1
00:00:01,010 --> 00:00:05,110
...جَناحاك المكسوران الشاحبان

2
00:00:05,150 --> 00:00:12,520
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

3
00:00:12,550 --> 00:00:17,750
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

4
00:00:17,790 --> 00:00:24,720
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

5
00:00:27,170 --> 00:00:30,100
<b>مازالت الوحدة تُطاردك

6
00:00:30,140 --> 00:00:32,830
شمعة مُضاءة في الداخل

7
00:00:32,870 --> 00:00:37,070
...الحفلة مُشتعلة، والثُريات رائعة، ومع ذلك

8
00:00:37,310 --> 00:00:43,770
كيف أملئ هذه الفجوة التي تُركت مِن قبل هذه الكلمات الضعيفة؟

9
00:00:43,850 --> 00:00:46,840
لم أَعُد أعلم بعد الآن

10
00:00:46,890 --> 00:00:53,950
،إن كان يُمكنني أن أسبح في أحلامي بِحُريّة على الأقل

11
00:00:54,000 --> 00:00:57,060
لا أحتاج لِسماء مِثل تِلك

12
00:00:57,200 --> 00:01:06,630
يُمكنني أن أواجه الغد دون الحاجة لِلرسم فوق كُل الاشياء حتّى أمس

13
00:01:06,680 --> 00:01:10,740
جَناحَاك المكسوران الشاحبان

14
00:01:10,780 --> 00:01:18,080
مُتعبان قليلاً فقط من السماء الزرقاء الصافية

15
00:01:18,220 --> 00:01:23,320
لا حاجة لِأن تُجبر نفسك على الابتسام من أجلِ أحد

16
00:01:23,360 --> 00:01:29,460
.لا بأس الآن... في الابتسام لنفسك

17
00:00:00,000 --> 00:21:53,100


18
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
.لا يُمكنني التَركيز على شيء

19
00:21:53,100 --> 00:21:55,770
nani mo tenai tsukanai

20
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
بِعَينَين سوداء وبَيضاء

21
00:21:56,110 --> 00:21:58,890
shiro kuro no hitomi de

22
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
أنا أعمل بِجدٍّ

23
00:21:59,370 --> 00:22:02,060
watashi wa tada hita sura

24
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
لا يُمكنني أن أفعل شيئًا لك

25
00:22:02,390 --> 00:22:05,600
there is nothing i can do for you

26
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
،في ذلك الوقت

27
00:22:05,920 --> 00:22:08,290
ano koro no watashi wa

28
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
ماذا كُنت؟ مُنذهلة؟

29
00:22:08,730 --> 00:22:11,270
nani ni kan dou shite

30
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
أَكُنت راضية؟

31
00:22:11,600 --> 00:22:14,480
nani ni man zoku shite

32
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
وكَيف قد فهمت نفسي؟

33
00:22:14,700 --> 00:22:18,070
jibun wo rikai shite ita no?

34
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
لا تَذهب لِإيِ مكان

35
00:22:18,310 --> 00:22:22,430
doko ni mo ikanai de

36
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
لا تَذهب لِإيِ مكانٍ أرجوك

