620
.وقائد الفرقة الحادي عشرة نائم، ولا يُمكن العثور على النائب

172
00:11:26,120 --> 00:11:31,130
.قائد ونائب قائد الفرقة الثاني عشرة أغلقا على أنفسَهِما في غُرفة الأبحاث ولا يُريدان الخروج

173
00:11:31,410 --> 00:11:36,410
.بصراحة، لم أعتقد أن واجبات القادة بِهذه الصعوبة

174
00:11:37,750 --> 00:11:41,590
.القائد توسين لم يَدع أيِ شيء لتابعيه

175
00:11:44,720 --> 00:11:46,760
.حسنٌ إذن، سَأنصرف

176
00:11:47,590 --> 00:11:51,050
لمَ لا تَستَرخي هُنا بعض الوقت؟

177
00:11:51,670 --> 00:11:54,820
.ألم أُخبرك؟ أنا مشغول

178
00:11:55,890 --> 00:12:02,050
.مُراقبة فتاتان تَتَدربان ليس سيئًا، لكن أرجوك أدعُني عندما لا أكون مشغولاً

179
00:12:05,420 --> 00:12:06,510
...أبريل

180
00:12:07,940 --> 00:12:10,360
...وقتٌ قصير لِشفاء القلب

181
00:12:11,600 --> 00:12:15,590
.أقصر حتّى لِنَيل القوّة

182
00:12:20,800 --> 00:12:27,300
.أتمنّى لو يُمكن لِهذا السلام المؤقّت أن يَستَمِر

183
00:12:36,200 --> 00:12:37,900
... أيُّها الوغد

184
00:12:41,200 --> 00:12:44,690
!انحنِ، سُحقًاّ أنت تُغضبني

185
00:12:44,690 --> 00:12:45,380
!اخرس

186
00:12:46,100 --> 00:12:48,560
!ألا يُمكنك أن تبقى صامتًا لِبعض الوقت؟

187
00:12:49,060 --> 00:12:53,060
!لِأن فوجيكوجاكو يُزعجني

188
00:12:53,060 --> 00:12:58,400
!إنَّه مُتغطرس ويعتقد أنَّه الأكثر جمالا في العالم كُلّه

189
00:12:58,400 --> 00:13:00,580
!هذا أسوء شيء

190
00:13:00,580 --> 00:13:08,630
!لن أقوم بِتَجسيده أبدًا حتّى لو توسّل لي

191
00:13:08,630 --> 00:13:10,150
ما الذي تَتَحدّثُ عنه؟

192
00:13:10,150 --> 00:13:12,020
.يَبدو مثلك بالضبط

193
00:13:13,750 --> 00:13:19,640
صفات هاينكو تُذكرني بِشخصٍ ما اسمو رانغيكو ماتسوموتو

194
00:13:13,750 --> 00:13:19,640
!حتّى هاينكو خاصَّتي أنانيّة، مزاجيّة، ولا فائدة منها، وحمقاء

195
00:13:13,750 --> 00:13:19,640
هاينكو: قطّة الرماد

196
00:13:19,640 --> 00:13:24,160
...ما يُقال عن انجذاب البعض لاختلافات البعض الآخر يُناسب هذا الأمر

197
00:13:24,820 --> 00:13:26,530
.يبدو مِثلك بالضبط

198
00:13:26,530 --> 00:13:29,670
،أُراهن أنَّك من النوع الذي يَنظُر للمرآة ويقول

199
00:13:29,670 --> 00:13:33,450
.وجهي لا يبدو هكذا"، أو شيءٌ مِن هذا القبيل"

200
00:13:33,890 --> 00:13:36,380
!ماذا قُلت، يوميشيكا؟! حاول أن تَقول ذلك مُجددًا

