1
00:00:28,359 --> 00:00:29,825
#أنا لا أصدّق الأمر #

2
00:00:29,860 --> 00:00:31,327
# عندما تخبرني #

3
00:00:31,362 --> 00:00:32,828
# أنّ كلّ شيءٍ سَاء #

4
00:00:32,863 --> 00:00:34,330
# الأمر صحيح #

5
00:00:34,365 --> 00:00:35,664
# ... لكَ #

6
00:00:35,700 --> 00:00:36,665
{\pos(140,70)}
"ممرّ المُشاة"

7
00:00:37,724 --> 00:00:41,724
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 01
# عنوان الحلقة : حلم كلّ رجلٍ #

8
00:00:41,725 --> 00:00:44,925
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و    "قادري"

9
00:00:50,481 --> 00:00:52,715
أين  زرّ الغفوة ؟

10
00:00:52,750 --> 00:00:54,116
هذا أفضل

11
00:00:55,853 --> 00:00:57,920
مهلا، ماذا ؟
! عليّ أن أخرج من هنا

12
00:00:57,955 --> 00:00:59,488
..إنّه

13
00:00:59,523 --> 00:01:01,090
بعد خمس دقائق أخريات فقط

14
00:01:08,833 --> 00:01:10,299
(مارج)

15
00:01:10,334 --> 00:01:13,402
في يوم الثلاثاء ؟

16
00:01:13,437 --> 00:01:15,270
"أجل، مُجدّدا" -
"(المُستشفى المركزي بـ(سبرينفيلد" -

17
00:01:15,306 --> 00:01:16,605
هومر) سيكون بخير)

18
00:01:18,743 --> 00:01:21,377
{\pos(190,210)}
إنّه نائم منذ فترة طويلة

19
00:01:21,412 --> 00:01:23,679
{\pos(190,210)}
أنظر إلى صور العطلة هذه

20
00:01:23,714 --> 00:01:25,514
! يا إلهي

21
00:01:27,318 --> 00:01:29,985
صاح، من الواضح أيّها الناس
أنّكم تقضون عطلا كثيرة

22
00:01:30,020 --> 00:01:32,488
هذا لتذكيري بالمكان
الذي ركنت فيه

23
00:01:32,523 --> 00:01:35,958
{\pos(190,210)}
أظنّ أنّ لديّ فكرة عما يحدث

24
00:01:35,993 --> 00:01:37,459
{\pos(190,210)}
ماذا ؟

25
00:01:37,495 --> 00:01:39,561
{\pos(190,210)}
أوّلا، ستحتاج إلى خزعة
من العمود الفقريّ

26
00:01:39,597 --> 00:01:41,663
رجاءاَ في العضلة
رجاءاً في العضلة

27
00:01:43,100 --> 00:01:45,567
أليس مُفترضاً بك أن تعطيه مُخدّرا ؟

28
00:01:45,603 --> 00:01:47,836
أجل، علمت أنّي نسيت شيئاَ

29
00:01:54,142 --> 00:01:55,546
"قمامة"

30
00:01:56,213 --> 00:01:58,814
{\pos(190,210)}
مُستويات مُنخفضة جدّا
من الهيبوكريتين

31
00:01:58,849 --> 00:02:01,417
{\pos(190,210)}
.. و أنا أخشى أنّ (هومر) مُصاب بـ
الخمول

32
00:02:01,452 --> 00:02:04,086
أيّها الطبيب، هل حان الوقت لسحب
قابس الآلات عن أبي ؟

33
00:02:04,121 --> 00:02:06,555
كلاّ، انتظر، سأوفّر عليك هذا
القرار المُؤلم

34
00:02:06,590 --> 00:02:08,090
! (كلاّ، (بارت
! ذاك التلفاز

35
00:02:08,125 --> 00:02:09,725
! ذاك قابس الرجل الآخر

36
00:02:09,760 --> 00:02:10,726
! أوقف هذا

37
00:02:11,929 --> 00:02:14,062
{\pos(190,210)}
الخمول هو مجرّد مرض نوم

38
00:02:14,098 --> 00:02:15,998
{\pos(190,210)}
و العديد من المصابين بهذا المرض
يعيشون حياتهم بشكل عادي

