﻿1
00:00:00,007 --> 00:00:02,286
سابقا في
turn
جواسيس واشنطن

2
00:00:02,353 --> 00:00:04,811
اتهامات بالفساد المالي

3
00:00:04,913 --> 00:00:06,679
و عندما انقي اسمي
مرة واحد و للابد

4
00:00:06,781 --> 00:00:09,148
أنا لن تحتاج حتى البريطانيين.

5
00:00:09,250 --> 00:00:12,518
المراة التي سرقت قلب جون اندريه ؟

6
00:00:12,620 --> 00:00:14,453
بيكي , من تكون فيلومينا ؟

7
00:00:16,691 --> 00:00:17,924
انت من المتمردين

8
00:00:18,026 --> 00:00:19,024
انت من المحافظين

9
00:00:19,126 --> 00:00:22,228
أنا لا أريد أن أرى وجهك مرة أخرى.

10
00:00:22,330 --> 00:00:24,096
سوف نمشط هذه الجزيرة

11
00:00:24,198 --> 00:00:25,698
سنزيح كل كوخ واقف

12
00:00:25,799 --> 00:00:28,701
حتى نجد السيد كولبر اللعين

13
00:00:36,747 --> 00:00:37,876
 لا تزال لاتعجبني

14
00:00:38,452 --> 00:00:40,411
ولا أنا، ولكن هذا هو السبيل الوحيد.

15
00:00:42,388 --> 00:00:43,915
يمكننا التحدث معه. ربما سيصغي الينا

16
00:00:43,951 --> 00:00:45,851
لن يصغي ابدا

17
00:00:50,412 --> 00:00:51,384
ايب

18
00:00:52,141 --> 00:00:55,293
اذا كنت ستصطدم مع ابيك بهذه القوة
هو لن يقف مكتوف الايدي

19
00:00:55,970 --> 00:00:58,529
- ربما قد تجرحه اسوأ من ....
- انا لا انوي قتله

20
00:00:59,142 --> 00:01:01,065
و كفي عن الاعتقاد
بأنه ابي , اتفقنا ؟

21
00:01:01,903 --> 00:01:04,569
انه الرجل الذي اخذ ابننا منا

22
00:01:06,590 --> 00:01:07,338
ايب

23
00:01:07,790 --> 00:01:08,939
انظري , اولا سأخذ توماس

24
00:01:08,975 --> 00:01:10,775
ثم نذهب مباشرة الى الشاطئ

25
00:01:10,810 --> 00:01:13,610
كيلب سيتوجه الى هناك
قريبا , اتفقنا ؟

26
00:01:21,230 --> 00:01:22,218
سيمكو.

27
00:01:22,255 --> 00:01:24,554
اخفي الصندوق اخفي الصندوق

28
00:01:30,600 --> 00:01:32,729
- هل روجرز معه
- كلا لا اراه

29
00:01:33,348 --> 00:01:34,897
ربما أنه ميت.

30
00:01:37,303 --> 00:01:39,436
- كابتن
- طاب يومك

31
00:01:40,029 --> 00:01:41,469
ودهول. السيدة ودهول.

32
00:01:41,506 --> 00:01:43,973
هل... هل قبضت عليه ؟

33
00:01:44,009 --> 00:01:45,508
هل قبضت على روجرز ؟

34
00:01:45,543 --> 00:01:47,328
اعتقاله بات وشيكا.

35
00:01:48,431 --> 00:01:49,745
في هذه الأثناء، ستكون سعيدا لتعرف

36
00:01:49,781 --> 00:01:52,849
اننا استرجعنا قطعة
من مسروقاتك

37
00:01:52,884 --> 00:01:55,006
هذه هي الحروف الأولى من اسمك، اليس كذلك ؟

38
00:01:56,718 --> 00:02:00,055
كان يمكن ان تكون نزيها بتحذيري
انه كان مسلحا , الا تتفق معي ؟

39
00:02:00,309 --> 00:02:01,957
نعم، أنا... أنا آسف.

40
00:02:02,747 --> 00:02:03,926
روجرز سرقنا للتو

41
00:02:03,961 --> 00:02:05,695
و لم اريد ان اخلط الامور عليكم

42
00:02:05,730 --> 00:02:07,758
امتلاك سلاح محظور

43
00:02:07,794 --> 00:02:10,572
التي كان ينبغي أن تسلم
 إلى المقر  في مايو الماضي.

44
00:02:12,060 --> 00:02:13,476
- نعم.
- أفهم.

45
00:02:14,862 --> 00:02:16,971
انا في حيرة لشئ ما

46
00:02:19,109 --> 00:02:20,675
لماذا أنت؟

47
00:02:21,909 --> 00:02:25,479
من بين جميع الناس في ستوكيت قام بسرقتك

48
00:02:26,333 --> 00:02:28,316
لماذا روبرت روجرز

49
00:02:28,961 --> 00:02:31,353
اختارك انت فقط

50
00:02:32,078 --> 00:02:33,053
لقد كنا وحدنا هنا و ....

51
00:02:33,089 --> 00:02:34,582
من فضلك

52
00:02:35,646 --> 00:02:37,758
اريد ان اسمع كذب زوجك

53
00:02:38,695 --> 00:02:41,563
للمرة الأخيرة.

54
00:02:44,926 --> 00:02:46,371
لا؟ تعالوا

55
00:02:46,884 --> 00:02:48,102
كابتن

56
00:02:51,474 --> 00:02:53,574
والآن لمهمة طال انتظارها.

57
00:02:53,609 --> 00:02:56,242
- كلا كلا
- انتظر انتظر انتظر! انت محق .

58
00:02:56,278 --> 00:02:57,465
آه، ها نحن اذن

59
00:02:57,490 --> 00:02:59,405
انت محق بصدد ما قلته في الطريق

60
00:02:59,775 --> 00:03:01,362
- روجرز هو كولبر
- هل هو حقا ؟

61
00:03:01,398 --> 00:03:02,826
- نعم لقد قمت بمساعدته
لاكثر من سنة

62
00:03:02,861 --> 00:03:05,066
- ايب
- منذا ان قام بقتل النقيب جويس

63
00:03:05,101 --> 00:03:08,736
أوه، نعم، سمعت
عن ذلك خلال فترة اسري المؤسف

64
00:03:08,770 --> 00:03:10,137
قالوا الطبال فعل ذلك.

65
00:03:10,173 --> 00:03:12,206
كلا , روجرز قال ان الطبال قتله
لكنه كان روبسون

66
00:03:12,241 --> 00:03:13,873
كان جون روبسون القاتل الحقيقي.

