1
00:00:17,500 --> 00:00:26,760
قَبل أن تَتَمدَّد الظِلال  التي خَلفنا، لِنَهرُب

2
00:00:17,500 --> 00:00:26,760
senaka no kage ga nobikiru sono aima ni nigero

3
00:00:28,000 --> 00:00:36,850
دون أن يَروا الريش المُتساقط مِنّا، لِنُحلّق

4
00:00:28,000 --> 00:00:36,850
hadareochita hane ni mo kizukazu ni tobou

5
00:00:38,070 --> 00:00:41,840
رائحة طَيبة مِن بَعيد عند زاوية الشارع

6
00:00:38,070 --> 00:00:41,840
machikado amai nioi ryuusen tcoku mukou kara

7
00:00:43,000 --> 00:00:47,620
صوت صياح أعتقد أنَّني سَمعته سابقًا

8
00:00:43,000 --> 00:00:47,620
dokoka de kiita to you na nakigoe

9
00:00:48,150 --> 00:00:52,670
ركوب الآمال التي تَحملها الرياح

10
00:00:48,150 --> 00:00:52,670
yokaze ga hakobu awai kibou nosete

11
00:00:53,200 --> 00:00:56,300
لِأيِ مدى يُمكننا أن نَصل

12
00:00:53,200 --> 00:00:56,300
doko made yukeru ka

13
00:00:58,000 --> 00:01:02,700
لِمنعنا مِن فعل ذلك، يَهتز العالم

14
00:00:58,000 --> 00:01:02,700
sore o kobamu you ni sekai wa yurete

15
00:01:03,000 --> 00:01:07,200
ويَأخُذ كُل شيء منّا

16
00:01:03,000 --> 00:01:07,200
subete o ubaisaru

17
00:01:07,400 --> 00:01:12,500
لو كان هذا حُلم لَاستَيقظنا

18
00:01:07,400 --> 00:01:12,500
yume nara sameta dakedo bokurawa wa

19
00:01:12,370 --> 00:01:19,110
لكن لم يَحدُث شيء. تَقدّموا

20
00:01:12,370 --> 00:01:19,110
mada nanimo shite inai susume

21
00:00:43,000 --> 00:00:45,000


22
00:00:00,000 --> 00:23:48,940


23
00:23:48,940 --> 00:23:50,860
موسوعة الأرانكار

24
00:23:52,270 --> 00:23:55,370
.اليوم سَأُفشي عن سرّي الفريد

25
00:23:56,330 --> 00:23:58,080
.أولاً، عَينا دوندوتشاكّا

26
00:23:58,080 --> 00:24:01,780
.يُستَخدمان لِمُطاردة الفريسة في لُعبة الأمساك النهائي

27
00:24:01,780 --> 00:24:03,260
.أعضاء دوندوتشاكّا

28
00:24:03,260 --> 00:24:06,060
.انظروا لِهذه المَعِدة التي تَهضُم كُل شيء

29
00:24:06,060 --> 00:24:08,130
.اقتُله، شينسو

30
00:24:08,770 --> 00:24:10,650
.آسف

31
00:24:10,650 --> 00:24:13,320
...كَيف أخذ مكاني

32
00:24:14,000 --> 00:24:16,040
.لكنّهُ كان أمرًا مُمتعًا

33
00:24:16,040 --> 00:24:18,650
رُبما سَأفعلها لِشخصٍ آخر المرّة القادمة

34
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


35
00:01:31,240 --> 00:01:35,280
،بَينما يَتوجهون لِحصن آيزن، لاس نوتشاس

36
00:01:35,750 --> 00:01:41,200
.يُجر إيتشيغو ورفاقه لِغابة المينوس مِن قبل حارس الرمال البَيضاء، لونوغانغا

37
00:01:42,000 --> 00:01:44,770
،افترقت روكيا عن الآخرين في الغابة

38
00:01:44,770 --> 00:01:47,210
.لكن تَم إنقاذها مِن قِبل الشينيغامي الغامض، آشيدو

39
00:01:48,750 --> 00:01:53,420
،آشيدو، الذي دَخل غابة المينوس مُنذ زمن بَعيد مُطاردًا الهولو