37
00:22:24,450 --> 00:22:29,400
please don't go anywhere

38
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
جَرحتُك دون أن أُلاحظ

39
00:22:30,400 --> 00:22:35,910
itsu no nanika anara okizu tsuke

40
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
بِكلماتي الغير متوقعة

41
00:22:35,910 --> 00:22:43,260
omoi kakenai kotoba wo hashitte ita

42
00:00:53,000 --> 00:00:55,000


43
00:00:00,000 --> 00:23:49,570


44
00:23:49,570 --> 00:23:50,410
دليل الشينيغامي المصوّر

45
00:23:52,610 --> 00:23:56,220
.أمازِلتَ تُدخّن يا إيشيدا؟

46
00:23:59,930 --> 00:24:01,710
.سَمِعت بِإنَّكَ أقلعتَ عنها

47
00:24:02,900 --> 00:24:03,960
.أجل

48
00:24:03,960 --> 00:24:06,590
.لكن لَيس في يوم ذكرى دفن زوجَتي

49
00:24:08,940 --> 00:24:09,620


50
00:24:09,620 --> 00:24:12,100
أليس هذا بِمشفى؟

51
00:24:14,780 --> 00:24:15,930
.لا مُشكلة

52
00:24:15,930 --> 00:24:18,110
.لا تَظُنْ أن بإمكانك أن تَخدعهم هكذا

53
00:24:18,110 --> 00:24:18,770
.مهلاً

54
00:00:00,000 --> 00:01:31,830


55
00:01:31,830 --> 00:01:36,690
،إيتشيغو والآخرون والذين كانوا يَتَدرَّبون بِجدٍّ مِن أجل عرض الشتاء

56
00:01:36,690 --> 00:01:40,520
.دَخلوا في قتالٍ مع فرقة الأرانكار التي أرسلها آيزن والتي ظهرت فجأة

57
00:01:42,360 --> 00:01:47,800
.لكن يَنسحب الأرانكار في مُنتصف القتال

58
00:01:49,350 --> 00:01:55,200
.هدف آيزن الحقيقي كان إينوي أوريهيمي، وكان يَستخدم الإيسبادا كَطُعم

59
00:01:56,660 --> 00:02:01,790
.أمسَك ألكيورا بِأوريهيمي وأخذها لِلهيوكو موندو

60
00:02:04,480 --> 00:02:10,200
،عندما علم إيتشيغو والآخرين بِهذا، أرادوا أنقاذ أوريهيمي

61
00:02:10,210 --> 00:02:13,130
.لكن تم منعهم مِن قبل القائد الأعلى، جينريوساي

62
00:02:14,140 --> 00:02:15,600
!لن أسمح بِهذا

63
00:02:15,600 --> 00:02:23,560
.نحتاج قوّتك في هذه المعركة؛ لن أسمح لك بِرمي حياتك هكذا

64
00:02:24,570 --> 00:02:29,940
.لاحقًا، واجهت تاتسوكي إيتشيغو بعد أن أدركت اختفاء أوريهيمي

65
00:02:30,920 --> 00:02:35,780
أنت تَعرف أين أوريهيمي، أليس كذلك؟

66
00:02:36,590 --> 00:02:41,410
.ألا يَكفي هذا؟ توقف عن إخفاء الأمور وقُل لي كُل شيء

67
00:02:42,450 --> 00:02:44,580
.لا علاقةَ لكِ بالأمر

68
00:02:50,510 --> 00:02:57,880
بعد أن قرر إيتشيغو أن يَذهب لِلهيوكو موندو، ذَهب
.لِمَتجر أوراهارا لِيَطلُبَ المُساعدة