67
00:03:13,910 --> 00:03:16,844
هو و جويس كانوا ثنائي
انا من اكتشف ذلك

68
00:03:16,879 --> 00:03:20,248
وعندما ذهبت إلى روجرز وقلت
له، استغل ذلك ضد روبنسون

69
00:03:20,282 --> 00:03:22,081
و ابتزه به
و هدده به

70
00:03:22,117 --> 00:03:24,618
و اجبره على التجسس
كما اجبرني على مراقبته

71
00:03:24,653 --> 00:03:25,858
اجبرك ؟

72
00:03:27,222 --> 00:03:30,591
حقا ، وقال لي أنه شخص
آخر من شأنه أن يراقبني،

73
00:03:30,625 --> 00:03:32,358
لقد كان له مراقبون في انحاء ستوكيت

74
00:03:32,393 --> 00:03:34,493
يبلغونه , و يوفرون له الملاذ

75
00:03:34,529 --> 00:03:37,129
و قال لي ان لم
اراقب روبنسون

76
00:03:38,802 --> 00:03:41,168
انه سوف يفضح ما كان
بيني و بين انا سترونج

77
00:03:41,595 --> 00:03:43,370
و اذا حاولت ان اخونه

78
00:03:43,404 --> 00:03:46,096
فأن وفاة ابني ستكون
اخر شئ ساشاهده

79
00:03:46,132 --> 00:03:48,307
حسنا ؟ هذا ما فعله

80
00:03:48,343 --> 00:03:51,678
كان يبحث عن كل شئ حولك
اسرارك و فضائحك

81
00:03:51,713 --> 00:03:54,388
كان يريد ان يربط الحبل حول
عنقك ثم يخنقك به

82
00:03:54,422 --> 00:03:56,448
لم اكن املك خيارا

83
00:04:01,089 --> 00:04:04,657
اعتقد انني سمعت كذبتك الاخيرة
و لكنها كانت رائعة للغاية

84
00:04:04,692 --> 00:04:05,773
كلا , استطيع اثبات ذلك لك

85
00:04:06,483 --> 00:04:08,387
لدي دليل , سأريك اياه

86
00:04:10,297 --> 00:04:12,148
استطيع ان اثبت ذلك لك.

87
00:04:48,486 --> 00:04:50,102
لذلك كان هذا مخبأه ؟

88
00:04:50,998 --> 00:04:54,138
نعم، واحد منهم على حد علمي

89
00:04:55,407 --> 00:04:57,389
هل كان من المفترض أن نقتله

90
00:04:58,429 --> 00:05:01,662
ربما ستقتلني . انا رجل ميت الان
بعد ان رأيت هذا المكان

91
00:05:04,650 --> 00:05:07,383
لديك اعتراض , و نظرة
صياد اعمى

92
00:05:07,418 --> 00:05:09,452
واحد على الشمال وثلاثة صفوف
و احد على الاحصنة

93
00:05:09,488 --> 00:05:10,148
نعم،  سيدي.

94
00:05:10,173 --> 00:05:11,656
لا تقلق بالكاد تعرف انهم هنا

95
00:05:11,690 --> 00:05:14,157
لا يمكننا البقاء هنا , هل سمعت ايب ؟

96
00:05:14,192 --> 00:05:16,259
سوف ياتي روجرز من اجلنا , و من
اجل توماس ايضا

97
00:05:16,295 --> 00:05:19,144
ابنك هو آمن في وايت هول. إذا كنت ترغبين
بالانضمام اليه فاهلا و سهلا

98
00:05:19,597 --> 00:05:21,132
زوجكِ يجب ان يبقى هنا

99
00:05:24,269 --> 00:05:25,268
كما قلت،

100
00:05:26,003 --> 00:05:27,336
أنت كدا كدا ميت

101
00:05:27,836 --> 00:05:30,037
لكن لا زال بامكانك ان تخدمنا بشئ

102
00:05:30,708 --> 00:05:33,042
ماذا؟ كلا

103
00:05:34,278 --> 00:05:36,145
خذي توماس الى القارب

104
00:05:36,180 --> 00:05:37,579
- ماذا عنك
- لا تقلقي بشأني

105
00:05:37,615 --> 00:05:40,216
خذيه الى كيلب هذا كل ما عليك
ان تفكري به

106
00:05:44,577 --> 00:05:49,357
ترجمة علي شاكر ابو عراق
hashasha8@yahoo.com

107
00:06:27,981 --> 00:06:30,283
أعتقد أنك سوف تجدين
كل مايعجبكِ

108
00:06:30,318 --> 00:06:33,118
سنحضر طباخة و خادمة

109
00:06:33,153 --> 00:06:36,555
و لكن للاسف الخدم 
مغادرين حاليا

110
00:06:36,591 --> 00:06:38,991
سافعل كل شئ بنفسي بنديكت

111
00:06:39,026 --> 00:06:40,826
و لكن لا يتوجب عليك ذلك

112
00:06:40,861 --> 00:06:45,464
بيكي الكونغرس حجب
المبلغ الكبير المستحق لي

113
00:06:45,499 --> 00:06:47,499
و لكن بمجرد ان تتم تسوية
الامور في المحكمة العسكرية

114
00:06:47,534 --> 00:06:50,735
سوف يدفعون لي بالكامل
اؤكد لك ذلك

115
00:06:50,770 --> 00:06:52,571
هل انت متأكد انك سكتسب المحاكمة ؟

116
00:06:52,606 --> 00:06:54,306
كل ما علي فعله ان اريهم الحقيقة

117
00:06:54,851 --> 00:06:56,039
انني مخلص للقضية

118
00:06:56,076 --> 00:06:59,311
وليس الشرير الخائن الذي
يريد جوزيف ريد ان يجعلني اياه

119
00:07:00,927 --> 00:07:02,079
رأيتِ بنفسك.

120
00:07:03,046 --> 00:07:04,487
لا يمكنني ان افعل ذلك

121
00:07:05,567 --> 00:07:08,536
انا لن اخون بلدي
عاجلا ام اجلا وانت كذلك

122
00:07:16,248 --> 00:07:19,633
لقد رأيت دائما الفضيلة
في صراحتك

123
00:07:20,577 --> 00:07:21,897
ولكن عندما تكون في المحاكمة

124
00:07:21,934 --> 00:07:24,735
احرص على ان لا يصاحبك الغضب

125
00:07:29,342 --> 00:07:31,908
وبدلا من أن تقول "أنا"

126
00:07:32,680 --> 00:07:35,845
حاول ان تقول بلدنا  "نحن"
كلما استطعت.

127
00:07:36,185 --> 00:07:38,281
عرف نفسك مع الجيش

128
00:07:38,316 --> 00:07:39,650
حتى عندما يهاجمك ريد

129
00:07:40,320 --> 00:07:41,952
انه حقا يهاجم  أمريكا نفسها.

130
00:07:42,446 --> 00:07:45,129
انت تجعلين مني رجلا افضل
مع كل كلمة تقولينها

131
00:07:45,920 --> 00:07:48,858
كلامي هدفه مساعدتك
لاثبات ولائك

132
00:07:50,841 --> 00:07:52,562
وهذا هو ما يصنع الرجال

133
00:07:57,659 --> 00:07:59,018
أنا مستعدة، جون.