40
00:01:53,420 --> 00:01:57,540
.كان يُقاتل الهولو هُناك مُنذ ذلك الوقت

41
00:01:58,590 --> 00:02:01,180
!أنقذي... صَديقتك

42
00:02:06,450 --> 00:02:08,600
!آشيدو

43
00:02:10,290 --> 00:02:15,630
،بعد أن هرب إيتشيغو وأصدقائه بِفضل آشيدو

44
00:02:15,630 --> 00:02:18,570
.وصلوا أخيرًا لِلاس نوتشاس

45
00:02:19,620 --> 00:02:23,530
.أصدقائكِ غزوا الهيوكو موندو

46
00:02:25,510 --> 00:02:26,500
لماذا؟

47
00:02:28,310 --> 00:02:29,610
تسألين لِماذا؟

48
00:02:31,790 --> 00:02:33,460
.من أجلِ إنقاذكِ

49
00:02:35,210 --> 00:02:39,260
.لَيس هُناك سببًا آخر

50
00:02:42,890 --> 00:02:45,440
من أجل... إنقاذي؟

51
00:02:47,100 --> 00:02:48,020
.هذا صَحيح

52
00:02:49,880 --> 00:02:53,730
.لكن يَجب ألا يَعني ذلك شيئًا لكِ بعد الآن

53
00:02:54,910 --> 00:02:58,690
!إن كُنتَ تُريد بوابة فهُناك واحدة على بُعد مَسيرة ثلاثة أيام

54
00:03:00,520 --> 00:03:02,660
...واقع ارتدائِكِ لِهذا

55
00:03:06,070 --> 00:03:09,330
.يُؤكد ذلك، إينوي أوريهيمي

56
00:03:12,410 --> 00:03:13,580
.أجل

57
00:03:13,580 --> 00:03:16,800
...تَكلمي. قلبك هذا وجسدك

58
00:03:18,740 --> 00:03:20,550
ما الغرض من وجودهما بالضبط؟

59
00:03:22,670 --> 00:03:23,090
.أجل

60
00:03:25,370 --> 00:03:28,810
.من أجل آيزن-ساما... وما يُريد

61
00:03:36,280 --> 00:03:37,660
يَبدو أنَّنا دخلنا

62
00:03:37,660 --> 00:03:40,030
.يبدو هكذا. هُناك هواء مُندفع من الداخل

63
00:03:43,570 --> 00:03:45,740
!ما الذي تَفعله بِحق الجحيم؟

64
00:03:46,840 --> 00:03:50,290
!إن كُنتَ تُريد بوابة فهُناك واحدة على بُعد مَسيرة ثلاثة أيام

65
00:03:50,800 --> 00:03:52,000
.حمقاء

66
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
.لا نَذهب لِزيارة صَديق

67
00:03:54,000 --> 00:03:55,750
!مُحال أن نَدخل من الباب الأمامي

68
00:03:56,270 --> 00:03:58,760
.ولَيس لَدينا الوقت لِمَسيرة ثلاثة أيام أيضًا

69
00:03:59,920 --> 00:04:00,740
.نيل

70
00:04:02,670 --> 00:04:05,390
.شُكرًا لكِ لِإحضارنا كُل الطريق إلى هُنا

71
00:04:06,860 --> 00:04:10,890
.لكن إن بَقيتِ معنا أكثر، سَتُصبحين خائنة بالنسبةِ لهم

72
00:04:11,560 --> 00:04:13,600
.لِذا، هُنا سَنفترق

73
00:04:15,130 --> 00:04:15,960
.إلى اللقاء

74
00:04:20,310 --> 00:04:23,780
!مهلاً! إيتسيغو

75
00:04:25,160 --> 00:04:26,390
!إيتسيغو

76
00:04:31,870 --> 00:04:34,370
!إيتسيغو

77
00:04:37,410 --> 00:04:43,250
!نحن خونة من اللحظة التي عثر عَلينا لونوغانغا-ساما

78
00:04:43,250 --> 00:04:50,170
!لا، في الغالب أن آيزن-ساما قد توقّع الأمر منذ البداية

