1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
<b>مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:21:53,100


18
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

19
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
nani mo tenai tsukanai

20
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

21
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
shiro kuro no hitomi de

22
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
أنا أعمل بِجدٍّ

23
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
watashi wa tada hita sura

24
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

25
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
there is nothing i can do for you

26
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
،في ذلك الوقت

27
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
ano koro no watashi wa

28
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

29
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
nani ni kan dou shite

30
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
أَكُنت راضية؟

31
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
nani ni man zoku shite

32
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
وكَيف قد فهمت نفسي؟

33
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
jibun wo rikai shite ita no?

34
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
لا تَذهب لِإيِ مكان

35
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
doko ni mo ikanai de

36
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

37
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
please don't go anywhere

38
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

39
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
itsu no nanika anara okizu tsuke

40
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
بِكلماتي الغير متوقعة

41
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

42
00:00:53,000 --> 00:00:55,000


43
00:00:00,000 --> 00:23:49,490


44
00:23:49,490 --> 00:23:50,370
.دليل الشينيغامي المصوّر

45
00:23:50,370 --> 00:23:51,780
.استمع، استمع

46
00:23:52,270 --> 00:23:59,300
كان هُناك ضَوضاء في المَدينة لَيلة أمس، ويبدو أن إيكاكو-سان
.والآخرين قد كانوا يُقاتلون

47
00:23:59,870 --> 00:24:00,810


48
00:24:00,810 --> 00:24:03,460
.أتسائل من يَكون

49
00:24:03,450 --> 00:24:05,670
.جاسوس

50
00:24:06,740 --> 00:24:10,720
.قاتل شَياطين

51
00:24:10,720 --> 00:24:14,010
...رُبما يَكون زوج أُختَك

52
00:00:00,000 --> 00:01:32,670


53
00:01:32,670 --> 00:01:37,720
.بِشأن تَدبير المنزل، ضَعي المناشف في الزاوية اليُمنى لِلخزانة

54
00:01:38,670 --> 00:01:47,720
.ضعي المناشف النظيفة في الأسفل، ورتِّبي البقيّة فوقهم

55
00:01:47,720 --> 00:01:50,220
تَأكَّدي من أن تَكون النُفايات في الخارج عند الساعة 8
.مساء الأربعاء والثلاثاء

56
00:01:51,180 --> 00:01:54,640
.وإلّا لَن يَأخذها عُمّال النظافة

57
00:01:55,850 --> 00:02:02,650
.الوجبات يُمكن أن تُلف وتوضع في الثلاجة

58
00:02:02,820 --> 00:02:08,270
.هذا كُل شيء الآن

59
00:02:09,360 --> 00:02:11,520
...رانغيكو-سان وتوشيرو-كن

60
00:02:11,520 --> 00:02:13,890
.لا أمل لهم لِوحدهم

61
00:02:22,870 --> 00:02:25,090
...هذا السوار

62
00:02:27,700 --> 00:02:34,320
.بَينما تَرتَدينه، حاجزٌ خاص سَيَتكوّن حولك

63
00:02:34,320 --> 00:02:39,020
،وسَيَجعل الأرانكار فقط هم الذين يُمكنهم الشعور بوجودك

64
00:02:39,820 --> 00:02:47,570
.وسَيَكون بإمكانك المرور عبر الأشياء الماديّة

65
00:02:49,500 --> 00:02:51,740
.ارتَديه، ولا تُحاولي خلعه

66
00:02:54,340 --> 00:02:55,450
.حاضر

67
00:02:57,390 --> 00:02:59,190
.سَأُعطيك اثنتا عشر ساعة

68
00:03:01,840 --> 00:03:06,310
.لا تَنسَي ذلك، في ذلك الوقت، ودعي أكثر شخص تُعزّينه

69
00:03:07,870 --> 00:03:08,710
،لكن

70
00:03:08,910 --> 00:03:13,110
.إن أدرك ذلك الشخص ما تُحاولين فعله سَتَكونين قد عَصيتِ أمري