134
00:08:16,648 --> 00:08:19,021
تكلفت الكثير جدا
لعمل التسريحة المجعدة الرائعة

135
00:08:20,707 --> 00:08:21,980
هل اتقنتها كما ينبغي

136
00:08:31,275 --> 00:08:34,203
لقد انفقت الكثير من
المال على هذا الفستان

137
00:08:37,007 --> 00:08:39,635
هل أنت متأكد أنك تريد مني أن خلعه؟

138
00:08:41,531 --> 00:08:42,651
ابقيه عليك

139
00:08:59,219 --> 00:09:00,466
ابيغيل

140
00:09:03,306 --> 00:09:04,765
ابيغيل

141
00:09:05,098 --> 00:09:06,399
كان يفترض ان تكوني في منتصف
الطريف الى فيلادلفيا الان

142
00:09:06,436 --> 00:09:09,403
اسف سيدي نقطة التفتيش
طلبوا توقيعك حالا

143
00:09:09,439 --> 00:09:11,972
- أعادوني الى هنا
- أعطني الرسالة.

144
00:09:20,750 --> 00:09:22,649
- دعيني اوضح ما رأيتي
- لا حاجة الى ذلك

145
00:09:22,684 --> 00:09:26,319
انه مؤسف , ولكن احيانا يتطلب عملي

146
00:09:26,355 --> 00:09:29,289
يتطلب أساليب غير تقليدية
لتحقيق النتائج.

147
00:09:33,928 --> 00:09:36,329
أعتقد أنه من الأفضل أن اي كلمة مما رأيتي

148
00:09:36,818 --> 00:09:38,931
لا تسافر معك.

149
00:09:57,018 --> 00:09:59,685
اعثري على كيلب, احصلي على القارب

150
00:09:59,720 --> 00:10:01,788
هذا كل ما عليكِ التفكير به

151
00:10:14,902 --> 00:10:16,435
واااااا

152
00:10:17,772 --> 00:10:19,871
هناك بين الأشجار. إنه هو.

153
00:10:19,907 --> 00:10:22,507
رأيته! هناك!

154
00:10:22,542 --> 00:10:24,709
انه هو , انه روجرز

155
00:10:24,744 --> 00:10:26,912
لا شئ هناك انها فقط تتهيأ

156
00:10:26,947 --> 00:10:29,447
كلا لقد رآني و اختفي خلف الاشجار

157
00:10:29,482 --> 00:10:32,583
اقسم انه هو , روبرت روجرز
انه سوف يقتلني

158
00:10:32,619 --> 00:10:35,386
لا يمكننا مطاردة كل
شبح يخيفك مدام

159
00:10:35,820 --> 00:10:40,257
بون خذ فيتش و اوديل
و ابحثوا في الغابة

160
00:10:40,540 --> 00:10:44,629
على طول الطريق و اعثروا على ذلك الضفدع

161
00:10:45,092 --> 00:10:46,864
لقد كان روجرز و رايته

162
00:10:46,899 --> 00:10:49,467
كان يتطلع في وجهي. رأيت وجهه
الملتحي المخيف

163
00:10:50,004 --> 00:10:52,133
إذا كان هناك، سوف يعثر عليه رجالي

164
00:10:52,892 --> 00:10:56,473
في هذه الاثناء عليك الركوب معي
ربما يشعرك هذا بالامان

165
00:11:05,151 --> 00:11:08,018
ابقوا  على مقربة.

166
00:11:28,642 --> 00:11:32,010
هيا. هيا. تحركوا

167
00:11:37,639 --> 00:11:38,983
الم تخبرره حتى الان ؟

168
00:11:41,562 --> 00:11:42,887
عليك أن تخبره

169
00:11:43,635 --> 00:11:46,053
عدم تقديم عذر
افضل من عذر سئ

170
00:11:46,415 --> 00:11:48,548
ولكن هذا ليس عذرا

171
00:11:48,583 --> 00:11:50,012
انها الحقيقة و هو يحتاج ان يسمعها

172
00:11:50,048 --> 00:11:52,794
أنا بحاجة إلى إجابات قبل
ان استطيع اجابته

173
00:11:53,204 --> 00:11:55,299
وإذا أنتظرت عودة ايب

174
00:11:55,335 --> 00:11:56,805
ربما استطيع تقديم تقرير كامل

175
00:11:56,840 --> 00:12:00,276
على ذوبان هذه الحلقة بالضبط

176
00:12:00,311 --> 00:12:03,912
ولكن حتى ذلك اليوم السعيد، لدي
واجبات اخرى علي ان اهتم بها

177
00:12:03,948 --> 00:12:07,483
لكنك ستذهب الى خيمة جنرال واشنطن
اليوم او في اليوم التالي

178
00:12:07,519 --> 00:12:10,219
و لا تريد ان تشرح له
سبب تأخرك عنه

179
00:12:13,300 --> 00:12:14,532
سيدي الرائد

180
00:12:14,567 --> 00:12:16,701
لقد جلبنا عصابة من المحافظين الى المعسكر

181
00:12:16,736 --> 00:12:17,969
- ماذا , ميلشيات ؟
- انصار

182
00:12:18,004 --> 00:12:19,804
وهم في حظيرة
و مستعدون للاستجواب

183
00:12:19,838 --> 00:12:22,005
شكرا لك

184
00:12:26,177 --> 00:12:27,223
واجبات أخرى.

185
00:12:33,151 --> 00:12:35,351
انهم نصبوا كمينا لدورية
حوالي 10 ميلا الى الجنوب،

186
00:12:35,387 --> 00:12:37,143
ثم لاذوا بالفرار عندما جاءت تعزيزات.

187
00:12:37,955 --> 00:12:40,689
رجالنا لاحقوهم الى المزرعة
حيث كانوا يقفون

188
00:12:40,725 --> 00:12:42,492
لقد فقدنا رجل واحد
بالاضافة الى القس

189
00:12:42,527 --> 00:12:44,370
 عشرة اميال الى الجنوب، قلت؟ اين بالضبط؟

190
00:12:44,406 --> 00:12:45,613
بلدة فرانكلين

191
00:12:49,867 --> 00:12:51,522
ثمانية رجال و عاهرة واحدة

192
00:12:53,638 --> 00:12:55,571
لست متأكدا ماذا سنفعل معها

193
00:13:01,378 --> 00:13:03,979
حسنا اخلي الحظيرة

194
00:13:04,015 --> 00:13:06,314
فرق المعتقلين
ساقوم باستجوابهم الواحد تلو الاخر

195
00:13:47,337 --> 00:13:50,205
كانت على حق. انه روجرز

196
00:13:52,495 --> 00:13:54,261
- ابلغ الكابتن
- نعم

197
00:13:54,297 --> 00:13:56,063
أوديل،  أنت معي.