39
00:02:16,033 --> 00:02:18,033
{\pos(190,210)}
بتجنّب الأعمال المُجهدة

40
00:02:18,068 --> 00:02:20,536
{\pos(190,210)}
..مثل... دعونا نقول

41
00:02:20,571 --> 00:02:22,237
{\pos(190,210)}
المُساعدة في غسيل الثياب ؟ -
تماماً -

42
00:02:22,273 --> 00:02:24,173
{\pos(190,210)}
الحاجة لدفع فاتورة طبيبي ؟ -

43
00:02:24,208 --> 00:02:25,674
{\pos(190,210)}
لا تعبث معي يا صاح

44
00:02:25,709 --> 00:02:27,609
{\pos(190,210)}
سوف أدمّركَ

45
00:02:27,645 --> 00:02:30,946
{\pos(190,210)}
و إليك شهادة مُوقّعة عن حالتكَ

46
00:02:30,981 --> 00:02:32,881
{\pos(190,180)}
بها عذر طبّي مقدّم عن حسن نيّة

47
00:02:32,917 --> 00:02:35,117
{\pos(190,210)}
للقيام بأيّ شيء تراه مُكلفاً

48
00:02:35,152 --> 00:02:36,718
{\pos(190,210)}
و لكنّك ستستخدم هذا فقط

49
00:02:36,754 --> 00:02:39,455
{\pos(190,210)}
عند الضرورة المُطلقة، صحيح ؟
هومي) ؟)

50
00:02:39,490 --> 00:02:40,956
{\pos(190,210)}
! مارج)، من فضلكِ)

51
00:02:40,991 --> 00:02:42,858
{\pos(190,210)}
الأرجح أنّي لن أستعملها أبداً

52
00:02:42,893 --> 00:02:44,993
{\pos(190,210)}
أبي، هل تستطيع أن تقلّني
إلى منزل (ميلهاوس) ؟

53
00:02:45,029 --> 00:02:46,029
{\pos(190,210)}
خمول

54
00:02:46,063 --> 00:02:47,796
{\pos(190,210)}
! هناك عنكبوت بغرفتي

55
00:02:47,832 --> 00:02:49,064
{\pos(190,210)}
خمول

56
00:02:49,099 --> 00:02:51,366
{\pos(190,210)}
إتصّل الد.(هيبرت) من أجل وصفة طبيّة
لتأخذها

57
00:02:51,402 --> 00:02:52,367
خمول

58
00:02:52,403 --> 00:02:54,203
{\pos(190,210)}
أجل، للخمول

59
00:02:54,238 --> 00:02:55,938
و التي يجب أن تحصل عليها الآن

60
00:02:55,973 --> 00:02:58,073
{\pos(190,210)}
لا يمكنك أن تقضي نصف حياتك
تأخذ قيلولة

61
00:02:58,108 --> 00:03:00,309
{\pos(190,210)}
ماغي) تفعل هذا و تظنّين أنّها)
رائعة

62
00:03:00,344 --> 00:03:03,545
{\pos(190,210)}
أجل، لأنّ الأطفال لطفاءٌ دوماً

63
00:03:08,152 --> 00:03:11,220
تلك الطفلة بحاجة إلى تغيير الحفّاض

64
00:03:11,255 --> 00:03:13,288
خـ..ـمـ..ـو..ل

65
00:03:14,625 --> 00:03:16,792
هومي)، لا فكرة لديك عن)

66
00:03:16,827 --> 00:03:18,460
الزواج منك

67
00:03:18,496 --> 00:03:21,930
أنا أتزوّج من نفسي ؟

68
00:03:25,135 --> 00:03:27,269
! أوقفوا الزفاف

69
00:03:27,304 --> 00:03:28,904
ماذا عن طفلنا ؟

70
00:03:31,375 --> 00:03:32,774
لا تنسني

71
00:03:32,810 --> 00:03:35,477
أنا أرى كلّ شيء الآن

72
00:03:36,947 --> 00:03:39,214
النافذة التي تتكلّم ؟

73
00:03:41,185 --> 00:03:44,119
حسنا، هلّا شرحت لي مُجدّدا
كيف أتناول هذه الأدوية