71
00:03:15,320 --> 00:03:16,860
.سَنلتَقي مُجددًا عند مُنتصف الليل

72
00:03:18,100 --> 00:03:22,690
،لِذا قومي بإنهاء أي أمورٍ تُريدين فعلها

73
00:03:23,330 --> 00:03:24,230
.لا تنسي هذا

74
00:03:25,230 --> 00:03:27,190
.قابليني في المكان الذي أُخبرتِ به

75
00:03:27,190 --> 00:03:28,230
.شخصٌ واحدٌ فقط

76
00:03:57,530 --> 00:04:00,620
.هذا مؤلم

77
00:04:01,330 --> 00:04:02,910
.يَكفي

78
00:04:02,910 --> 00:04:04,000
.دَعني

79
00:04:04,910 --> 00:04:07,150
!لا يُمكنني فعل ذلك بعد

80
00:04:07,150 --> 00:04:10,990
!اخرس! أنا بِخَير

81
00:04:12,380 --> 00:04:14,060
!لا تَجعليه يَهرب، أورورو-دونو

82
00:04:14,480 --> 00:04:16,420
!سَنَنتَهي من تَضميدهُ هكذا

83
00:04:16,420 --> 00:04:17,780
.توقّف

84
00:04:17,780 --> 00:04:22,250
!إيكاكو! سُحقًا، دعو إيكاكو

85
00:04:22,650 --> 00:04:26,620
!أهدأ أرجوك. المُصاب يَحتاج للراحة، أياسيجا-دونو

86
00:04:25,050 --> 00:04:26,630
!دَعني! دَعني! دَعني

87
00:04:30,330 --> 00:04:32,090
.سَتُصيب نفسك بشكلٍ أكبر

88
00:04:32,290 --> 00:04:34,810
!لا تفعل هذا

89
00:04:37,220 --> 00:04:40,570
...ريرين، لاتفعلي هذا

90
00:04:40,570 --> 00:04:44,430
.قد يَتأذّى يوميتشيكا-سان أكثر

91
00:04:44,430 --> 00:04:46,050
.ويجب أن نَكون رفيقين معه

92
00:04:46,050 --> 00:04:47,570
!ما الذي تَقوله؟

93
00:04:47,570 --> 00:04:50,500
!هذا خطأه لِكونه لم يَكُن مُطيعًا في فعل ما يُقال له

94
00:04:51,350 --> 00:04:53,430
هل أنتَ بِخَير، يوميتشيكا-سان؟

95
00:04:53,990 --> 00:04:54,690
.لا تقلق

96
00:04:54,690 --> 00:04:57,360
!لا تَكُنْ غير مسؤولٍ هكذا

97
00:05:03,060 --> 00:05:05,730
!يوميتشيكا-سان، أهدأ من فضلك

98
00:05:05,730 --> 00:05:06,160
!مهلاً

99
00:05:06,160 --> 00:05:07,000
!سَنُعيد لف ضماداتك أيضًا

100
00:05:07,290 --> 00:05:08,510
!اخرسوا

101
00:05:16,060 --> 00:05:20,140
!متى سَيَهدأون أبدًا؟

102
00:05:26,940 --> 00:05:28,260
.أوراهارا كيسكي

103
00:05:29,560 --> 00:05:31,480
...بالكاد أعرف شيئًا عنه، لكن

104
00:05:33,070 --> 00:05:38,420
.مُنذ أن قاتل الأرانكار وهو أصبح أكثر تركيزًا

105
00:05:39,480 --> 00:05:49,040
.حتى الإيسبادا لم يُسبب له سوى مقدارٍ ضئيلٍ من الضرر

106
00:05:49,890 --> 00:05:56,530
.كُنّا غير مُبالين، وتَمكّنوا مِن إنهاء تَجهيزاتَهُم

107
00:05:56,530 --> 00:05:59,990
.بَينما نَحن مازِلنا نَحتاج لِلمَزيد من التَدريب من أجل المعركة المُقبلة

108
00:06:01,290 --> 00:06:07,770
كَم من الوقت سَيَتطلبه الأمر لِنُصبح بالقوّة المطلوبة؟

109
00:06:09,800 --> 00:06:10,690
!ماتسوموتو

110
00:06:12,040 --> 00:06:12,920
نعم؟

111
00:06:12,920 --> 00:06:15,230
هل وصلك شيئًا من مُجتمع الأرواح؟

112
00:06:15,950 --> 00:06:17,220
...حسنٌ

113
00:06:33,030 --> 00:06:34,290
!آسفة

114
00:06:36,650 --> 00:06:38,300
ما الذي تَفعله يوكيناري؟

115
00:06:39,790 --> 00:06:42,140
...آسف، ظننت أنَّني صدمتُ شيئًا

116
00:06:42,140 --> 00:06:44,480
ما الذي تَتَحدّث عنه؟

117
00:06:44,480 --> 00:06:45,710
مُتأكد مِن أنَكَ بِخَير؟

118
00:06:45,710 --> 00:06:47,370
!هذا غريب

119
00:06:47,370 --> 00:06:49,510
...شعرت أنَّني صَدمت شيئًا حقًّا

120
00:06:49,510 --> 00:06:51,910
.كان ذلك غريبًا

121
00:07:08,290 --> 00:07:13,160
.فقط الأرانكار سَيَتمكنون من رؤيَّتك وأنتِ تَرتَدين هذا السوار، ولا أحد آخر