198
00:14:04,974 --> 00:14:06,215
هل تريدين القليل من الدفئ

199
00:14:08,978 --> 00:14:09,681
هل انت متأكدة ؟

200
00:14:10,145 --> 00:14:11,623
هذه الليالي قد تصيبك بالبرد القارس

201
00:14:29,164 --> 00:14:31,530
لقد تحدثت مع الجنود

202
00:14:31,565 --> 00:14:33,561
المشاركين في الدورية

203
00:14:34,669 --> 00:14:36,602
كلهم يقولون أنهم رأوا امرأة

204
00:14:36,638 --> 00:14:38,971
تطلق النار من النافذة
جنبا إلى جنب مع البقية.

205
00:14:39,006 --> 00:14:40,629
لقد كان منزلي

206
00:14:41,275 --> 00:14:43,342
اليس من حقي الدفاع عنه

207
00:14:43,803 --> 00:14:46,178
لقد كنتي تخبئين
المحافظين فيه ؟

208
00:14:46,213 --> 00:14:47,679
مثلما فعلت معك.

209
00:14:49,183 --> 00:14:50,493
سارة...

210
00:14:52,908 --> 00:14:54,453
فقط أعطني شيئا.

211
00:14:54,982 --> 00:14:57,255
أي شيء يمكنني استخدامها لمساعدتك.

212
00:14:57,291 --> 00:15:00,926
حسنا؟ هل كنت تحت ضغوط؟

213
00:15:00,962 --> 00:15:03,361
هل ساعدتي هؤلاء الرجال
تحت نوعا من التهديد؟

214
00:15:03,396 --> 00:15:04,997
انا لم اساعد احد ؟

215
00:15:05,499 --> 00:15:07,365
لقد ساهمت في التخطيط لكمين

216
00:15:07,400 --> 00:15:10,335
لقد اقتدتهم الى منزلي
عندما فشلت خطتنا

217
00:15:12,405 --> 00:15:13,798
منذ متى

218
00:15:14,942 --> 00:15:17,876
منذ  متى بالضبط و انت
جزءا من هذا

219
00:15:17,911 --> 00:15:20,237
منذ ان تعلمت انني
لا استطيع ان ابقى خارج الحرب

220
00:15:21,531 --> 00:15:23,853
منذ اليوم الذي جاؤا به
 الى اعتاب منزلي

221
00:15:24,117 --> 00:15:25,430
و دخلوا منزلي

222
00:15:27,558 --> 00:15:29,648
ولكن ليس هذا ما أردت
أن تسمعه , رغم انه هو

223
00:15:32,058 --> 00:15:33,645
كنت أريد أن أسمع الحقيقة.

224
00:15:35,761 --> 00:15:37,182
وأنا...

225
00:15:39,932 --> 00:15:42,661
وكنت أريد أن أشكركِ

226
00:15:43,894 --> 00:15:46,550
أشكرك بشكل لائق على ما فعلت.

227
00:15:50,610 --> 00:15:52,719
هل تريد أن تشكرني رائد تلمدج؟

228
00:15:54,679 --> 00:15:58,215
اذن اعد الي جميلي
و اخرجني من هنا

229
00:16:05,723 --> 00:16:08,990
ماري، ربما لدي حديث معك على انفراد

230
00:16:09,017 --> 00:16:09,815
كلا

231
00:16:10,896 --> 00:16:13,830
انا لا اعرف ما الضباب الذي يغشيك
لكن الامر ضروري

232
00:16:13,865 --> 00:16:15,565
انه عاد ؟ هذا غير منطقي

233
00:16:15,600 --> 00:16:17,199
نحن نطارده في خليج المحار

234
00:16:17,235 --> 00:16:20,169
ما الذي هنا في ستوكيت
الذي يبرر عودته الى هنا

235
00:16:20,204 --> 00:16:21,971
فالكوف لديه ملاحظة  ، سيدة ودهول.

236
00:16:22,462 --> 00:16:24,272
أنا أعرف ما رأيت.

237
00:16:25,910 --> 00:16:29,678
كابتن كابتن

238
00:16:29,713 --> 00:16:32,281
لقد رصدنا قرب الماء

239
00:16:32,316 --> 00:16:33,688
روبرت روجرز.

240
00:16:34,775 --> 00:16:35,918
هل أنت متأكد؟

241
00:16:36,239 --> 00:16:38,720
لقد اطلق النار علينا , ووجدنا قاربه

242
00:16:39,071 --> 00:16:40,256
و الاخرين يلاحقونه الان

243
00:16:40,291 --> 00:16:41,953
قلت لك انه كان هناك.

244
00:16:42,426 --> 00:16:44,927
عليك احضار زوجي الى هنا
حيث المكان آمن

245
00:16:45,407 --> 00:16:46,975
اذن انه يسافر عن طريق الماء

246
00:16:47,731 --> 00:16:49,838
هذه هي الطريقة التي تهرب
بها  منا في  خليج المحار.

247
00:16:50,697 --> 00:16:52,553
حسنا، انه خسر سفينته الان

248
00:16:53,370 --> 00:16:55,470
انشر جميع الرجال للبحث في ستوكيت

249
00:16:55,505 --> 00:16:57,072
و الشواطئ ايضا

250
00:16:57,107 --> 00:16:59,074
و عليهم البقاء في فرق
رباعية في هذه الاثناء

251
00:16:59,109 --> 00:17:01,409
هل انت متأكد
ان تتركنا بلا حماية ؟

252
00:17:01,445 --> 00:17:04,446
سابقى هنا لحمايتكم
الا يكفي هذا

253
00:17:07,384 --> 00:17:09,384
انشر اربع فرق على المحيط

254
00:17:09,419 --> 00:17:11,453
مخفية و بعيدة عن العين

255
00:17:11,488 --> 00:17:13,654
لقد عاد من اجلي

256
00:17:42,672 --> 00:17:45,065
السيد ريد، شهادتك.

257
00:17:45,327 --> 00:17:47,735
ما كانت شخصية هذا الرجل

258
00:17:47,770 --> 00:17:51,739
الذي سمح لسفينته  جنرال ارنولد
المرور من منافذ فيلادلفيا

259
00:17:51,774 --> 00:17:55,175
كابتن شول و الذي
يعتبر من المحافظين

260
00:17:55,211 --> 00:17:59,046
وحتى انه كان محكوما
من قبل القائد العام

261
00:17:59,081 --> 00:18:02,416
لمغادرة معسكر الجيش
تحت طائلة السجن.

262
00:18:02,452 --> 00:18:06,454
من الذي اصدر الامر للكابتن الخائن
لمغادرة الاراضي الوطنية

263
00:18:06,489 --> 00:18:09,089
جنرال واشنطن بنفسه

264
00:18:09,124 --> 00:18:10,100
نعم.