69
00:02:58,680 --> 00:03:02,560
.مرحبًا بك... اعتقدت أنَّكَ سَتأتي

70
00:03:03,360 --> 00:03:07,480
.إيشيدا وسادو كانا يَنتَظِرانه عندما وصل

71
00:03:15,030 --> 00:03:18,320
أمازِلتَ تَظُن أنَّني أفتقر لِلقوّة؟

72
00:03:21,190 --> 00:03:22,790
.ثِقْ بِنا

73
00:03:23,360 --> 00:03:24,290
...تشادو

74
00:03:25,990 --> 00:03:27,790
.لا تَحمل هذا العبئ وحدك

75
00:03:27,790 --> 00:03:29,460
.لِهذا يوجد الأصدقاء

76
00:03:34,370 --> 00:03:36,930
حسنٌ، هل أنتم مُستعدون؟

77
00:03:41,210 --> 00:03:44,460
.يبدو أن تَحضيراتنا قد انتهت

78
00:03:56,340 --> 00:03:59,650
كان ذلك إيتشيغو، أليس كذلك؟

79
00:04:00,990 --> 00:04:01,750
.هذا صَحيح

80
00:04:04,070 --> 00:04:06,240
ماذا يَفعل في مكانٍ كهذا؟

81
00:04:07,250 --> 00:04:10,610
أَتينا هُنا من أجلِ تفقّد الأمر، صحيح؟

82
00:04:11,570 --> 00:04:13,750
...أعلم ذلك، لكن

83
00:04:19,500 --> 00:04:22,430
لا أمل في إيتشيغو، أليس كذلك؟

84
00:04:23,590 --> 00:04:26,850
،من الواضح أنَّه كان يُخفي شيئًا

85
00:04:26,850 --> 00:04:30,650
.كإنَّه كان يَقول أنَّه سَيفعل شيئًا بشأن الأمر

86
00:04:32,580 --> 00:04:33,860
.لِإنَّهُ أحمق

87
00:04:35,820 --> 00:04:42,320
.بِشأن التهوّر... أعتقد أن عليك ألا تَتَكلّمي، آريساوا-سان

88
00:04:52,360 --> 00:04:53,590
.لا تقلقوا بِشأني

89
00:04:57,260 --> 00:05:01,430
ذلك الإيتشيغو... ماذا يَظُنني؟

90
00:05:08,010 --> 00:05:09,500
.هذا لَيس مِن شيمك، آريساوا-سان

91
00:05:12,360 --> 00:05:14,900
ألا تُريدين أن تعرفي ماذا يَفعل إيتشيغو؟

92
00:05:15,840 --> 00:05:16,580
...حسن

93
00:05:17,360 --> 00:05:18,120
...في هذه الحالة

94
00:05:21,310 --> 00:05:22,190
...في هذه الحالة

95
00:05:24,880 --> 00:05:25,690
إذن؟

96
00:05:25,690 --> 00:05:29,770
أتقول "إذن"؟ ماذا تُخطط لِتفعل؟

97
00:05:29,770 --> 00:05:31,970
.بِتَتَبُّعك لِإتشيغو إلى هُنا

98
00:05:32,960 --> 00:05:35,170
ماذا سَتفعلين، آريساوا-سان؟

99
00:05:37,800 --> 00:05:38,970
ماذا سَنفعل؟ ماذا سَتفعلين؟

100
00:05:39,590 --> 00:05:42,260
ماذا يَجب أن نَفعل في وقتٍ كهذا؟

101
00:05:44,020 --> 00:05:45,580
!اخرس

102
00:05:46,090 --> 00:05:49,270
!آريساوا-سان غاضبة حقًّا

103
00:05:50,480 --> 00:05:51,900
.من الواضح أنَّنا سَندخُل

104
00:05:54,380 --> 00:05:56,610
.تَتَصرَّفين على سجيتك أخيرًا يا آريساوا

105
00:05:58,870 --> 00:05:59,690
.اخرس

106
00:06:05,870 --> 00:06:07,200
.حسنٌ، لِنذهب

107
00:06:11,210 --> 00:06:11,980
...إيتشيغو

108
00:06:18,880 --> 00:06:23,310
.حسنٌ إذن، سأفتح الطريق المؤدي للهيوكو موندو

109
00:06:24,340 --> 00:06:28,180
.المكان خطير هُنا، لِذا، ريرين والآخرون، تراجعوا مِن فضلكم

110
00:06:29,830 --> 00:06:32,650
.لكن نُريد أن نرى الأمر عن قُرب

111
00:06:32,650 --> 00:06:37,880
.هذا صَحيح! أنت تحصل على مكانٍ قريب كهذا

112
00:06:37,880 --> 00:06:38,650
.لا مُشكلة

113
00:06:39,180 --> 00:06:41,280
.لا يُمكنني السماح بِذلك

114
00:06:42,980 --> 00:06:43,990
ما هذا؟

115
00:06:46,050 --> 00:06:47,910
مهلك لحظة، ماذا تَفعل؟

116
00:06:48,840 --> 00:06:50,040
يُمكننا أن نَتحرك بِمُفردنا

117
00:06:54,030 --> 00:06:56,360
!لَيس عدلاً أن تَتَمكنوا أنتم فقط من رؤيّة الأمر