122
00:07:15,440 --> 00:07:24,630
.كذلك، سَيَكون بِمقدورك العبور خِلال الأشياء الماديّة

123
00:07:52,820 --> 00:07:54,210
!نَسيت شيئًا

124
00:07:55,290 --> 00:07:57,260
!ميزورو، أسرع

125
00:07:58,010 --> 00:07:59,570


126
00:07:59,570 --> 00:08:01,430
!الأمر يَأخذ طويلاً

127
00:08:08,610 --> 00:08:11,600


128
00:08:12,530 --> 00:08:15,580
.كُفْ عن هذا وأسرع يا آسانو--سان

129
00:08:16,470 --> 00:08:18,690
...لا يُمكنهم رؤيَّتي على أيِ حال

130
00:08:18,690 --> 00:08:25,050
كُفْ عن هذه الرسميِّة، ألسنا صَديقَين؟

131
00:08:25,050 --> 00:08:27,560
.نعم، نعم، أفهم ذلك، آسانو-سان

132
00:08:27,560 --> 00:08:29,100
...أنت لا تفهم

133
00:08:30,360 --> 00:08:30,830


134
00:08:31,250 --> 00:08:32,290
ما الخطب؟

135
00:08:32,990 --> 00:08:35,390
كَيف سقط هذا؟

136
00:08:36,160 --> 00:08:38,010
.لا أعتقد بأن إيتشيغو قد أتى اليوم

137
00:08:38,010 --> 00:08:41,650
!مُستحيل أن يَكون هو من أوقعه

138
00:08:42,140 --> 00:08:44,060
.مُحتمل

139
00:08:44,800 --> 00:08:47,260
،بالتَفكير بالأمر، هذا بالقرب مِن مكان جلوس إينوي-سان، تشادو-سان

140
00:08:47,260 --> 00:08:49,500
وكوتشيكي-سان، وإيشيدا-سان، صَحيح؟

141
00:08:49,500 --> 00:08:51,970
.اختفى الجَميع مع بعض بشكلٍ غريب

142
00:08:53,240 --> 00:08:55,940
!هل يُعقل أنَّهم عثروا على شيءٍ أكثر مُتعة من التسكّع معي

143
00:08:57,020 --> 00:08:58,170
!ظننت أنَّنا أصدقاء

144
00:08:58,170 --> 00:08:59,880
لِماذا يَذهبون ويَفعلون هذا؟

145
00:09:00,330 --> 00:09:01,790
.لا أعتقد أنَّهم فعلوا ذلك

146
00:09:01,790 --> 00:09:02,650


147
00:09:04,830 --> 00:09:05,540
...في الواقع

148
00:09:06,420 --> 00:09:06,990


149
00:09:08,190 --> 00:09:12,120
.لا أعتقد أنَّهم تَقصَّدوا أن يَكون الأمر هكذا كذلك

150
00:09:13,030 --> 00:09:15,900
ماذا؟

151
00:09:16,950 --> 00:09:21,840
...في الواقع، مِثل آريساوا-سان

152
00:09:36,800 --> 00:09:42,300
.على كُل حال، لسنا الوحيدين الذين يَتِمْ تجاهلنا

153
00:09:43,800 --> 00:09:47,070
...مِثل آريساوا-سان... آريساوا-سان... آريساوا-سان

154
00:10:03,400 --> 00:10:05,860
!جميعًا، لا تَتَباطئوا

155
00:10:05,860 --> 00:10:06,490
!حاضر

156
00:10:17,770 --> 00:10:18,690
!تاتسوكي-تشان

157
00:10:30,580 --> 00:10:31,590
!ما الذي تَفعله

158
00:10:31,590 --> 00:10:32,480
!الكُرة في الخارج

159
00:10:45,180 --> 00:10:46,990
آريساوا! ماذا تَفعلين؟

160
00:10:46,990 --> 00:10:47,770
!أنا قادمة

161
00:10:58,340 --> 00:10:59,340
.لا تنسَي

162
00:11:00,280 --> 00:11:02,080
،في ذلك الوقت

163
00:11:02,940 --> 00:11:04,390
.ودعي أكثر شخص تُعزّينه

164
00:11:38,790 --> 00:11:42,580
.هذا غريب، لا يُمكنني الإتصال بإينوي في مُجتمع الأرواح