265
00:18:10,559 --> 00:18:13,393
اود ان اضيف , الارباح ذهبت الى صالحه

266
00:18:13,808 --> 00:18:16,552
الأمين ماتلاك

267
00:18:17,729 --> 00:18:19,480
لعلمك،

268
00:18:19,902 --> 00:18:23,237
هل كنت على بينة من
سمعة كابتن شول

269
00:18:23,272 --> 00:18:24,471
عندما منحته المرور

270
00:18:24,744 --> 00:18:26,873
كان الجميع على علم،

271
00:18:26,908 --> 00:18:30,844
خصوصا بعد ورود أنباء من جنرال
واشنطن و امر بنشرها في شوارع المدينة.

272
00:18:30,879 --> 00:18:32,745
نعم،انت قلت ذلك.

273
00:18:33,248 --> 00:18:36,516
وهل تعرف أين كنت عندما
جاء هذا الخبر الى فيلادلفيا؟

274
00:18:37,034 --> 00:18:39,051
- في الشمال.
- مع الجيش.

275
00:18:39,087 --> 00:18:40,392
كنت خارجا من معركة

276
00:18:40,822 --> 00:18:43,089
هل ترون كيف ان هذه
الدعاوى تافهة

277
00:18:43,124 --> 00:18:45,281
للتجارة مع من لا يخطر على بالي ؟

278
00:18:45,994 --> 00:18:47,526
ربما.

279
00:18:47,561 --> 00:18:50,662
و لكني سمعت ان الارباح عادت الى صالحك

280
00:18:50,698 --> 00:18:52,728
ولكن هذه ليست
مسألة تقاسم الأرباح.

281
00:18:53,067 --> 00:18:55,868
إنها مسألة منح كابتن

282
00:18:55,904 --> 00:18:58,904
تأشيرة دخول الى موانئنا

283
00:18:58,939 --> 00:19:01,774
المتحدث، هل يفهم

284
00:19:01,809 --> 00:19:03,975
أن هناك عدة إنذارات في العام الماضي،

285
00:19:04,011 --> 00:19:07,145
كابتن شول تحول مع الميليشيا
القارية و فعل الواجب معهم

286
00:19:08,248 --> 00:19:09,981
أنا لا أعرف شيئا عن هذه المسألة.

287
00:19:10,759 --> 00:19:13,485
حسنا اعتقد ان
هذا عذر , سيادة الامين

288
00:19:14,008 --> 00:19:15,486
في أوقات الحرب،

289
00:19:15,522 --> 00:19:19,357
يجب علينا ألا نحمل دائما الرجال المسؤولين
ما هم ليس على علم به

290
00:19:28,584 --> 00:19:30,937
بينما يغلي الحساء
قطعي التفاح

291
00:19:30,971 --> 00:19:32,937
سأعود لإضافة الخبز الجاف.

292
00:19:34,140 --> 00:19:37,007
تعدين وجبة الان ؟

293
00:19:37,043 --> 00:19:38,910
لماذا تتظاهرين ان ليس هنالك مكروه

294
00:19:38,945 --> 00:19:40,845
بينما هنالك مكروه
- معذرة

295
00:19:40,880 --> 00:19:43,948
الكابتن في اكثر مواسمه
خطورة الان هل تعلمين

296
00:19:43,983 --> 00:19:47,084
- وأنا أعلم جيدا بما فيه الكفاية.
- انه يهدد بابنك.

297
00:19:49,322 --> 00:19:50,988
- متى؟
- الأسبوع الماضي

298
00:19:51,023 --> 00:19:53,390
الآن، توماس مع أبردين.

299
00:19:53,426 --> 00:19:56,777
اريدك ان تأخذيه منها و تهربين
مع اول فرصة تسنح

300
00:19:57,376 --> 00:20:01,531
أنا أعرف الحكاية نسجتموها
 حول روجرز هي كذبة.

301
00:20:02,751 --> 00:20:05,268
و انت تعرف ان قمت بالفرار
مع ثوماس , ايب سوف يتعرض للخطر

302
00:20:05,303 --> 00:20:07,003
إن الحقيقة ستظهر للضوء من تلقاء نفسها.

303
00:20:07,038 --> 00:20:09,973
و حتى ذلك الحين لا يجب ان يكون
ثوماس قريبا من هنا

304
00:20:10,008 --> 00:20:12,942
اذا كان بامكانك الوقوف مكتوفا
وانت ترى فقدان ايب انا لايمكنني

305
00:20:12,978 --> 00:20:15,345
سيمكو ليس المشكلة
التي تأخذه بعيدا

306
00:20:15,380 --> 00:20:17,213
لن يفعل ذلك -
ماذا تقصدين -

307
00:20:17,248 --> 00:20:19,215
ما الذين تخططين له ؟

308
00:20:19,250 --> 00:20:22,585
تم توسيع نطاق البحث
الكابتن يريد ان يحافظ على الرجل العجوز

309
00:20:22,620 --> 00:20:24,920
- نعم يا سيدي.
- نعم ، يا سيدي.

310
00:20:54,051 --> 00:20:56,684
سوف تبلغينا فقط
ما يأتي اليك بصورة طبيعية

311
00:20:56,720 --> 00:20:58,352
وفقط عندما يصبح الوضع آمنا.

312
00:20:58,388 --> 00:21:01,122
لدينا العديد من الطرق لحفظ
مراسلاتنا سرا.

313
00:21:01,157 --> 00:21:03,525
هل تريد مني للتجسس على جيراني؟

314
00:21:06,329 --> 00:21:09,115
على الرغم من انك كذبت علي
بخصوص من تكون

315
00:21:09,833 --> 00:21:11,265
لا تزال لا تعرف من اكون

316
00:21:11,300 --> 00:21:13,868
سارة , تريدين الخروج من هنا
و هذه الطريقة للخروج

317
00:21:13,904 --> 00:21:15,336
بتحويلي ضد ناسي

318
00:21:15,371 --> 00:21:17,938
- هذا ما عدت به
- و بعدها اكذبي

319
00:21:19,909 --> 00:21:21,442
حسنا , فقط وقعي هنا

320
00:21:21,477 --> 00:21:23,710
و بعد خروجك من هنا
افعلي ما شئتِ

321
00:21:23,746 --> 00:21:26,171
فقط اعلمي لن اكون قادرا
على حمايتك مرة اخرى

322
00:21:29,075 --> 00:21:30,612
وعندما تضع الحرب أوزارها

323
00:21:30,986 --> 00:21:33,162
و تكتشف هذه الرسالة , ماذا سيحدث ؟

324
00:21:33,836 --> 00:21:35,389
سأكون الى جانبك على حبل المشنقة

325
00:21:35,424 --> 00:21:37,824
سارة الا ترين انا اتركك تذهبين هكذا

326
00:21:37,860 --> 00:21:40,126
انا كل شئ الا الخيانة

327
00:21:43,131 --> 00:21:44,162
أنا أعلم.