118
00:06:57,160 --> 00:07:01,510
!أيُّها المُدير! لا بأس الآن

119
00:07:01,510 --> 00:07:02,420
.حسنٌ

120
00:07:03,410 --> 00:07:05,260
...حسنٌ، إذن

121
00:07:11,340 --> 00:07:13,930
،الحجارة التي تربُط العالمين في يَدي اليُمنى

122
00:07:14,680 --> 00:07:17,770
.والسيف الذي يؤمّن الواقع في يَدي اليُسرى

123
00:07:18,690 --> 00:07:21,610
،راعيٌ ذو شعر أسود، كُرسي الرجل المشنوق

124
00:07:22,190 --> 00:07:25,070
.بِوصول الرهج في السماء، نَضرب القمر

125
00:07:37,290 --> 00:07:42,000
."هذه هي البوابة التي يَعبر الآرانكار مِن خلالها، "غاراغانتا

126
00:07:37,290 --> 00:07:42,000
.غارغانتا: التجويف الأسود

127
00:07:42,980 --> 00:07:46,760
.حيث لا توجد الطرقات، وتدور الأرواح حول نفسها بإضطرابٍ عظيم

128
00:07:46,760 --> 00:07:49,550
.استمروا في المسير وأنتم على ألواح مِن الرياتسو خاصَّتكم

129
00:07:50,310 --> 00:07:53,510
.إن توجَّهتم نحو الظلام، سَتصلون لِلهيوكو موندو

130
00:07:54,190 --> 00:07:55,060
.فهمت

131
00:07:56,470 --> 00:07:57,310
.أوراهارا-سان

132
00:07:59,480 --> 00:08:01,650
هل تُمانع لو راقبت الآخرين من أجلي؟

133
00:08:02,990 --> 00:08:06,740
.أرغبُ منك أن تَقول لهم ألا يَقلقوا بِشأني بِطريقة جيّدة

134
00:08:07,660 --> 00:08:08,950
.فهمت

135
00:08:11,100 --> 00:08:12,700
ماذا عن أصدقائك؟

136
00:08:14,230 --> 00:08:17,400
.بشأنهم... عندما أعود سَأعتذر

137
00:08:19,290 --> 00:08:20,750
.فهمت

138
00:08:21,660 --> 00:08:24,540
.حظًا موفقًا في أرض العدو، عودوا بإمان

139
00:08:24,540 --> 00:08:25,800
.كونوا حذرين

140
00:08:26,510 --> 00:08:27,150
.أجل

141
00:08:30,930 --> 00:08:31,550
!لِنذهب

142
00:08:45,620 --> 00:08:47,030
.حسنٌ

143
00:08:48,540 --> 00:08:50,700
ألم يَحن الوقت لِخروجكم؟

144
00:08:54,990 --> 00:08:58,360
متى لاحظتنا؟

145
00:08:59,170 --> 00:09:01,120
.قبل أن تأتوا إلى هُنا

146
00:09:02,150 --> 00:09:08,910
،عَلِمت أنَّكم سَتأتون خلف كوروساكي-سان
.لِذا تركت باب المتجر مفتوحًا

147
00:09:11,160 --> 00:09:15,590
.حسنٌ، كوروساكي-كن ساذجٌ جدًّا

148
00:09:16,580 --> 00:09:21,480
.ظنْ أن بِجعل نفسه بارد المشاعر معكم، إنَه سَيقطع صداقته بكم

149
00:09:27,660 --> 00:09:31,520
.حسنٌ إذن، أعتقد أنَّني سَأعود للعمل

150
00:09:40,480 --> 00:09:45,580
.مرحبًا في قصرنا، لاس نوتشاس

151
00:09:40,480 --> 00:09:45,580
.لاس نوتشان: قصر ليل الهولو، وكذلك الليالي

152
00:09:49,630 --> 00:09:53,010
أنتِ إينوي أوريهيمي، صَحيح؟

153
00:09:53,860 --> 00:09:54,600
.أجل

154
00:09:55,580 --> 00:10:01,780
عُذرًا لِطلب هذا بشكلٍ مُفاجئ، أوريهيمي، لكن
هل يُمكنك أن تعرضي قُدرتك أمامي؟