79
00:04:50,170 --> 00:04:55,110
!آيزن-ساما لَن يُسامحنا على هذا

80
00:04:55,110 --> 00:04:58,430
،وحتى لو سامحنا آيزن-ساما

81
00:04:58,430 --> 00:05:03,170
!لن يُسامحنا الإيسبادا أبدًا

82
00:05:03,170 --> 00:05:08,300
!لِهذا عَليكَ أخذنا معك

83
00:05:08,300 --> 00:05:10,830
...ساعدناك... كَثيرًا

84
00:05:10,830 --> 00:05:12,980
ما الذي تَقوله بِحق الجحيم؟

85
00:05:12,980 --> 00:05:14,540
.أعتقد أنَّها تُريد أن نَقلق عَليها

86
00:05:15,110 --> 00:05:18,010
...إن لم تَأخذنا معك

87
00:05:18,010 --> 00:05:25,510
...سَيكون عَلينا... سَيَكون... علينا

88
00:05:25,510 --> 00:05:27,010
-حسنٌ، فهمتـ

89
00:05:32,240 --> 00:05:33,230
ماذا...؟

90
00:05:33,230 --> 00:05:35,420
...صوتها أنخفض

91
00:05:35,420 --> 00:05:38,200
...يبدو وكإنَّها وقعت في حفرة بَينما تَتَكلم

92
00:05:38,200 --> 00:05:39,370
سقطت؟ ماذا تَعني؟

93
00:05:39,370 --> 00:05:40,740
سقطت؟ ماذا تَعني؟

94
00:05:41,910 --> 00:05:43,110
!مهلاً، إيتشيغو

95
00:05:47,410 --> 00:05:48,710
!نيل

96
00:05:53,320 --> 00:05:54,570
!هذا يؤلم

97
00:05:54,570 --> 00:05:56,290
...يؤلم

98
00:05:56,290 --> 00:05:57,830
!...هذا ما يَجب أن أقوله أنا

99
00:05:59,500 --> 00:06:01,180
ما الذي تَفعلونه أيُّها الحمقى؟

100
00:06:02,250 --> 00:06:04,430
أَين نيل؟

101
00:06:04,430 --> 00:06:07,940
أتَينا هُنا ونحن نُلاحقها...؟

102
00:06:07,940 --> 00:06:08,890
...أجل

103
00:06:09,570 --> 00:06:12,260
إلى أين ذهبت بِحق الجحيم إذن؟

104
00:06:12,260 --> 00:06:13,710
!إيتشيغو، انظر

105
00:06:19,090 --> 00:06:20,240
ما هذا؟

106
00:06:20,240 --> 00:06:21,970
الأرضيّة سقطت؟

107
00:06:21,970 --> 00:06:26,240
.لا، في الغالب هي فتحة تهوية كانت موجودة طِيلة الوقت

108
00:06:27,230 --> 00:06:29,450
.يبدو أنَّها سقطت حقًّا هُنا

109
00:06:30,100 --> 00:06:32,440
...سُحقًا، تِلك الفتاة

110
00:06:32,440 --> 00:06:35,660
!لا تُسبب سوى المشاكل وهي في الهيوكو موندو، يا لها من حمقاء

111
00:06:36,160 --> 00:06:37,580
!نيل

112
00:06:37,580 --> 00:06:39,370
هل أنتِ بِخَير؟

113
00:06:39,970 --> 00:06:41,180
ماذا سَنفعل؟

114
00:06:41,180 --> 00:06:42,720
...لَيس لَدينا خيار

115
00:06:42,720 --> 00:06:45,040
.لا يُمكننا تركها فقط

116
00:06:45,040 --> 00:06:48,230
.هؤلاء الرفاق يُسببون الكثير من المتاعب حقًّا

117
00:06:48,230 --> 00:06:49,090


118
00:06:49,900 --> 00:06:50,550
!لِننطلق

119
00:06:58,300 --> 00:07:02,600
!إيتشيغو، أيُّها الأحمق! الأصلع! الحثالة! الذي لا فائدة منه

120
00:07:02,600 --> 00:07:04,420
!من هو الذي لا فائدة منه؟

121
00:07:05,910 --> 00:07:11,030
.لِماذا أَتيت؟ لا تُريد نيل أن تَذهب معك

122
00:07:11,030 --> 00:07:14,160
.حسنٌ، بدأ هذا الأمر يُزعجني

123
00:07:14,160 --> 00:07:15,740
!سَأتركك هذه المرّة حقًّا

124
00:07:16,470 --> 00:07:22,690
...إيتشيغو! أنقذني

125
00:07:22,690 --> 00:07:25,710
!فهمت! فهمت، لا تَبكي

126
00:07:25,710 --> 00:07:27,630
!سَأخرجك من هُنا، تماسكي فقط

127
00:07:30,890 --> 00:07:31,550
حسنٌ؟

128
00:07:32,110 --> 00:07:36,350
!...إيـ-إيـ-إيـ-إيتشيغو

129
00:07:36,350 --> 00:07:38,230
ستَستمرين في البكاء؟

130
00:07:39,060 --> 00:07:40,190
ما الذي يَفعلانه؟

131
00:07:41,050 --> 00:07:42,400
.شيءٌ مِثل المانزاي، أعتقد

132
00:07:41,050 --> 00:07:43,400
نوع من الكوميديا الارتجاليّة. تَتَضمّن رجلان أحدهما مُضحك والآخر قويم