328
00:21:48,770 --> 00:21:50,843
ولكنني  أحد الذين اختاروا القتال.

329
00:21:51,859 --> 00:21:54,620
لقد اخترت لأنني على استعداد للموت من أجل
معتقداتي.

330
00:21:56,078 --> 00:21:58,244
لكنني لست على استعداد للموت من أجل معتقداتك

331
00:22:19,433 --> 00:22:20,725
جون.

332
00:22:22,103 --> 00:22:23,469
كيف دخلتي الى هنا

333
00:22:23,504 --> 00:22:25,471
اوه سيسيرو

334
00:22:33,614 --> 00:22:36,115
هذا ليس كوبك

335
00:22:36,150 --> 00:22:37,542
هذا ليس منزلك.

336
00:22:38,284 --> 00:22:39,531
أنا أعلم.

337
00:22:41,855 --> 00:22:43,948
ظننت انني سافاجئك

338
00:22:44,992 --> 00:22:49,940
و لكني يمكنني ان اؤخر
وصولي دائما , كما تعرف

339
00:22:50,363 --> 00:22:52,597
ربما يجب عليك تأخيره الى اجل ممدود

340
00:22:54,508 --> 00:22:55,900
عفوا؟

341
00:22:57,003 --> 00:23:00,538
نحن ... لقد حانت نهاية الامر

342
00:23:05,011 --> 00:23:07,411
اذا كنت تريدني ان اكون
الفتاة التي في الرسمة

343
00:23:07,447 --> 00:23:08,915
لا يمكنك ان تكون مثلها ابدا

344
00:23:09,582 --> 00:23:11,475
كنت احمقا حين فكرت
انه يمكنك ذلك

345
00:23:37,976 --> 00:23:40,043
انه يبالغ معي

346
00:23:40,683 --> 00:23:43,613
لاستعادة اهتمام ارنولد
و استئناف مراسلاته

347
00:23:43,648 --> 00:23:45,236
ربما هذا اصحب بعيد المنال

348
00:23:46,517 --> 00:23:50,300
قولي لي كيف يمضي الرائد
ايامه

349
00:23:51,043 --> 00:23:52,556
لا زال مشغولا

350
00:23:52,991 --> 00:23:54,571
مع مسؤولياته.

351
00:23:54,893 --> 00:23:58,035
لا هوايات ؟ لا ملاهي ؟

352
00:23:58,963 --> 00:24:01,564
لا يزال يعزف على كمانه

353
00:24:01,599 --> 00:24:04,533
هل يوقظك أنت وابنك
مع رياضته الصباحية ؟

354
00:24:04,569 --> 00:24:07,035
نحن لا نمانع

355
00:24:07,071 --> 00:24:08,970
انا امانع

356
00:24:09,006 --> 00:24:12,874
افترض انه لازال على
علاقة ب فيلومينا جير

357
00:24:16,714 --> 00:24:18,747
صحيح , اذن ؟

358
00:24:18,782 --> 00:24:19,981
ليس كما يبدو لك

359
00:24:20,017 --> 00:24:22,517
كيف؟ كيف لا؟

360
00:24:23,340 --> 00:24:25,855
مهنته يمكن أن تتطلب أحيانا

361
00:24:25,889 --> 00:24:28,123
لتوجيه بعض الناس
بطرق غير تقليدية.

362
00:24:28,158 --> 00:24:31,093
- كما فعل معي.
- كلا كلا

363
00:24:31,128 --> 00:24:33,754
هو يراسلني لكن كل مايريده
فعلا هو ارنولد

364
00:24:34,197 --> 00:24:36,997
انسة بيكي انه يحبك

365
00:24:38,535 --> 00:24:40,602
من فضلك غادري , ابيغيل

366
00:24:42,138 --> 00:24:43,370
ارجوكِ

367
00:25:13,020 --> 00:25:15,610
هذه التهمة بخصوص
منح مناصب وضيعة

368
00:25:15,635 --> 00:25:17,790
لفريمان من الميليشيا.

369
00:25:18,175 --> 00:25:19,392
منصب وضيع ؟

370
00:25:20,184 --> 00:25:22,262
نحن نأمر الرجال ان
يضعوا رؤؤسهم امام المدافع

371
00:25:22,296 --> 00:25:24,363
لا سمح الله لم نطلب من احد
ان يصبح حلاقا

372
00:25:25,833 --> 00:25:28,567
كان يشير الى نمط
من سو ء السلوك

373
00:25:28,872 --> 00:25:30,469
مثل عربات الجيش التي تستغلها

374
00:25:30,505 --> 00:25:33,972
مع اوامري الخاصة سيد ريد

375
00:25:34,297 --> 00:25:37,576
نعم كانوا عسكريين
لكنني لم استغلهم

376
00:25:37,611 --> 00:25:39,778
هل ترون هذه الضغينة المدنية

377
00:25:39,813 --> 00:25:42,747
انها غيرة من انجازات
الجيش الشجاعة

378
00:25:42,783 --> 00:25:45,617
 ومضايقات من مجلسه
للمؤسسة العسكرية

379
00:25:45,652 --> 00:25:47,588
في فيلادلفيا اكثر من اي وقت اخر
منذ ان استعدناها

380
00:25:47,613 --> 00:25:51,353
هذا ليس بخصوص  الجيش.
هذا بخصوصك

381
00:25:51,388 --> 00:25:53,794
انا كنت اول من يظهر
في ساحة المعركة

382
00:25:53,829 --> 00:25:56,661
و من ذلك الحين و حتى هذه
اللحظة لم اتخلى عن خدمتها

383
00:25:57,315 --> 00:25:58,863
والآن أنا اواجه هذا

384
00:25:59,229 --> 00:26:01,734
هذه الاتهامات الخسيسة من السلطة.

385
00:26:01,768 --> 00:26:04,723
كحالة من الاستبداد
و الظلم

386
00:26:04,759 --> 00:26:07,549
اعتقد ان هذا لم يسبق له مثيل
في اي شعب او بلد حر

387
00:26:09,834 --> 00:26:12,423
سيداتي انا اسئلكم

388
00:26:13,295 --> 00:26:16,846
هل هذه الامة التي تقاتل
من اجلها الولايات الحرة

389
00:26:24,356 --> 00:26:26,356
من التهمة الثانية والثالثة،

390
00:26:26,391 --> 00:26:30,326
المحكمة تبرئك تماما سيد ارنولد

391
00:26:31,175 --> 00:26:33,997
و فيما يتعلق بالاولى
و التهم الماضية

392
00:26:34,031 --> 00:26:36,766
حكمت المحكمة العسكرية
على الجنرال ارنولد

393
00:26:36,801 --> 00:26:40,603
بعقوبة لفت نظر  من قبل
السيد القائد العام

394
00:26:40,638 --> 00:26:44,206
لفت نظر ؟ لفت نظر فقط ؟

395
00:26:44,241 --> 00:26:45,875
رفعت الجلسة

396
00:27:45,447 --> 00:27:47,035
اللعنة

397
00:28:33,713 --> 00:28:36,113
كافيل , هذا انت ؟

398
00:28:36,148 --> 00:28:38,315
- بون؟
- تعال الى هنا.