155
00:10:06,370 --> 00:10:08,160
ما كان ذلك؟

156
00:10:09,070 --> 00:10:12,360
.أشعر وكأن قُوّتي تُمتص

157
00:10:14,260 --> 00:10:19,700
.يبدو أنَّه مازال هُناك شخصًا غير راضٍ على إحضاركِ  هُنا

158
00:10:20,580 --> 00:10:22,760
أليس هذا صَحيحًا، لوبي؟

159
00:10:23,770 --> 00:10:32,340
بالطبع. قتالنا بأكمله كان من أجلِ أحضار هذه الفتاة هُنا؟

160
00:10:33,600 --> 00:10:36,180
.لا يُمكنني قبول ذلك فقط

161
00:10:36,720 --> 00:10:41,220
.أنا آسف، لم أتوقّع أن تُضرب هكذا

162
00:10:45,440 --> 00:10:47,120
.هذا صَحيح

163
00:10:48,140 --> 00:10:56,390
.أوريهيمي. من أجل أن أختبر قوّتك، أُريد منكِ أن تُعيدي يَد غريميجو

164
00:10:58,580 --> 00:11:01,810
.مُستحيل. لا يُمكن ذلك، آيزن-ساما

165
00:11:01,810 --> 00:11:02,870
!غريميجو؟

166
00:11:03,480 --> 00:11:06,830
.تَمْ حرق يده مِن قِبل توسين

167
00:11:07,600 --> 00:11:11,300
.كَيف يُمكن أن تُعيد شيئًا تم تَدميره؟ لَيست بِإلهة

168
00:11:16,610 --> 00:11:17,690
.سوتين كيشون

169
00:11:16,610 --> 00:11:17,990
.درع التوأم المُقدّس

170
00:11:23,450 --> 00:11:26,270
.أنا... أرفُض هذا

171
00:11:26,850 --> 00:11:28,440
!هل تَسمَعيني، يا أمرأة؟

172
00:11:29,180 --> 00:11:31,460
!توقّفي عن هذا العرض من أجل أنقاذ حياتك

173
00:11:32,150 --> 00:11:34,030
!إن لم تَستَطيعي فعلها، سَأقوم بِقتلك

174
00:11:34,950 --> 00:11:40,700
-قُدرتك هذه مُجرّد زيف. لا سبب لدَينا لِـ

175
00:11:49,110 --> 00:11:54,800
.ماذا؟ هل هو أعادة تَجديد؟ لم أسمع بِشيء بِهذا المستوى

176
00:11:55,020 --> 00:11:57,500
!ماذا فعلتِ بِحق الجحيم يا أمرأة؟

177
00:11:57,500 --> 00:11:58,470
ألا تفهم؟

178
00:11:59,280 --> 00:12:04,180
."دعى ألكيورا ذلك بـ "عكسٌ زماني" أو "عكسٌ مكاني

179
00:12:04,950 --> 00:12:05,640
.أجل

180
00:12:06,460 --> 00:12:12,730
!مُحال على بشري أن يَمتلك هذه القوّة... هذا مُستحيل

181
00:12:13,590 --> 00:12:14,710
.هذا صَحيح

182
00:12:15,460 --> 00:12:16,780
...مهما نظرت للأمر

183
00:12:21,460 --> 00:12:24,330
."هذا "رفضٌ للحدث

184
00:12:26,120 --> 00:12:33,200
.قُدرتها تسمح لها بِتَحديد مكانًا ما، ثُم ترفض الجُرح
.لِيَختفي كما لو لم يَكُنْ موجودًا

185
00:12:34,770 --> 00:12:39,130
.قُدرة تَسمح لها بإعادة شيء لِوضعه السابق، مهما كان ما حَدث له

186
00:12:40,450 --> 00:12:48,350
،يَتجاوز الأمر "العكس الزماني" أو "العكس المكاني"
.يُمكنها بِبساطة أن ترفض ما فرضهُ الرب