133
00:07:44,590 --> 00:07:45,110
ما هذا؟

134
00:07:46,530 --> 00:07:48,420
.يُمكنني سماع ذلك فوقنا

135
00:07:48,420 --> 00:07:49,760
.أجل

136
00:07:51,400 --> 00:07:52,010
!هذا لَيس جيّدًا

137
00:07:52,010 --> 00:07:52,950
!أجل

138
00:07:53,570 --> 00:07:54,490
!لِيَقفز الجميع

139
00:07:55,770 --> 00:07:58,200
.امسحي دموعك

140
00:07:58,690 --> 00:07:59,850
!كوروساكي، اهرب

141
00:08:00,690 --> 00:08:02,400
!يا رفاق...؟

142
00:08:06,130 --> 00:08:07,440
.نيل

143
00:08:07,440 --> 00:08:08,500
أنتِ بِخَير إذن؟

144
00:08:08,500 --> 00:08:09,960


145
00:08:11,250 --> 00:08:12,090
!ابتعدوا عنّي

146
00:08:12,830 --> 00:08:14,090
إن سقطتم عليَّ مُجددًا

147
00:08:24,080 --> 00:08:26,630
.كان ذلك وشيكًا بالنسبةِ لنا

148
00:08:26,630 --> 00:08:28,450
.كان وشيكًا جدًّا

149
00:08:28,450 --> 00:08:30,500
إيتسيغو؟ هل أنتَ بِخَير؟

150
00:08:34,610 --> 00:08:36,190
!...أنتم

151
00:08:37,670 --> 00:08:39,380
.على كُلِ حال، لِنَخرُج مِن هُنا

152
00:08:39,380 --> 00:08:40,550
.فكرة جيّدة

153
00:08:41,210 --> 00:08:43,960
.لِنرى إذا ما كان هُناك سلالم أُخرى

154
00:08:45,160 --> 00:08:46,260
مهلاً يا رفاق

155
00:08:48,050 --> 00:08:49,920
...المكان مُظلم

156
00:08:49,920 --> 00:08:53,530
.دعوا هذا الأمر لي

157
00:08:53,530 --> 00:08:56,010
ماذا، يُمكنك أن تَفعل شيئًا حيال هذا الأمر؟

158
00:08:56,730 --> 00:08:58,230
،لو كُنتَ أذكى بِقليل

159
00:08:58,230 --> 00:09:00,970
!يُمكنك استخدام الكيدو هكذا أيضًا

160
00:09:01,540 --> 00:09:02,940
!شكّاهو

161
00:09:01,540 --> 00:09:02,940
مدفع الشُعلة الحمراء

162
00:09:09,810 --> 00:09:13,090
.هذا ضوءٌ صَغير جدًّا

163
00:09:13,090 --> 00:09:15,780
.لم أتوقّع أن تَكون شخصًا مُدّخرًا هكذا

164
00:09:16,240 --> 00:09:22,380
!أحمق. هذا لِأنَّك تُحاول أن تَتصرف بِروعة دائمًا ولا تَتلو التَرنيمة، رُغم أنك مُريع

165
00:09:22,380 --> 00:09:24,220
.لا تقلق

166
00:09:24,220 --> 00:09:26,970
.سَيَكون بِإمكاننا تَتَبع شعرك الأحمر البرّاق

167
00:09:26,970 --> 00:09:29,470
أَعني، الأمر مذكورٌ في الأغاني وكُل شيء، صَحيح؟

168
00:09:29,470 --> 00:09:32,950
...حيوان الرنّة له أنفٌ أحمر، وهو مُفيد لِسانتا

169
00:09:32,950 --> 00:09:33,920
!اخرس

170
00:09:38,940 --> 00:09:40,350
ما خطب هذا المكان؟

171
00:09:41,170 --> 00:09:44,620
هل كان هذا البناء موجودًا قبل أن يَصل آيزن؟

172
00:09:45,700 --> 00:09:49,020
،آيزن-ساما بنى هذا البناء الذي فوقنا

173
00:09:49,020 --> 00:09:50,610
.لكن لا أعرف عن هذا المكان الذي في الأسفل

174
00:09:51,230 --> 00:09:52,580
...في الغالب

175
00:09:52,580 --> 00:09:56,530
.هذا المكان كان موجودًا منذ زمنٍ بَعيد، لكن لا يَستَخدمه أحد بعد الآن