399
00:28:53,899 --> 00:28:56,799
- ماذا بحق الجحيم؟
- كسبت دقيقتان . علينا الذهاب

400
00:28:56,835 --> 00:28:58,568
- اين ماري ؟ ما الذي يحدث ؟
- ماري ؟

401
00:28:58,603 --> 00:29:01,004
- هل تركتهم على الشاطئ
- الشاطئ

402
00:29:01,040 --> 00:29:02,271
- نعم
- ماذا؟ كلا

403
00:29:02,306 --> 00:29:04,473
الشئ الوحيد الذي تركته
على الشاطئ هو قاربي

404
00:29:04,509 --> 00:29:06,342
وكان الحرس هناك. وكانوا على استعداد.

405
00:29:06,377 --> 00:29:07,744
كانوا يعلمون بقدومي , اليس كذلك ؟

406
00:29:07,779 --> 00:29:09,078
وقالوا شيئا عن روجرز.

407
00:29:09,113 --> 00:29:11,180
كلا هذا من عقولهم
انه هنا في ستوكيت

408
00:29:11,215 --> 00:29:13,917
انهم لن يستطيعوا معرفة قدومك
الى الشاطئ لا احد يعلم

409
00:29:15,286 --> 00:29:17,453
باستثناء ماري

410
00:29:21,792 --> 00:29:23,159
لقد كدت تفجر رؤوسنا

411
00:29:23,194 --> 00:29:26,095
انه روجرز , اعرف انها فكرة سيئة

412
00:29:26,130 --> 00:29:27,596
صه، هل سمعت ذلك؟

413
00:29:30,468 --> 00:29:32,960
انه هو , اننا فريسة سهلة هنا

414
00:29:32,995 --> 00:29:34,702
اذا لم نحصل على مكان امن

415
00:29:34,738 --> 00:29:36,504
المقصورة.

416
00:29:40,644 --> 00:29:42,611
ودي، انهم قادمون.
يجب ان نذهب الان

417
00:29:42,646 --> 00:29:44,780
- سيمكو قال كلمته
- ماذا ؟ علينا الذهاب

418
00:29:44,815 --> 00:29:46,114
كلا يجب ان تذهب الى وايت هول

419
00:29:46,149 --> 00:29:47,649
يجب ان تتحقق من ماري و توماس

420
00:29:47,685 --> 00:29:49,551
- وايت هول
- نعم

421
00:29:52,355 --> 00:29:54,055
- اسرع
- حسنا

422
00:29:54,091 --> 00:29:56,124
- حظا سعيدا.
- شكرا. اذهب.

423
00:30:01,931 --> 00:30:03,565
م الذي يحدث في الخارج ؟

424
00:30:03,600 --> 00:30:04,899
الدب القديم عاد من اجل رأسك

425
00:30:04,934 --> 00:30:06,468
قلت لك. هو في كل مكان.

426
00:30:06,503 --> 00:30:08,936
سنصنع له معروفا
ان لم تصمت

427
00:30:08,972 --> 00:30:11,906
الان اجلس , علينا الاختباء
هنا قليلا

428
00:30:37,933 --> 00:30:39,392
لقد كنت في هذا الموقع لبعض الوقت

429
00:30:40,656 --> 00:30:42,535
ربما من الصعب ان تصدقي

430
00:30:42,570 --> 00:30:46,205
لكن الرائد تيلمدج ليس الوحيد
الذي يستطيع تقديم معاملة خاصة

431
00:30:48,343 --> 00:30:51,096
انها نعمة ان تكوني امرأة سجينة

432
00:30:53,849 --> 00:30:54,759
أنت ثمل

433
00:30:55,884 --> 00:30:57,550
لا احتاج الى لطفك

434
00:30:59,320 --> 00:31:02,489
لا تقلقي لطفي لا يحتاج الكثير

435
00:31:09,888 --> 00:31:11,017
هيه

436
00:31:35,055 --> 00:31:36,888
نحن تتعرض للهجوم!

437
00:31:36,923 --> 00:31:39,658
- الأسلحة النارية جاهزة!
- مصدر الصوت من هناك

438
00:31:39,693 --> 00:31:41,426
كلاكما , تحققوا من السجناء الاخرين

439
00:31:41,461 --> 00:31:43,428
- نعم، يا سيدي.
- نعم سيدي.

440
00:31:47,600 --> 00:31:49,333
يا الهي

441
00:31:49,368 --> 00:31:52,369
ما... ماذا حدث؟ ماذا حدث؟!

442
00:31:52,405 --> 00:31:53,971
حاولت الهرب.

443
00:31:55,175 --> 00:31:56,908
و اطلقت النار عليها ؟

444
00:31:59,478 --> 00:32:00,831
وجهك.

445
00:32:03,982 --> 00:32:06,217
يمكنني ان اشرح لك

446
00:32:12,491 --> 00:32:14,725
يا سيدي!

447
00:32:14,760 --> 00:32:16,493
- اتركه
- اتركه الان

448
00:32:41,288 --> 00:32:42,507
كابتن سيمكو.

449
00:32:50,312 --> 00:32:52,583
أنا أريد أن أقول أنا آسف
لانني لم اوافيك بسرعة

450
00:32:52,618 --> 00:32:54,158
عن روبرت روجرز.

451
00:32:55,154 --> 00:32:57,954
كنا نعيش في حالة من الخوف
مما ادى الى خيارات مؤسفة

452
00:32:58,889 --> 00:33:00,357
قد تكون هذه الليلة
طويلة بالنسبة لك

453
00:33:00,392 --> 00:33:03,994
لقد اعددت لك بعض من فطائري
الشتوية بالارانب المقددة

454
00:33:05,112 --> 00:33:06,040
شكرا

455
00:33:09,168 --> 00:33:11,234
لقد كنت قادرة على ملاحظة روجرز في الغابة

456
00:33:11,270 --> 00:33:13,503
بينما لم تستطيع الميلشيات
 المدربة على ذلك

457
00:33:14,936 --> 00:33:16,314
ربما ترغبين بالانضمام لي

458
00:33:17,339 --> 00:33:18,675
علي ان ارفض

459
00:33:19,104 --> 00:33:20,976
لقد اعددت للتو حمام دافئ في الاعلى

460
00:33:24,748 --> 00:33:25,892
جيد جدا.