165
00:11:43,730 --> 00:11:45,580
هل هُناك خطبًا ما في المُستقبلات الروحية يا ترُى؟

166
00:12:00,720 --> 00:12:03,890
.هذا أفضل ما يُمكنني القيام به

167
00:12:05,540 --> 00:12:12,560
.تِقنيَّتي لَيست تقنية شفائية بالضبط؛ بل هي تقنيّ تعكس الفراغ

168
00:12:13,110 --> 00:12:21,730
.من أجل أن يَنجح الأمر، عَليَّ أن أكون مُركِّزًا على المكان لِيُعكس

169
00:12:22,270 --> 00:12:30,020
حاليًا، جُرح إيتشيغو-كن هو خليط من رياتسو
.الأرانكار والرياتسو خاصَّته

170
00:12:30,020 --> 00:12:32,160
.وهذه حدود العكس في حالته

171
00:12:32,940 --> 00:12:49,430
من أجلِ أن يُشفى، من الأفضل أن يبقى بَعيدًا
.عن الذين لَديهم رياتسو شَبيهة بالهولو

172
00:12:50,100 --> 00:12:53,410
.خُذيه للمنزل ودَعيه يرتاح مِن فضلك

173
00:12:54,120 --> 00:12:58,140
.حاليًا، هذا أفضل علاج له

174
00:13:00,300 --> 00:13:02,910
.نعم، اتفهم الأمر

175
00:13:07,170 --> 00:13:11,000
إيتشيغو... من هُمْ هؤلاء؟

176
00:13:13,090 --> 00:13:18,540
ما نوع القُوّة التي تُحاول الحصول عليها؟

177
00:13:19,760 --> 00:13:23,760
لِماذا أوقف الأرانكار القتال ورحلوا فجأة؟

178
00:13:25,430 --> 00:13:26,960
...أنا لا أفهم فحسب

179
00:13:31,760 --> 00:13:35,030
.حسنٌ، في الوقت الحالي، سَأذهب لِمنزل إينوي

180
00:13:35,030 --> 00:13:39,480
.قُلت لكِ يَجب ألا تَدخُلي الآن، إيتشي-ني يَجب أن يرتاح

181
00:13:39,480 --> 00:13:44,810
لكن، لكن، كارين-تشان، سَيَستَيقظ، صَحيح؟

182
00:13:44,810 --> 00:13:45,680
...لكن

183
00:13:50,350 --> 00:13:55,580
ألا بأس إن تناولنا عشائنا هُنا؟

184
00:13:57,100 --> 00:14:01,550
.أجل، مِن فضلَكُنْ. سَيَسعد إيتشيغوا بِهذا

185
00:14:02,510 --> 00:14:03,630


186
00:14:04,710 --> 00:14:05,330
ما الخطب؟

187
00:14:05,850 --> 00:14:12,010
.لِأقول الحقيقة، أعددت البعض لكِ أيضًا

188
00:14:12,510 --> 00:14:13,720
...هذا

189
00:14:13,700 --> 00:14:15,780
يبدو لذيذًا، أليس كذلك؟

190
00:14:15,780 --> 00:14:18,910
.عليَّ أن أقوم بِشيءٍ في الخارج

191
00:14:20,240 --> 00:14:22,200
-مازِلتُ غير جا

192
00:14:25,230 --> 00:14:26,580
ما كان ذلك الصوت؟

193
00:14:27,230 --> 00:14:30,370
.أترَين، أنتِ جائعة

194
00:14:32,830 --> 00:14:34,150
...كما تَعلمين

195
00:14:35,100 --> 00:14:36,930
.بِما أنَّكِ صَنعتيه، سَأقوم بِأكله

196
00:14:37,700 --> 00:14:38,940
.شُكرًا لكِ، روكيا-تشان

197
00:14:39,420 --> 00:14:41,730
.هيّا كارين-تشان، أحضري أطباقك أيضًا

198
00:15:00,030 --> 00:15:00,740
.أوجي-ساما

199
00:15:01,230 --> 00:15:02,610
.روكيا-تشان

200
00:15:03,040 --> 00:15:04,290
كَيف حال الأحمق؟

201
00:15:04,730 --> 00:15:06,930
.إنَّه يَنام طيلة الوقت

202
00:15:07,540 --> 00:15:09,190
.لا تقلقي بِشأنه

203
00:15:09,650 --> 00:15:14,300
.يَتعرّض لِلضرب مِن قبل بعض الطُلّاب الآخرين، كم هذا مُثيرًا للشفقة