176
00:09:57,180 --> 00:09:59,060
.حسنٌ، في كِلا الحالَتَين لا بأس بالأمر مَعي

177
00:09:59,060 --> 00:10:00,530
.لِنَعد للأعلى بِأسرع ما يُمكن فقط

178
00:10:04,990 --> 00:10:06,630
!شَيءٌ ما قد لمع

179
00:10:06,630 --> 00:10:08,510
...لم أره

180
00:10:08,510 --> 00:10:10,420
!سَأذهب لِتفقّد الأمر

181
00:10:10,420 --> 00:10:10,950
!حسنٌ

182
00:10:10,950 --> 00:10:12,130
!مهلاً

183
00:10:16,280 --> 00:10:17,320
...هذا

184
00:10:17,320 --> 00:10:18,050
ما هذا؟

185
00:10:20,430 --> 00:10:22,010
.لابُد أن يَكون مخرجًا

186
00:10:22,900 --> 00:10:25,280
.يبدو أنَّه قد صُنع من مادة مُختلفة

187
00:10:25,900 --> 00:10:29,020
.يبدو أن هذا الجُزء قد بُنيَ قبل فترة وجيزة

188
00:10:29,880 --> 00:10:32,830
،بِعبارة أُخرى، عكس هذا المكان المهجور

189
00:10:32,830 --> 00:10:34,980
.هذا المكان يُستخدم بالفعل

190
00:10:34,980 --> 00:10:37,410
.من الأفضل أن نَكون حَذرين من الآن فصاعدًا

191
00:10:37,410 --> 00:10:38,360
-لا فكرة لَدينا عن ما قد يَحـ

192
00:10:38,360 --> 00:10:39,200
!إيشيدا

193
00:10:39,910 --> 00:10:41,330
.تَحرّك لحظة

194
00:10:49,990 --> 00:10:51,790
.عثرنا على السلالم

195
00:10:52,430 --> 00:10:54,460
.بابٌ آخر

196
00:10:55,610 --> 00:10:56,710
-كوروساكي، هل يُمكنك أن تَكون أكثرَ

197
00:10:56,710 --> 00:10:59,760
!حسنٌ، سَنَستمر بِتَحطيم مخرجنا فقط

198
00:11:10,840 --> 00:11:13,820
.وصلنا أخيرًا لِمكان يبدو مُحترمًا بعض الشيء

199
00:11:22,600 --> 00:11:24,290
...مسار مُتفرّع

200
00:11:24,290 --> 00:11:26,410
...وصلنا لِمكانٍ غَريب

201
00:11:37,760 --> 00:11:38,520
.نيل

202
00:11:40,410 --> 00:11:44,310
.آسف. يبدو أن هذا المكان هو حيث سَنفترق حقًّا

203
00:11:46,100 --> 00:11:48,620
...أعتقد أن الرياتسو مِن هذا الطريق

204
00:11:48,620 --> 00:11:51,480
!سَتَكون كَبيرة علَيكم لِتَتَحملوها

205
00:11:52,240 --> 00:11:55,620
...لا أتخيّل حتى ماذا قد يَحدث تاليًا

206
00:12:05,570 --> 00:12:07,050
...خمسة طُرق

207
00:12:07,050 --> 00:12:09,710
...أعتقد أن لا خيار آخر سوى أن نُجربهم واحد تلو الآخر

208
00:12:10,290 --> 00:12:13,420
.لا. لِيَأخذ كُل واحد منّا طريقًا، ونُجربها في آن واحد

209
00:12:18,760 --> 00:12:21,380
!ماذا تَقولين بِحق الجحيم؟ خصومنا هُم الإيسبادا

210
00:12:21,990 --> 00:12:24,720
!من الواضح أن الأفضل لنا أن نَكون مجموعة واحدة

211
00:12:26,110 --> 00:12:27,680
-إن افترقنا هُنا

212
00:12:27,680 --> 00:12:28,430
.كُفْ عن هذا

213
00:12:30,010 --> 00:12:32,430
...القلق على أحد حلفائك في أرضِ المعركة

214
00:12:32,430 --> 00:12:34,110
.هو أهانة له كَمُقاتل...

215
00:12:38,750 --> 00:12:43,010
...إيتشيغو. أعلم أنَّكَ تقول هذا بِدافع القلق، لكن

216
00:12:43,880 --> 00:12:45,160
.لا يُناسبني هذا على الإطلاق

217
00:12:46,880 --> 00:12:49,870
.قُلت لك ألا تَقلق بِشأني

218
00:12:50,780 --> 00:12:54,080
!لم آتي إلى هُنا لِتَحمني أنتَ

219
00:12:59,260 --> 00:13:00,260
.فهمت

220
00:13:01,270 --> 00:13:03,220
.لِنأخذ طُرقًا مُختلفة

221
00:13:06,420 --> 00:13:07,630
!حسنٌ

222
00:13:07,630 --> 00:13:11,280
.لِنقُم بِصَيحة قبل أن ننطلق

223
00:13:11,280 --> 00:13:11,730
صَيحة؟

224
00:13:12,270 --> 00:13:13,350
.أجل

225
00:13:13,350 --> 00:13:19,130
.إنَها عادة لدى الغوتي الثلاثة عشر قبل بِدأ معركة كَبيرة

226
00:13:19,130 --> 00:13:23,330
...اختفى هذا الأمر الآن، وبالكاد توجد فرقة تَقوم بالأمر الآن، لكن