461
00:35:41,577 --> 00:35:44,215
هناك! قرب المنزل

462
00:35:51,591 --> 00:35:53,258
جاء من الامام

463
00:35:53,293 --> 00:35:55,260
من هذا الاتجاه

464
00:35:58,165 --> 00:36:00,832
- قف
- انه روجرز , روجرز هنا

465
00:36:00,867 --> 00:36:02,366
-  انه هنا
- سيدة وودهول

466
00:36:02,401 --> 00:36:04,702
هيا هيا يجب ان تدخلي
 الى الداخل هيا

467
00:36:04,737 --> 00:36:06,671
- مدام هيا ارجوكِ
- مهلا انتظر

468
00:36:08,374 --> 00:36:10,675
- هيا. من فضلك، هيا.
- لا توقف. توقف عن ذلك!

469
00:36:10,710 --> 00:36:12,910
- لا! لا، دعني أذهب!
- ماذا تفعلين هنا؟

470
00:36:56,287 --> 00:36:59,455
أنت، تعال معي. انت الى الخلف

471
00:36:59,491 --> 00:37:01,190
أين هو فيتش؟

472
00:37:02,960 --> 00:37:05,293
سيدي، لقد كان

473
00:37:06,296 --> 00:37:07,496
اطلاق نار

474
00:37:08,141 --> 00:37:09,899
أين هو ؟!

475
00:37:09,934 --> 00:37:12,434
يا سيدي، يا سيدي!

476
00:37:12,469 --> 00:37:14,136
وجدوا فيتش

477
00:37:15,372 --> 00:37:16,739
لا، لا.

478
00:37:28,552 --> 00:37:30,752
كيف تجاوز خطوطنا

479
00:37:30,787 --> 00:37:33,821
تراجعوا الى المنزل الان

480
00:37:35,392 --> 00:37:38,560
جعلتهم يدورون في حلقة مفرغة

481
00:37:45,268 --> 00:37:47,435
فلنبحث في الخلف
- ماذا عن القبو

482
00:37:47,470 --> 00:37:50,371
- لا شئ
- كلاكما معي

483
00:38:23,472 --> 00:38:26,372
عذرا لتنبيهك و لكني فقط
اردت ان اتاكد انك بأمان

484
00:38:29,074 --> 00:38:31,544
كلا انا فقط استحم

485
00:38:32,814 --> 00:38:35,515
لم تأتي حتى لتسئليني
ان كنت على مايرام ؟

486
00:38:47,461 --> 00:38:50,896
هل تريدون روجرز؟ سأقدم لكم روجرز.

487
00:38:50,932 --> 00:38:52,564
- اتجاه الشجرة
- هناك

488
00:38:52,600 --> 00:38:54,700
تفقدوا بنادقكم!

489
00:38:54,736 --> 00:38:58,303
- من هذا
- انتشروا

490
00:39:15,856 --> 00:39:17,355
شكرا لك يا روبرت.

491
00:39:17,390 --> 00:39:19,958
هنري، يمكنك الاعتماد
على ميليشيات فرجينيا.

492
00:39:19,993 --> 00:39:21,399
تذكر ذلك

493
00:39:22,888 --> 00:39:24,031
جنرال

494
00:39:34,407 --> 00:39:37,727
لقد طبعت سجل المحكمة باكمله

495
00:39:37,763 --> 00:39:39,366
في اللغة الإنجليزية والفرنسية.

496
00:39:39,401 --> 00:39:41,312
ليتم توزيعها في جميع أنحاء أمريكا
وأوروبا.

497
00:39:41,347 --> 00:39:43,463
اتصور ان هذا مكلفا

498
00:39:43,498 --> 00:39:46,050
أريد أن يعرف العالم
برائتي

499
00:39:46,572 --> 00:39:48,352
و ان العدل سائد في هذا الجيش

500
00:39:48,908 --> 00:39:51,121
انت تستحق ذلك بالفعل

501
00:39:51,157 --> 00:39:52,690
مبروك يا سيدي.

502
00:39:52,725 --> 00:39:55,926
الان , لو سمحت لي هناك
مسائل اخرى يجب الاهتمام بها

503
00:39:55,961 --> 00:39:59,163
هناك خلاف بين اثنين من ضباطنا
على معاملة السجناء او شئ من هذا القبيل

504
00:39:59,198 --> 00:40:00,827
هنري، انتظر

505
00:40:03,340 --> 00:40:04,876
جنرال انتظر

506
00:40:05,515 --> 00:40:07,764
أنا أخطط للعودة إلى فيلادلفيا اليوم،

507
00:40:08,039 --> 00:40:11,608
و لكن ليس قبل ان
يتم دفع مستحقاتي

508
00:40:12,259 --> 00:40:13,376
مستحقات ؟

509
00:40:14,372 --> 00:40:15,845
رواتب اربع سنوات متأخرة

510
00:40:15,880 --> 00:40:18,381
مضافا الى  الديون من بعثات كندا

511
00:40:18,417 --> 00:40:22,118
كما قلت فان المطبوعات
مكلفة جدا

512
00:40:22,772 --> 00:40:24,620
بنديكت , الكونغرس مفلس

513
00:40:25,300 --> 00:40:27,123
اقصد ان المزورين
يجب ان يروا ذلك

514
00:40:27,158 --> 00:40:29,959
ستذهب بدون اي شئ
جميعنا سنذهب بدون شئ

515
00:40:29,994 --> 00:40:30,942
نعم، ولكن أنا...

516
00:40:30,967 --> 00:40:32,729
بالتأكيد كنت تعتقد ان
المحكمة العسكرية

517
00:40:32,764 --> 00:40:34,463
تعيد اموالك

518
00:40:34,498 --> 00:40:36,733
انها فقط تعيد لك شرفك

519
00:40:36,768 --> 00:40:38,801
و لقد استعدته يا سيدي

520
00:40:38,837 --> 00:40:41,604
و هذا بالنهاية له وزن
اكثر من المال

521
00:41:06,396 --> 00:41:08,130
بنديكت لقد قراته

522
00:41:08,165 --> 00:41:09,898
قرأته. كنت...

523
00:41:09,933 --> 00:41:12,100
كنت رائعا.

524
00:41:14,904 --> 00:41:18,205
غيابك في تلك الايام
جعلني ادرك

525
00:41:19,509 --> 00:41:22,143
ان ثروتك وشرفك تم استعادتهما

526
00:41:22,178 --> 00:41:25,212
يجب أن يكون لديك زوجة
بالاضافة اليهما

527
00:41:25,248 --> 00:41:26,370
ماذا؟

528
00:41:27,685 --> 00:41:30,417
لن انتظر حتى شهر مارس

529
00:41:30,733 --> 00:41:32,586
اريد ان نتزوج الان

530
00:41:38,955 --> 00:41:41,328
اعتقد ان هذا سيسعدك

531
00:41:44,475 --> 00:41:46,267
لا شيء يمكن أن يجعلني أكثر سعادة منه.

532
00:41:48,635 --> 00:41:50,638
ولكن أنا بحاجة إلى الراحة.

533
00:41:50,673 --> 00:41:53,640
- ساقي.
- بالتاكيد.