204
00:15:14,300 --> 00:15:15,940
.أعتقد أن مازال أمامه الكثير لِيَتَعلمه

205
00:15:17,230 --> 00:15:22,610
.عُذرًا، كونه في هذه الحالة هو خطأي

206
00:15:23,020 --> 00:15:25,060
ما الذي تَتَحدَّثين عنه؟

207
00:15:25,060 --> 00:15:28,390
.أنا مُرتاحٌ لِإنَّكَ بِخَير

208
00:15:30,970 --> 00:15:32,190
.شُكرًا جزيلاً لك

209
00:15:34,770 --> 00:15:35,480
.روكيا-تشان

210
00:15:37,280 --> 00:15:42,480
.سَتَكون ليلة طويلة؛ إن كُنتِ سَتَخرُجين، تَأكَّدي مِن ألا تُصابي بالبرد

211
00:15:44,090 --> 00:15:44,690
.حاضر

212
00:15:56,020 --> 00:15:56,690
.حسنٌ

213
00:16:31,630 --> 00:16:33,000


214
00:16:41,350 --> 00:16:42,460
.اتَيتُ هُنا

215
00:16:55,890 --> 00:16:57,590
.كوروساكي-كن، أَتَيت هُنا لِأقول وداعًا

216
00:16:58,230 --> 00:17:05,200
في الواقع، هُناك الكثيرين مِمَّن أَردت أن أودِّعَهم
.مِثل تاتسوكي-تشان وسادو-كن

217
00:17:05,390 --> 00:17:11,680
.وكذلك إيشيدا-كن وكوتشيكي-سان

218
00:17:32,900 --> 00:17:38,930
.يوزو-تشان وكارين-تشان تناولتا العشاء هُنا

219
00:17:39,650 --> 00:17:44,820
.كانتا وحيدتان طول الوقت الذي لم تَكُن فيه موجودًا هُنا

220
00:17:45,610 --> 00:17:49,270
.أرادتا أن تَتَناولان العشاء معك

221
00:17:51,180 --> 00:17:54,110
...غُرفة كوروساكي-كن

222
00:17:57,760 --> 00:18:04,200
.بالتفكير بالأمر، هذه المرّة الأولى التي أكون في غرفة كوروساكي-كن وحدي

223
00:18:06,610 --> 00:18:10,060
.رائحتها مِثل كوروساكي-كن

224
00:19:44,420 --> 00:19:48,800
.لا يُمكنني... لا يُمكنني القيام بالأمر حقًّا

225
00:19:53,710 --> 00:19:55,720
لا أمل يُرجى منّي، ألستُ كذلك؟

226
00:19:56,390 --> 00:19:59,000
.سَأراه للمرّة الأخيرة

227
00:20:06,010 --> 00:20:11,390
.كوروساكي-كن. كان هُناك الكثير من الأمور التي أردت أن أقوم بِها

228
00:20:12,380 --> 00:20:14,610
.أَردتُ أن أكون مُعلمة

229
00:20:15,200 --> 00:20:17,750
.أردت أن أكون رائدة فضاء

230
00:20:17,750 --> 00:20:19,760
.أردت أن أفتح متجرًا للكعك

231
00:20:20,350 --> 00:20:29,340
."أردت الذهاب لِمتجر "ثيرتي-ون" وأقول "أُريد كُل أنواع الآيس كريم

232
00:20:20,350 --> 00:20:29,340
تقصد متجر آيس كريم باسكين روبنز للآيس كريم

233
00:20:34,480 --> 00:20:37,310
.تَمنَّيت أن أتمكن من العيش خمس مرّات

234
00:20:37,920 --> 00:20:41,870
،بِهذه الطريقة، سَيُمكن أن أُولد في خمسِ مُدنٍ مُختلفة

235
00:20:41,870 --> 00:20:47,690
.وأستمتع بالطعام بِشكلٍ مُختلف خمسِ مرّات، ويَكون لَديَّ خمس وظائف مُختلفة

236
00:20:49,690 --> 00:20:52,210
...كذلك، يُمكنني أن أقع  في حُب

237
00:20:58,200 --> 00:21:01,210
.نفس الشخص خمسِ مرّات...

238
00:21:09,540 --> 00:21:11,760
.شُكرًا لك، كوروساكي-كن

239
00:21:17,070 --> 00:21:18,960
.وداعًا

240
00:21:17,960 --> 00:21:19,960