201
00:13:36,380 --> 00:13:38,510
!لِأنَّني يوميتشيكا، سَأقولها مرّة اُخرى

202
00:13:38,510 --> 00:13:40,060
!اخرسا، كِلاكما

203
00:13:40,060 --> 00:13:43,870
!رَكِّزا، وإلّا أرسلتكما لِمُجتمع الأرواح

204
00:13:44,720 --> 00:13:49,840
ألا يُمكنني أن أتواصل مع سَيفي بِسلام؟

205
00:14:00,370 --> 00:14:02,900
.الغيوم... إنَّها سريعة

206
00:14:05,710 --> 00:14:07,730
هل قُلتَ شيئًا، مادارامي؟

207
00:14:09,530 --> 00:14:11,700
.لا، لا شيء

208
00:14:32,100 --> 00:14:34,370
!أرانكار؟! لا يُمكن

209
00:14:35,280 --> 00:14:37,680
.مهما كان الأمر، فمازال الوقت باكرًا

210
00:14:38,130 --> 00:14:43,160
.باكرٌ جدًّا، لكن يبدو أنَّنا لا نملك الوقت لِلتسائُل

211
00:14:45,440 --> 00:14:48,100
.يبدو أنَّنا ظهرنا في مكانٍ جيّد

212
00:14:48,370 --> 00:14:51,920
.هُناك بعض الأشخاص لَديهم مستوى عالي من الرياتسو

213
00:14:51,920 --> 00:14:54,560
لِماذا لا نبدأ مِن هُنا؟

214
00:14:54,890 --> 00:14:57,680
.ما الذي تَتَحدّث عنه؟ هؤلاء شينيغامي

215
00:14:58,300 --> 00:15:03,540
هل هؤلاء هُم التَعزيزات التي أخبرنا عنّهم السادس؟

216
00:15:04,000 --> 00:15:04,730
صَحيح؟

217
00:15:07,450 --> 00:15:10,770
."آسف! أقصد "السادس السابق

218
00:15:12,980 --> 00:15:17,310
.الشخص الذي أُريد قتله لَيس هُنا

219
00:15:19,160 --> 00:15:21,060
!مهلك، غريميجو

220
00:15:21,560 --> 00:15:23,390
...ذلك الوغد

221
00:15:23,390 --> 00:15:25,070
.دعه وشأنه

222
00:15:25,630 --> 00:15:28,020
.هو لَيس سوى إيسبادا فاشل

223
00:15:28,830 --> 00:15:30,980
.لن يَفعل شيئًا

224
00:15:35,190 --> 00:15:39,910
.الذي أُريد قتله ليس في تِلك المجموعة أيضًا

225
00:15:40,450 --> 00:15:44,060
من الذي تُريد قتاله؟ الشخص الذي قطع ذراعك؟

226
00:15:44,060 --> 00:15:46,220
الشخص الذي أوسعك ضربًا؟

227
00:15:46,220 --> 00:15:48,890
أم الشخص الذي دمّر السيرو خاصَّتك؟

228
00:15:50,860 --> 00:15:52,350
!جَميعَهُم

229
00:15:52,720 --> 00:15:54,440
!أيُّها الجَديد، سَنذهب

230
00:15:55,120 --> 00:15:56,920
!لِكَم من الوقت سَتبقى سارحًا هُنا؟

231
00:16:02,630 --> 00:16:05,570
.غريب آخر قد أنضم لنا

232
00:16:13,180 --> 00:16:13,930
!ظهر شيئًا ما

233
00:16:14,660 --> 00:16:16,510
!التقطنا أشارة أرانكار

234
00:16:16,510 --> 00:16:18,160
!ماذا عن الغينتي كايجو؟

235
00:16:18,160 --> 00:16:19,160
!تَم السماح بِذلك بالفعل

236
00:16:20,830 --> 00:16:22,920
!ما لون الأشارة؟

237
00:16:23,290 --> 00:16:26,870
!حمراء... هذا يَعني أنَّهم إيسبادا

238
00:16:26,870 --> 00:16:27,620
!ماذا؟

239
00:16:32,440 --> 00:16:36,470
.أنا قائد الفرقة العاشرة، هيتسوغايا توشيرو

240
00:16:36,830 --> 00:16:40,190
!يا لها مِن مُصادفة! أنا العاشر أيضًا

241
00:16:41,060 --> 00:16:43,380
!أنا الأرانكار ديّز، يامي

242
00:16:43,970 --> 00:16:48,390
ديز"؟! رقم عشرة... من الإيسبادا؟"