187
00:12:49,630 --> 00:12:51,810
.قُدرة تَنتهك مُلك الرب

188
00:13:03,400 --> 00:13:04,300
.أنت يا أمرأة

189
00:13:06,100 --> 00:13:07,540
.عالجي هذا أيضًا

190
00:13:18,460 --> 00:13:21,220
ماذا تُحاول أن تفعل، غريميجو؟

191
00:13:23,450 --> 00:13:24,370


192
00:13:31,120 --> 00:13:34,650
.غريميجو... أيُّها الوغد

193
00:13:35,390 --> 00:13:37,420
.هذا هو الأمر

194
00:13:37,420 --> 00:13:40,610
.إلى اللقاء، أيُّها السادس السابق

195
00:13:57,540 --> 00:13:58,790
.عادت

196
00:13:58,790 --> 00:14:00,090
.قوّتي قد عادت

197
00:14:01,050 --> 00:14:02,300
.أنا هو السادس

198
00:14:03,040 --> 00:14:05,510
!الإيسبادا السادس، غريميجو

199
00:14:21,070 --> 00:14:22,990
.هذه هيَ الهيوكو موندو إذن

200
00:14:27,130 --> 00:14:28,280
.سُحقًا

201
00:14:28,720 --> 00:14:32,080
قال أن علَينا أن نَصنع مَمشًا مِن الريشي
.لِنَركُضَ علَيه. ظَنَنتُ أن الأمر سهل

202
00:14:32,650 --> 00:14:36,250
.أنا الأسوء بِما يَخُص هذه الأمور

203
00:14:54,140 --> 00:14:55,810
هل أنتَ بِخَير، تشادو؟

204
00:14:58,150 --> 00:14:59,150
.لا مُشكلة

205
00:14:59,780 --> 00:15:00,550
.آسف

206
00:15:01,320 --> 00:15:02,420


207
00:15:04,960 --> 00:15:09,320
لا فائدة منك! ألا يُمكنك أن تَصنع مَمشى أفضل من هذا؟

208
00:15:10,780 --> 00:15:12,420
!اخرس

209
00:15:12,420 --> 00:15:15,120
.أنت تعلم بِإنَّني لستُ جيّدًا في مِثل هذه الأمور

210
00:15:15,120 --> 00:15:17,020
وما خطب هذا؟

211
00:15:17,020 --> 00:15:18,530
.هذا لَيس عدلاً، تركبها وحدك

212
00:15:19,090 --> 00:15:22,670
.استخدم قواي فقط بشكلٍ جيّد

213
00:15:23,040 --> 00:15:24,650
!اصنع واحدة لي أيضًا

214
00:15:24,650 --> 00:15:25,360
،آسف

215
00:15:26,100 --> 00:15:29,040
.بِقُدرتك على الشعور بالرياتسو، لن تَكون قادرًا على التحكم بها