74
00:03:44,154 --> 00:03:45,587
مرّة واحدة باليوم مع الطعام

75
00:03:45,623 --> 00:03:48,156
أجل، لكن أيّ نوع من الطعام
يا عزيزتي ؟

76
00:03:48,192 --> 00:03:50,592
،ملفوف محشوّ
وعاء صغير من الحساء ؟

77
00:03:50,628 --> 00:03:53,829
هل لديك فكرة
متى ستلبّينني ؟

78
00:03:53,864 --> 00:03:55,597
من الواضح، أنّ هناك أربع
مُسنّين أمامك

79
00:03:55,633 --> 00:03:57,332
إذا ما رأيك، يوم الخميس الساعة الواحدة

80
00:03:57,368 --> 00:03:59,701
أتعلمين، إنه من المُسلّ أنّ عليك أن
"تقولِ "واحد

81
00:03:59,737 --> 00:04:02,437
لأنّ ذلك هو عدد أحفادي

82
00:04:02,473 --> 00:04:03,939
سأرزق بحفيد

83
00:04:03,974 --> 00:04:06,074
بحلول الوقت الذي سأتجاوز فيه
هذا الطابور

84
00:04:06,110 --> 00:04:07,276
أليس هذا مُثيرا للإهتمام ؟

85
00:04:07,311 --> 00:04:08,544
حسنا، تهانيّ

86
00:04:09,813 --> 00:04:11,980
! الخمول يقتلني

87
00:04:20,824 --> 00:04:22,291
انا أشتمّ رائحة الجعة

88
00:04:22,326 --> 00:04:23,625
أذهبت إلى حانة (مو) ؟

89
00:04:23,661 --> 00:04:25,961
في كلّ مرّة تخرج من فمي رائحة
الجعة

90
00:04:25,996 --> 00:04:27,629
تفترضين أنّي كنت أشرب

91
00:04:29,900 --> 00:04:31,500
هذه تنهيدة طويلة

92
00:04:31,535 --> 00:04:33,402
هل جلبت الدواء على الأقل ّ ؟

93
00:04:33,437 --> 00:04:35,904
لقد حاولت لكنّني فشلت
فشلا ذريعاً

94
00:04:35,940 --> 00:04:38,540
لكننّي سأصوّب الأمور
بإستشارة

95
00:04:38,576 --> 00:04:40,409
لقد ذهبنا لكلّ المُستشارين

96
00:04:40,444 --> 00:04:42,744
(من (آفري) إلى (زابينسكي

97
00:04:42,780 --> 00:04:44,346
(لكن ليس (زيلوويتس

98
00:04:44,381 --> 00:04:47,090
{\pos(90,150)}
(د.(زيلوويتس
معالج عائلي
"يبقي الأزواج سعداء حتّى مثواهم الأخير"

99
00:04:44,381 --> 00:04:47,149
<i> و لهذا السبب
لن يكون هناك</i>

100
00:04:47,184 --> 00:04:50,152
لاعب غولف بجودة
(شي شي رودريغز)