243
00:16:48,670 --> 00:16:50,670
!أنت تَعلم الكثير حقًّا

244
00:16:51,330 --> 00:16:55,360
.يبدو أنك قاتلك شخصًا ثرثارًا

245
00:17:04,620 --> 00:17:06,160
هل أنت إيسبادا كذلك؟

246
00:17:08,430 --> 00:17:09,190
.صَحيح

247
00:17:10,000 --> 00:17:13,830
.اسمي هو لوبي، ورقمي سيس

248
00:17:10,000 --> 00:17:13,830
سيس يَعني ستّة

249
00:17:21,070 --> 00:17:25,260
هل يُمكنني... مُهاجمة هذا الشخص حقًّا؟

250
00:17:28,220 --> 00:17:29,230
!دَعني

251
00:17:29,470 --> 00:17:31,690
!أقول لك أنك لا تَستَطيع ذلك

252
00:17:31,690 --> 00:17:36,370
.أوقاتٌ كهذه هو سبب وجود أصدقائك مِن مُجتمع الأرواح

253
00:17:36,760 --> 00:17:38,710
!دع الأمر لهم فقط

254
00:17:39,480 --> 00:17:42,880
!وسبب تَدريبي هو لِأوقاتٍ كهذه

255
00:17:42,880 --> 00:17:44,800
!إن لم أذهب الآن، ماذا سَأفعل بعد ذلك؟

256
00:17:50,890 --> 00:17:51,780
.دعوه يَذهب

257
00:17:56,830 --> 00:18:00,400
!ما الذي تُفكّر فيه يا شينجي

258
00:18:10,590 --> 00:18:11,220
!كوتشيكي

259
00:18:11,590 --> 00:18:15,230
!أجل! تسلّمت التقرير للتو

260
00:18:16,330 --> 00:18:18,680
!أحدى المنظمات "الفرق" في السيريتي ذوي قُدرات عاليّة في الكيدو مسؤولين عن السينكايمون والأعراف الروحيّة

261
00:18:16,330 --> 00:18:18,680
!يُفترض بالكيدوشو أن يكونوا قد فتحوا البوابة بالفعل

262
00:18:19,720 --> 00:18:21,690
!أسرعي للبوابة أمام الثكنات

263
00:18:22,460 --> 00:18:23,130
!حاضر

264
00:18:24,120 --> 00:18:24,630
!مهلاً

265
00:18:24,860 --> 00:18:25,710
سَأذهب معك

266
00:18:26,470 --> 00:18:28,150
!لا يُمكنك هذا، إينوي

267
00:18:29,710 --> 00:18:32,980
،حتّى لو عبرتِ البوابة معي

268
00:18:32,980 --> 00:18:37,430
.لِأنَّكِ لا تَملُكين فراشة الجحيم فقد تعلقين في الدانغاي

269
00:18:39,090 --> 00:18:44,390
.مِن أجلِ أن تَعبُري بِأمان، أعطَيت أمرًا في بناء جسرًا بَين العالَمَين

270
00:18:44,990 --> 00:18:48,360
.سَيأخذ الأمر بعض الوقت، لكن سَتعودين للعالم الحقيقي عبره

271
00:18:49,490 --> 00:18:53,430
.أعلم أنَّكِ تَشعُرين بالانزعاج، لكن في أوقاتٍ كهذه يَجب التصرف بهدوء

272
00:18:54,120 --> 00:18:54,840
حسنٌ؟

273
00:18:57,600 --> 00:18:59,700
.لا تُظهري هذا الوجه الحزين، إينوي

274
00:19:00,780 --> 00:19:02,670
.سَأذهب قبلك، وسأكون بانتظارك

275
00:19:09,610 --> 00:19:10,680
!مُحال

276
00:19:10,680 --> 00:19:14,920
!إيسبادا؟ وبشكلٍ مُفاجئ

277
00:19:15,870 --> 00:19:18,920
!مازال الوقت مُبكرًا! ظننت أن الهوغيوكو لن يَستَيقظ حتّى الشتاء