216
00:15:29,600 --> 00:15:30,740
ماذا قُلت؟

217
00:15:30,740 --> 00:15:34,360
.تجعل الأمر يبدو وكَإنَّني عديم القوّة

218
00:15:34,360 --> 00:15:35,180
هل أنا مُخطئ؟

219
00:15:35,830 --> 00:15:38,520
.لا يُمكنك أن تصنع مَمشى بشكلٍ صَحيحٍ حتّى

220
00:15:38,520 --> 00:15:40,110
!سَأقتُلك

221
00:15:43,180 --> 00:15:44,150
.سَأسبقكم

222
00:15:45,090 --> 00:15:45,530
.إيشيدا

223
00:15:47,290 --> 00:15:48,930
.سمعت هذا من أوراهارا-سان

224
00:15:49,690 --> 00:15:53,400
.يبدو أنَّك عقدت صفقة مع والدك

225
00:15:54,400 --> 00:15:56,900
،من أجل أن يَقوم بِتَدريبك

226
00:15:56,900 --> 00:15:59,420
.يَجب أن تقطع كُل صلاتك مع الشينيغامي

227
00:16:00,830 --> 00:16:01,940
،حقًّا

228
00:16:01,940 --> 00:16:03,500
لماذا أنتَ هُنا إذن؟

229
00:16:04,060 --> 00:16:04,910
ما هذا الأمر؟

230
00:16:05,610 --> 00:16:07,230
هذه المرّة الأولى التي أسمع فيها شيئًا كهذا؟

231
00:16:07,230 --> 00:16:08,220
هل هذا صَحيح؟

232
00:16:09,770 --> 00:16:12,180
.من أجلِ أن يُدرِّبني

233
00:16:14,410 --> 00:16:17,180
.نعم، هذا صَحيح

234
00:16:36,460 --> 00:16:37,850
.مرحبًا

235
00:16:38,470 --> 00:16:40,660
،آسفٌ لِإزعاجكم

236
00:16:41,150 --> 00:16:43,420
...رُغم أنَّه المساء فقط

237
00:16:44,650 --> 00:16:46,010
!أوراهارا-سان

238
00:16:49,860 --> 00:16:52,640
.يبدو أن والدك لَيس هُنا

239
00:16:53,180 --> 00:16:54,350
.هذا جيّد

240
00:16:55,460 --> 00:16:56,930
ماذا تُريد؟

241
00:16:57,780 --> 00:16:59,310
بشأن ذلك؟

242
00:16:59,310 --> 00:17:00,770
ماذا تَعني "بِذلك" ؟

243
00:17:07,010 --> 00:17:10,150
إينوي-سان... قد خُطِفت مِن قِبَلِ الأرانكار؟

244
00:17:10,860 --> 00:17:15,390
.لِأكون دقيقًا، آيزن سوسكي أمر الأرانكار بِخطفها

245
00:17:16,940 --> 00:17:20,500
،سَيُحاول كوروساكي-سان أن يُنقذها بِنفسه

246
00:17:21,480 --> 00:17:24,670
.وسَيَبحث عن طريقة من أجل دخول الهيوكو موندو

247
00:17:24,670 --> 00:17:26,780
.سَيزور متجري الليلة

248
00:17:27,420 --> 00:17:28,840
.غادر أرجوك

249
00:17:29,560 --> 00:17:30,220
ماذا؟

250
00:17:30,910 --> 00:17:35,670
أنت تقول أن عليَّ الذهاب مع كوروساكي للهيوكو موندو، صَحيح؟

251
00:17:36,410 --> 00:17:40,520
.لكن، لا يُمكنني أن أكون مع الشينيغامي بعد الآن

252
00:17:41,060 --> 00:17:42,080
.عُدْ

253
00:17:42,760 --> 00:17:45,310
.إن كان الأمر بشأن أنقاذ إينوي-سان، فَسأقوم بِالأمر لِوحدي

254
00:17:48,060 --> 00:17:48,660
بِنفسه"؟"

255
00:17:50,280 --> 00:17:51,090
...أوراهارا-سان

256
00:17:52,230 --> 00:17:53,680
ماذا قُلت قبل قليل؟

257
00:17:54,460 --> 00:17:56,950
كوروساكي لوحده؟

258
00:17:59,450 --> 00:18:04,160
.أجل، مُجتمع الأرواح قرر ألا يَتَدخّلوا في الأمر

259
00:18:05,210 --> 00:18:08,750
.لِذا سَيَذهب كوروساكي-سان وحده

260
00:18:10,370 --> 00:18:11,720
...فهمت

261
00:18:13,240 --> 00:18:15,180
.هذا مُختلف إذن

262
00:18:15,760 --> 00:18:16,510
لماذا؟

263
00:18:17,360 --> 00:18:19,350
،حتّى لو لم يُقدم مُجتمع الأرواح المُساعدة

264
00:18:19,350 --> 00:18:22,360
.هذا لا يُغيّر واقع كوني من الشينيغامي

265
00:18:22,360 --> 00:18:23,610
.أنت مُخطئ

266
00:18:23,610 --> 00:18:25,890
،أنتَ بَديل شينيغامي

267
00:18:25,890 --> 00:18:29,190
.وتم هجرك من قبل مُجتمع الأرواح

268
00:18:30,710 --> 00:18:31,440
،بِعبارة أُخرى

269
00:18:31,830 --> 00:18:35,420
.أنت لست شينيغامي، ولست حليفًا لهم

270
00:18:36,150 --> 00:18:39,580
.حتّى لو تدخلت معك، لن تَكون هُناك أي مُشكلة في الأمر