101
00:04:50,187 --> 00:04:53,255
لقد أبدع في اللعبة و اللقب

102
00:04:53,290 --> 00:04:56,191
حسنا، أظنّ أننا خرجنا
قليلا عن المسار هنا

103
00:04:56,226 --> 00:04:57,993
أنا أعلم أنّ هذا الزواج ليس مثاليّا

104
00:04:58,028 --> 00:05:01,363
،أو حتّى جيّداً
لكننّي الآن أثمّن اللحضات

105
00:05:01,398 --> 00:05:02,898
التي كانت متواضعة

106
00:05:02,933 --> 00:05:05,500
"سأقوم بالقتل لكلمة "بخير

107
00:05:05,536 --> 00:05:08,337
رجاءا، رجاءا
أخبريني ما العمل

108
00:05:08,372 --> 00:05:09,838
لم يسبق أن قلت هذا

109
00:05:09,873 --> 00:05:11,707
و انا لا أعرف حتّى إن
كان مُفترضاً أن أقول هذا

110
00:05:11,742 --> 00:05:14,943
لكنّ هذا الزواج يعبق برائحة الموت

111
00:05:14,979 --> 00:05:17,879
هذا يبدو مُبالغا قليلاً

112
00:05:17,915 --> 00:05:20,582
ماذا عن الفوح كرائحة القذارة
في مأوى الكلب

113
00:05:20,618 --> 00:05:23,452
أعلى زواجي أن يكون شيئ
يمكنك أن تشمّيه ؟

114
00:05:25,723 --> 00:05:27,723
هل ترين يا (مارج) ؟ هل ترين ؟

115
00:05:27,758 --> 00:05:30,292
السبيل الوحيد لتستعيدِي أنت
و (هومر) السعادة

116
00:05:30,327 --> 00:05:32,227
هو قضاء القليل من الوقت منفصلين

117
00:05:32,262 --> 00:05:34,129
متبوع بالمزيد من الوقت مُنفصلين

118
00:05:34,164 --> 00:05:35,764
متبوع بالطلاق

119
00:05:35,799 --> 00:05:37,366
ماذا ؟

120
00:05:37,401 --> 00:05:38,900
..ما الأمر،.. ماذا
ما الذي يحصل ؟

121
00:05:38,936 --> 00:05:40,302
مهلا، كلاّ، كلاّ
أنا أتذكّر

122
00:05:40,337 --> 00:05:42,304
ذكرى سعيدة

123
00:05:42,339 --> 00:05:43,939
هومر)، (هومر)، أصغي إليّ)

124
00:05:43,974 --> 00:05:45,907
لم يعد بمقدوري أن أتحمّل

125
00:05:45,943 --> 00:05:47,609
كلاّ، بإمكاننا إنجاح الأمر

126
00:05:47,645 --> 00:05:49,044
سنذهب إلى مُعالج

127
00:05:49,079 --> 00:05:50,479
! نحن عند المُعالج

128
00:05:50,514 --> 00:05:52,314
كيف حالك ؟

129
00:05:52,349 --> 00:05:55,250
ما الذي يجري هنا ؟

130
00:05:57,354 --> 00:05:58,620
لا شيء

131
00:05:58,656 --> 00:05:59,821
كلّ شيء على ما يرام

132
00:05:59,857 --> 00:06:01,390
أترون ؟

133
00:06:01,425 --> 00:06:04,059
سأحبّكما إلى الأبد

134
00:06:04,094 --> 00:06:05,994
يا أطفال، شعور مهنيّ

135
00:06:06,030 --> 00:06:07,729
أفضل طريقة لوالدكما

136
00:06:07,765 --> 00:06:09,498
للعمل على علاقتنا

137
00:06:09,533 --> 00:06:11,099
كانت بالتخليّ عنها

138
00:06:11,135 --> 00:06:13,468
،لكن بعد فترة من الزمن
هل سيعود أبي ؟

139
00:06:13,504 --> 00:06:14,504
أجل، طبعاً

140
00:06:14,538 --> 00:06:16,104
ربّما لا

141
00:06:16,140 --> 00:06:17,673
(مارج)

142
00:06:17,708 --> 00:06:21,410
بعد كل العبارات والأفعال التي تستحق الطلاق
الكثير منها والتي لا تعلمين عنها

143
00:06:21,445 --> 00:06:24,346
كيف لك أن تتخلين عني
و أنا مريض الآن

144
00:06:24,381 --> 00:06:26,782
الخمول هو أمر جدّي

145
00:06:26,817 --> 00:06:30,485
ربّما لأنّك لا تأخذ أمره جديّا
بشكل كافٍ

146
00:06:33,427 --> 00:06:35,457
"تزوّجنا للتوّ" -
! أنا أشفق عليك -

147
00:06:40,164 --> 00:06:42,431
لما أبي راحلٌ ؟

148
00:06:42,466 --> 00:06:44,166
هل هو خطئي ؟

149
00:06:44,201 --> 00:06:45,534
أنا أمزح فحسب

150
00:06:45,569 --> 00:06:46,968
لقد كنت مُنتظراً لهذا

151
00:06:47,004 --> 00:06:49,371
! كلّ مشاكلي هي خطأ والديّ

152
00:06:49,406 --> 00:06:51,673
(سيّد (فلاندر
هل يمكنني البكاء على كتفك ؟

153
00:06:51,709 --> 00:06:53,108
يا أولاد، اجلبوا لي مُسيّل الدموع خاصّتي

154
00:06:53,143 --> 00:06:54,576
! مرحى

155
00:07:01,248 --> 00:07:03,179
خمس دقائق أخرى

156
00:07:05,182 --> 00:07:07,249
،رجل مسكين
يعيش بالمصنع

157
00:07:07,284 --> 00:07:08,817
و مع ذلك يتأخّر في العمل

158
00:07:28,038 --> 00:07:31,039
سميذرز)، إصعد إلى مُؤخّرتي)
و أنزلني

159
00:07:31,075 --> 00:07:33,075
حاضر سيّدي

160
00:07:43,076 --> 00:07:44,377
"غرفة التطهير المُستعجل"