227
00:13:23,330 --> 00:13:26,320
.أعتقد أنَّنا يَجب أن نَفعلها... في وقتٍ كهذا

228
00:13:26,880 --> 00:13:29,160
.أسرعوا وضعوا أَيديكم فوق بعض

229
00:13:29,160 --> 00:13:31,420
!لا تَتَصرّفوا بِشكلٍ مُخيّب، لا أُريد أن أقوم بِالأمر أيضًا

230
00:13:38,840 --> 00:13:41,010
!نحن، المُقاتلين، الذين سَنَذهب لِأرضِ المعركة

231
00:13:41,390 --> 00:13:43,970
!نؤمن أن سيوفنا لَن تَتَكسّر

232
00:13:44,370 --> 00:13:47,500
!نؤمن أن روحنا لَن تَتَحطّم

233
00:13:47,500 --> 00:13:49,710
،حتى لو سِرنا عبر طُرقٍ مُختلفة

234
00:13:49,710 --> 00:13:51,640
!عزمنا الحَديدي سَيبقى موحدًا

235
00:13:52,230 --> 00:13:57,360
...نُقسم! حتى لو انهارت الأرض مِن تحتنا

236
00:13:57,360 --> 00:13:59,320
!سَنَعود هُنا، مُجددًا، أحياء

237
00:14:17,380 --> 00:14:19,910
...غادروا

238
00:14:19,910 --> 00:14:21,520
ماذا يَجب أن نَفعل؟

239
00:14:22,950 --> 00:14:27,840
...حتى لو عُدنا أدراجنا، واقع كوننا في ورطة لن يَتَغيّر

240
00:14:30,360 --> 00:14:31,460
أين تَذهبين، نيل؟

241
00:14:32,640 --> 00:14:35,250
!إيتسيغو... سَألحق إيتسيغو

242
00:14:35,760 --> 00:14:38,380
...تَلحَقينه

243
00:14:38,380 --> 00:14:42,260
!نيل... نيل استمتعت حتى الآن

244
00:14:42,260 --> 00:14:45,060
!كان الأمر مُمتعًا حقًا، حقًا

245
00:14:45,060 --> 00:14:48,770
!مازالت نيل... مازالت نيل تُريد أن تبقى مع إيتشيغو والآخرين

246
00:14:49,820 --> 00:14:50,640
!نيل

247
00:14:51,560 --> 00:14:53,130
.حسنٌ، سَنَذهب أيضًا

248
00:14:53,130 --> 00:14:54,510
!لِننطلق

249
00:15:01,930 --> 00:15:03,530
أَيُّهم كان مُجددًا؟

250
00:15:04,330 --> 00:15:05,750
...الذي دخلته نيل

251
00:15:16,860 --> 00:15:19,810
.من أجلِ آيزن-ساما... وما يُريد

252
00:15:21,100 --> 00:15:23,260
...رأيت التَردد فيها لِلحظة فقط

253
00:15:24,120 --> 00:15:26,720
.لم تَقطُب حاجِبَيها على سؤالي حتى

254
00:15:29,050 --> 00:15:30,510
.يا لها مِن أمرأة قويّة

255
00:15:32,630 --> 00:15:33,890


256
00:15:34,450 --> 00:15:38,440
.كَيف هيَ؟ حيوانك الأليف

257
00:15:39,510 --> 00:15:40,320
.نويترا

258
00:15:40,930 --> 00:15:42,720
...أعلم كُل شيء

259
00:15:42,720 --> 00:15:46,890
عُهِدَ إليكَ الأهتمام بِتلك المرأة مِن قِبلِ آيزن-ساما، صَحيح؟

260
00:15:46,890 --> 00:15:48,530
لَذيذة، أليست كذلك...؟

261
00:15:49,130 --> 00:15:51,490
إذن؟ كم قد وصلت في "ترويضها"؟

262
00:15:54,630 --> 00:15:55,460
.حثالة

263
00:15:57,110 --> 00:15:59,250
!لا تَكُن عصبيًا هكذا

264
00:15:59,250 --> 00:16:03,510
.أنا أسأل فقط إن كانت الأمور تَسير على نحوٍ جيّد

265
00:16:04,710 --> 00:16:05,620
هل يُقلقك الأمر؟

266
00:16:06,420 --> 00:16:08,430
.يبدو الأمر تافهًا بالنسبةِ لي

267
00:16:09,120 --> 00:16:10,140


268
00:16:10,730 --> 00:16:11,990
.لا تقلق

269
00:16:12,700 --> 00:16:18,510
تِلك الفتاة كانت تَحت سيطرة إرادة آيزن-ساما بالفعل
.قبل أن تَدخُل الهيوكو موندو حتّى

270
00:16:18,510 --> 00:16:22,360
وردة المرآة، قمر الماء. تقنيّة الوهم الخاصّة بِزانباكتو آيزن