278
00:19:19,790 --> 00:19:22,230
!ما الذي يَجري بالتَحديد؟

279
00:19:34,930 --> 00:19:38,190
.كُنت أبحث عنك، أيُّها الشينيغامي

280
00:19:38,650 --> 00:19:40,190
.هذا ما أردتُ قوله

281
00:19:42,800 --> 00:19:43,870
...دَعني أُريك

282
00:19:45,340 --> 00:19:49,700
!كَم قد تَغيّرت خلال الشهر الماضي

283
00:19:52,800 --> 00:19:54,170
!بانكاي

284
00:20:07,980 --> 00:20:11,510
!البانكاي مُجددًا؟ ماذا عنه؟

285
00:20:12,120 --> 00:20:13,410
هل نَسيت؟

286
00:20:14,280 --> 00:20:19,490
.بِهذا البانكاي، لم تَتَمكن مِن لمسي حتّى

287
00:20:20,180 --> 00:20:22,640
.رُبما أنت من نَسيَ

288
00:20:22,640 --> 00:20:27,430
.ذلك الجُرح سببه البانكاي خاصَّتي

289
00:20:32,990 --> 00:20:35,420
.هُناك شيئًا واحدًا أُريد أن أسألك إياه

290
00:20:37,510 --> 00:20:40,340
ما الذي حدث لِذراعك؟

291
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
.رَميتها

292
00:20:43,790 --> 00:20:48,800
.لا أحتاج لِذراعَين لِسحقك

293
00:20:50,080 --> 00:20:50,930
حقًّا؟

294
00:20:54,510 --> 00:20:57,800
!حسنٌ إذن، لا أعتقد أن عليَ أن أَكبح نفسي

295
00:20:58,500 --> 00:21:01,890
!من الأفضل ألّا تفعل ذلك، وإلّا سَتَموت

296
00:21:07,340 --> 00:21:11,660
.المُدّة التي يُمكنني أن أُبقي قناع الهولو فيها هي 11 ثانية

297
00:21:12,550 --> 00:21:15,400
!سَأُنهي الأمر قبل انتهاء الوقت

298
00:21:17,040 --> 00:21:19,210
.أقول لك لا تَستَطيع

299
00:21:19,210 --> 00:21:22,090
!لقد استَخدمت الكثير من الطاقة

300
00:21:22,570 --> 00:21:25,830
!سَأذهب أنا، لِذا ابقَ أنت هُنا واسترح

301
00:21:26,580 --> 00:21:27,570
...لكن

302
00:21:27,570 --> 00:21:31,580
.هذا صَحيح، كما يَقول اباراي-سان

303
00:21:32,370 --> 00:21:36,680
.لكن اباراي-سان مُجهد أيضًا

304
00:21:37,030 --> 00:21:40,110
.كِلاكما أستريحا هُنا من فضلكما

305
00:21:41,040 --> 00:21:42,210
...عوضًا عن ذلك

306
00:21:47,050 --> 00:21:50,100
.سَأذهب مكانَيكما

307
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

308
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
nani mo tenai tsukanai

309
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

310
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
shiro kuro no hitomi de

311
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
أنا أعمل بِجدٍّ

312
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
watashi wa tada hita sura

313
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

314
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
there is nothing i can do for you

315
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
،في ذلك الوقت

316
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
ano koro no watashi wa

317
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

318
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
nani ni kan dou shite

319
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
أَكُنت راضية؟

320
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
nani ni man zoku shite

321
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
وكَيف قد فهمت نفسي؟

322
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
jibun wo rikai shite ita no?

323
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
لا تَذهب لِإيِ مكان

324
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
doko ni mo ikanai de

325
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

326
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
please don't go anywhere

327
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

328
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
itsu no nanika anara okizu tsuke

329
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
بِكلماتي الغير متوقعة

330
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

331
00:00:53,000 --> 00:00:55,000


332
00:21:50,100 --> 00:21:52,100