161
00:07:51,261 --> 00:07:52,694
(أنا لا أفهم الأمر يا (هومر

162
00:07:52,730 --> 00:07:54,563
ربّما تنفصل عن زوجتك

163
00:07:54,598 --> 00:07:55,831
كيف لك أن تكون سعيداً

164
00:07:55,866 --> 00:07:59,167
آهِ يا رفاق لقد فوّتم
مُنتاجاً مُحزناً للغاية

165
00:07:59,203 --> 00:08:02,304
لكنّني أتذكّر أنّ
بعد كلّ شجار خضناه

166
00:08:02,339 --> 00:08:04,373
تقوم (مارج) بإعادتي

167
00:08:04,408 --> 00:08:06,241
(لن أكون مغرور بمكانك يا (هومر

168
00:08:06,276 --> 00:08:07,909
غيّرت (مارج) وضعيّة
علاقتها

169
00:08:07,945 --> 00:08:09,578
"إلى "الأمر مُعقّد

170
00:08:09,613 --> 00:08:11,213
الأمر ليس حميداً

171
00:08:11,248 --> 00:08:13,248
مُـعقّد ؟
ما الأمر المُعقّد ؟

172
00:08:13,283 --> 00:08:15,517
،لسنا سويّا
لكنّنا لسنا مُنفصلين قانونيّا

173
00:08:15,552 --> 00:08:18,020
و عليّ أن أقاتل لأحصل على
الحق في رؤية أطفال

174
00:08:18,055 --> 00:08:19,388
قضيت حياتي أتجّنبهم

175
00:08:19,423 --> 00:08:21,390
ما الأمر المُعقّد في هذا ؟

176
00:08:22,593 --> 00:08:24,426
أين حذائك يا (سيمبسون) ؟

177
00:08:24,461 --> 00:08:26,795
خمول -
آسف، آسف -

178
00:08:26,830 --> 00:08:28,096
و الآن لأثبت أنّ كلّ شيء على ما يرام

179
00:08:28,132 --> 00:08:30,499
(سأتّصل بـ(مارج

180
00:08:30,534 --> 00:08:33,502
مرحبا، أنت على البريد الصوتي"
"(لـ(مارج بوفييه

181
00:08:34,705 --> 00:08:35,771
بحق السماء

182
00:08:35,806 --> 00:08:37,105
لقدّ غيرت لقبها
إلى ما قبل الزواج

183
00:08:37,141 --> 00:08:38,640
لا بدّ أنّها جادّة

184
00:08:38,676 --> 00:08:40,475
سيتعيّن عليها أن
تطلب هويّة جديدة

185
00:08:40,511 --> 00:08:43,845
"(مسلسل (إتشي) و (كراتشي"

186
00:09:00,864 --> 00:09:02,564
إستخدم قاعدة الأكواب

187
00:09:05,636 --> 00:09:07,936
! الحمامات الأخوات

188
00:09:12,076 --> 00:09:14,943
أتمنّى لو أنّ رأسي مُمتلئ
بالأطعمة النباتيّة

189
00:09:14,978 --> 00:09:16,645
الآن، على الجانب المُشرق
(يا (هومر

190
00:09:16,680 --> 00:09:19,347
تحسّنت  هيئة الرفاق
عندما تطلّقوا

191
00:09:19,383 --> 00:09:22,284
،ليس أنا
أنا لن أغدُوَ مُبتذلاً

192
00:09:22,319 --> 00:09:23,719
حسنا، اعتبر نفسك محظوظاً

193
00:09:23,754 --> 00:09:25,554
أغلب الرجال لم يحصلوا حتّى
على فرصة

194
00:09:25,589 --> 00:09:27,489
ليخسروا إمرأة مُذهلة
(كـ(مارج

195
00:09:27,524 --> 00:09:28,957
إن كانت (مارج) مُتاحة

196
00:09:28,992 --> 00:09:30,325
سأتنظّف

197
00:09:30,360 --> 00:09:32,661
# لديّ موعد مع ملاك #

198
00:09:32,696 --> 00:09:35,397
# عليّ أن ألتقيها في السابعة #

199
00:09:36,600 --> 00:09:38,533
مهلا، يا رفاق، توقّفوا

200
00:09:38,569 --> 00:09:41,703
أنا واثق أنّ (هومر) و (مارج) بحاجة
إلى مُناقشة الأمور هناك