271
00:16:18,510 --> 00:16:20,360
تقنيّة الكيوكا سويغيتسو؟

272
00:16:20,910 --> 00:16:22,400
.لابُدَ أنَّك تمزح

273
00:16:22,400 --> 00:16:24,400
.لم يَتطلب الأمر شيئًا كهذا

274
00:16:25,230 --> 00:16:27,710
،منذ اللحظة التي استَدعَيت الفتاة إلى هُنا

275
00:16:27,710 --> 00:16:29,700
.حبستها في عِدّة سجون نفسيّة

276
00:16:31,050 --> 00:16:32,700
،الأبقاء على أصدقائها أحياءًا في قبضتي

277
00:16:32,700 --> 00:16:35,270
.حصرتها في وضعٍ لا يُخولها لِأن ترفض

278
00:16:36,120 --> 00:16:37,730
،بعد ذلك

279
00:16:37,730 --> 00:16:39,940
،منحتها مُهلة اثنتَي  عشر ساعة

280
00:16:39,940 --> 00:16:42,210
،والإذن لِأن تُخبر أحد أصدقائها بِرَحيلها

281
00:16:42,610 --> 00:16:45,720
.تحت شرط ألا يُلاحظها أحد

282
00:16:46,360 --> 00:16:47,800
وهذا "سجن"؟

283
00:16:50,210 --> 00:16:53,220
،بِمنحها هذا الوقت في وضعٍ كهذا

284
00:16:53,220 --> 00:16:56,620
،والإذن لِتودع أحد أصدقائها

285
00:16:56,620 --> 00:17:00,690
،سَيُصبح انطباع تِلك المرأة أنَّنا نَتَعاطف معها

286
00:17:00,690 --> 00:17:01,770
.وسَتُصبح رقيقة

287
00:17:03,080 --> 00:17:04,990
،لكن في الواقع

288
00:17:04,990 --> 00:17:10,390
،الاثنتا عشر ساعة سَتَجعل الأمر يبدو وكإنّي لم أضغط عَليها باستخدام حياة أصدقائها

289
00:17:11,170 --> 00:17:13,390
،وبِجعلها تَترك خبرًا بِرَحيلها

290
00:17:13,390 --> 00:17:15,860
،جعلنا الأمر يبدو كما لو كان قرارها الخاص

291
00:17:15,860 --> 00:17:19,750
.رُغم أنَّها أُجبِرت على الانخضاع

292
00:17:20,560 --> 00:17:25,490
،بِجعلها تَأتي لِموقع قد حَدَدتَهُ لها بالفعل

293
00:17:25,490 --> 00:17:27,760
،ونقلتها لِلهيوكو موندو مِن هُناك

294
00:17:28,570 --> 00:17:32,260
،ذلك الوهم كان عَميقًا في قلبها

295
00:17:32,260 --> 00:17:34,900
.وحطّم حتى إرادتها في الهروب

296
00:17:36,420 --> 00:17:37,680
.بالإضافة

297
00:17:38,260 --> 00:17:42,200
،جعلها تُعلم شخصًا واحدًا بِرَحيلها دون أن يَلحظها شخصًا آخر

298
00:17:42,200 --> 00:17:44,960
،كما لو كُنّا نَقول

299
00:17:44,960 --> 00:17:49,280
.يُمكنها أن تَضع دليلاً على خروجها لدى شخصًا واحد فقط

300
00:17:49,770 --> 00:17:51,150
ماذا في ذلك إذن؟

301
00:17:52,000 --> 00:17:55,290
لو حدث ذلك، ألن تَفشل؟

302
00:17:55,760 --> 00:17:57,070
.على العكس تمامًا

303
00:17:57,070 --> 00:18:06,420
.دلائل رحيلها هو أثبات على إنَّها كانت تملك الحرية الكاملة

304
00:18:08,020 --> 00:18:08,970
،بِعبارة أُخرى

305
00:18:09,590 --> 00:18:13,360
،كُلما كان الدليل الذي تَترُكه قويًا

306
00:18:13,360 --> 00:18:18,430
.كُلّما اُحتُسِبت أفعالها كَخيّانة

307
00:18:23,040 --> 00:18:27,440
...يبدو أن الخطّة لم تَكُن ناجحة كثيرًا، لكن

308
00:18:27,950 --> 00:18:30,740
،حتى ولو، مهما فعل مُجتمع الأرواح

309
00:18:30,740 --> 00:18:32,360
.يُمكن أن نَقول أنَّهُم قد انسحبوا بالكامل

310
00:18:33,770 --> 00:18:36,150
.يا له مِن مُخطط

311
00:18:36,150 --> 00:18:38,870
.آيزن-ساما رائع

312
00:18:39,620 --> 00:18:41,330
يا له مِن مُخطط"؟"