271
00:18:40,260 --> 00:18:42,330
ألَيست هذه مُجرّد تلاعُبات؟

272
00:18:42,330 --> 00:18:45,200
.أُفضل أن أُسمي ذلك ثُغرة في العقد

273
00:18:45,200 --> 00:18:47,790
.لِهذا أقول إن هذه مُجرّد تلاعُبات

274
00:18:48,250 --> 00:18:51,890
اخرس، إلى أيِ جانب أنت؟

275
00:18:51,890 --> 00:18:53,380
.لَيس إلى جانبك

276
00:18:54,950 --> 00:18:56,160
.هذا هو إيشيدا

277
00:19:14,070 --> 00:19:17,870
.يبدو أن إيشيدا قد هرب

278
00:19:19,010 --> 00:19:23,440
كَيف دخلت، كوروساكي؟

279
00:19:25,120 --> 00:19:26,590
ما الأمر؟

280
00:19:26,590 --> 00:19:29,360
.إنَّها المرّة الأولى التي تَدعوني بِهذا

281
00:19:30,060 --> 00:19:32,030
ما الذي سبب هذا التَغيير؟

282
00:19:32,540 --> 00:19:34,060
!أجب عن سؤالي

283
00:19:34,060 --> 00:19:36,260
سألتك، كَيف دَخلت إلى هُنا؟

284
00:19:37,490 --> 00:19:38,470
...هذه البذلة

285
00:19:39,280 --> 00:19:40,800
عادت قواك؟

286
00:19:41,780 --> 00:19:42,860
.حسنٌ

287
00:19:43,390 --> 00:19:44,300
أبدو جيّدًا فيها، أليس كذلك؟

288
00:19:45,500 --> 00:19:46,630
.سَأتقيّئ

289
00:19:47,270 --> 00:19:49,150
.شُكرًا لك

290
00:19:50,940 --> 00:19:52,100
ألن تقرأ هذه؟

291
00:19:52,820 --> 00:19:55,250
.رسالة لا قيمة لها

292
00:19:56,120 --> 00:19:58,450
.لا أحتاج لِقراءتها لِأعرف ما فيها

293
00:20:00,270 --> 00:20:01,780
جَعلته يَذهب عن قصد؟

294
00:20:02,440 --> 00:20:03,900
لِماذا تَهتم؟

295
00:20:07,530 --> 00:20:10,270
.أعدت قُدرات الكوينشي له

296
00:20:11,090 --> 00:20:14,880
.الأمر يعود له الآن فيما أن استخدمها جيّدًا، أو تعرضه للقتل بِسببها

297
00:20:16,230 --> 00:20:18,590
.سواء مات أو عاش

298
00:20:19,610 --> 00:20:21,590
.أنت أبٌ لا أمل فيك

299
00:20:21,590 --> 00:20:23,640
.أنا أفضل منك

300
00:20:27,650 --> 00:20:28,570
.أجل

301
00:20:28,570 --> 00:20:29,470
.أعلم

302
00:20:41,100 --> 00:20:43,790
،طُلب منّي أن أبقى هُنا

303
00:20:45,300 --> 00:20:47,310
...لكن أُريد أن أفعل شيئًا

304
00:20:48,780 --> 00:20:50,040
.أنا جائعة

305
00:20:57,210 --> 00:21:01,230
أكان لا بأس بِقدومي هُنا؟

306
00:21:02,050 --> 00:21:08,600
بِشفائي لِجراحهم، هل سَيُجلب الأمر المزيد من القتال؟

307
00:21:25,610 --> 00:21:26,390
.لا

308
00:21:27,120 --> 00:21:27,650
،لكن

309
00:21:28,490 --> 00:21:30,290
،مهما فعلت

310
00:21:30,290 --> 00:21:33,380
.يَجب أن أجعلهم يستمرون بِالتفكير بِأنّي مُفيدة لهم

311
00:21:34,240 --> 00:21:38,640
.على الأقل، حتّى يَنتهي الجَميع من الإستعداد للقتال

312
00:21:47,250 --> 00:21:48,600
لقد أتوا إذن؟