313
00:18:42,580 --> 00:18:43,870
.لَيست هذه سوى لُعبة

314
00:18:43,870 --> 00:18:46,260
...بالنسبةِ لِآيزن-ساما، هذا شيءٌ تافه

315
00:18:47,260 --> 00:18:50,310
.لا بأس في أن يُصدّقوا الأمر، وإن لم يفعلوا فلا بأس أيضًا

316
00:18:51,460 --> 00:18:56,010
.على أيِ حال، تِلك المرأة لا تملك القُدرة على الهرب من هُنا

317
00:18:57,580 --> 00:19:01,490
.لَيس لَديها الأرادة لِمواجهة السيف... ولا القوّة لِذلك

318
00:19:06,700 --> 00:19:09,440
.شُكرًا لقدومكِ، أوريهيمي

319
00:19:12,190 --> 00:19:13,860
.أعتذر عن استدعائك بشكلٍ مُفاجئ

320
00:19:14,940 --> 00:19:17,200
.هُناك شيئًا أُريد أن أُريكِ أياه

321
00:19:19,540 --> 00:19:21,870
.لولي، مينولي، تراجعا

322
00:19:23,360 --> 00:19:27,590
...لكن... كَيف نترك آيزن-ساما مع مخلوقة مثلها

323
00:19:29,850 --> 00:19:31,380
!خالص اعتذاراتنا

324
00:19:33,750 --> 00:19:35,140
!ما أمر تِلك الفتاة؟

325
00:19:38,690 --> 00:19:39,140
.الآن

326
00:19:41,070 --> 00:19:43,560
.أُريد منكِ أن تَرَي هذا، أوريهيمي

327
00:19:57,340 --> 00:19:59,590
...ما هذا... هذا الشعور

328
00:20:01,160 --> 00:20:02,870
هل يُمكن أن يَكون...؟

329
00:20:03,480 --> 00:20:05,310
.يبدو أنَّكِ تَفهمين

330
00:20:05,310 --> 00:20:06,540
.هذا هو الهوغيوكو

331
00:20:09,020 --> 00:20:11,550
،لِكوني أَيقظته عدّة مرّات

332
00:20:11,550 --> 00:20:13,680
،انخمَدَ بعض الشيء

333
00:20:13,680 --> 00:20:16,530
.لكنّهُ يَتقدم بالتأكيد لِيَكون مُستَيقظًا بالكامل

334
00:20:17,880 --> 00:20:19,620
...صُنع الأرانكار من الهولو

335
00:20:19,620 --> 00:20:21,460
...صُنع المفتاح الملكي

336
00:20:21,460 --> 00:20:23,980
.لا يُمكنني تَحقيق كِلاهما دون الهوغيوكو

337
00:20:25,180 --> 00:20:30,190
.فكري من فضلك على أن جعلي إياك تَرَين هذا هو لِثقتي بك

338
00:20:31,910 --> 00:20:34,320
.قُدرتكِ هي رفض الحدث

339
00:20:35,230 --> 00:20:37,540
،عكس كُل شيء قد حدث

340
00:20:37,540 --> 00:20:39,820
.ومحو الحدث نفسه

341
00:20:40,740 --> 00:20:42,120
.قُدرة فريدة

342
00:20:43,270 --> 00:20:47,920
.أُريد قُدرتك، أوريهيمي

343
00:20:49,230 --> 00:20:53,010
سَتَستَخدمين قُدرتك هذه من أجلي، أليس كذلك؟

344
00:20:59,440 --> 00:21:03,520
...لا أعتقد أنَّه أراني الهوغيوكو لِإنَّهُ يَثِق بي فقط

345
00:21:04,780 --> 00:21:08,020
.لكن، على الأقل عرفت مكان الهوغيوكو

346
00:21:08,930 --> 00:21:11,260
.و... بشأن قُدرتي أيضًا

347
00:21:12,740 --> 00:21:15,800
...كُل شيء حدث

348
00:21:15,800 --> 00:21:17,970
.يُمكنك عكسة، وتُدمّريه حتى

349
00:21:19,740 --> 00:21:21,250
،شُكرًا لك، كوروساكي-كن

350
00:21:21,250 --> 00:21:22,450
،من أجل قدومك لِإنقاذي

351
00:21:23,430 --> 00:21:26,750
.لكن وجدت شيئًا يُمكنني القيام به هُنا

352
00:21:27,770 --> 00:21:30,930
.وهو بالتأكيد... شيءٌ يُمكنني القيام به وحدي

353
00:21:32,290 --> 00:21:37,600
!بِقُدرَتي... سَأعيد الهوغيوكو لِلوقت الذي لم يوجد فيه