201
00:09:42,873 --> 00:09:44,573
و ها هي ذا الآن

202
00:09:44,608 --> 00:09:46,408
مرحباً، عزيزي

203
00:09:46,443 --> 00:09:49,745
إنّها الصيدلية

204
00:09:49,780 --> 00:09:53,281
يودّون منّي أن آخذ الوصفة

205
00:09:53,317 --> 00:09:54,916
حسنا، ذاك الرجل فاز للتوّ

206
00:09:54,952 --> 00:09:57,252
بمسابقة أتعس رجل بالحانة

207
00:09:57,287 --> 00:09:59,621
! لقد كنت قريبا للغاية

208
00:10:03,327 --> 00:10:05,794
عجباً، شحنة رائعة

209
00:10:05,829 --> 00:10:09,731
،لقد حصلت على المُقوّيات
(الأنتكاتابلكتس) و (أسيد الغاما هيدركسيبوتريك )

210
00:10:09,767 --> 00:10:12,601
و يعرف أيضاً بإسم (جورجيا هومبوي) أو
(سائل (إكستيسي

211
00:10:12,636 --> 00:10:14,736
لا تتناول هذه مع الكحول

212
00:10:14,772 --> 00:10:16,638
ماذا لو كنت ثملا سلفاً

213
00:10:16,673 --> 00:10:18,073
و لا أخطّط للتوقّف

214
00:10:18,108 --> 00:10:19,441
هل تطلب منّي الخروج ؟

215
00:10:19,476 --> 00:10:20,876
أنا أعني، أنت لا تطلب

216
00:10:20,911 --> 00:10:22,611
لكن يبدو الأمر أن
الخروج معك سيكون مُسلّياً

217
00:10:22,646 --> 00:10:24,446
،و أنا جذّابة للغاية
أنا مُؤلّفة

218
00:10:24,481 --> 00:10:26,214
إعتقدت أنّك تعملين
في متجر المُخدّرات

219
00:10:26,250 --> 00:10:28,283
عملت (تينيسي ويليامز) في
مصنع للأحذية

220
00:10:28,318 --> 00:10:30,452
يا صاح، ردّة فعلك سريعة
بالأمر

221
00:10:30,487 --> 00:10:31,920
هل تريد منّي الخروج أم لا ؟

222
00:10:31,955 --> 00:10:33,789
حسنا، انا لا أعرف ما الذي ترينه فيَّ

223
00:10:33,824 --> 00:10:36,091
أنا مُجرّد رجل وحيد مع
حقيبة مليئة بالمُخدّرات

224
00:10:36,755 --> 00:10:37,199
{\pos(150,190)}
"الصيدلية مُغلقة"
"للبحث عن المُخدّرات"
"تواصل مع غريب الأطوار بالزقاق"

225
00:10:37,200 --> 00:10:39,100
تعال معي

226
00:10:39,029 --> 00:10:40,729
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
! مهلا، مهلا، مهلا، مهلا

227
00:10:40,764 --> 00:10:42,931
أنت تتحرّكين أسرع منّي

228
00:10:42,966 --> 00:10:44,466
أنا أسمع هذا كثيراً

229
00:10:44,501 --> 00:10:45,967
كلاّ، ما أقوله هو

230
00:10:46,003 --> 00:10:49,137
أنّكِ تسيرين أسرع من
قدرتي على المشي

231
00:10:49,173 --> 00:10:50,772
ما مدى السرعة التي تتحمّلها ؟

232
00:10:50,808 --> 00:10:54,609
تظاهرِ أنّك تسيرين مع كلب مُسنّ
بطيء جدّا

233
00:11:05,722 --> 00:11:07,289
لا توقيعات

234
00:11:07,324 --> 00:11:09,124
أريدك فحسب أن توقع فاتورتك

235
00:11:09,159 --> 00:11:12,727
القرد من قام بالحجز
هو من يدفع

236
00:11:14,298 --> 00:11:18,133
كم هو رائع كيف اكتسبت
صلعتك عن طريق حلق رأسك

237
00:11:18,168 --> 00:11:22,604
رأيت صورة لـ(جيفري كاتزينبرغ) مرة
"وقلت: "أجل، ذلك من أجلي

238
00:11:22,639 --> 00:11:24,940
حسنا، كنت أفكر للتو بهذا

239
00:11:24,975 --> 00:11:28,543
لكن هل فكرت قط أنه قد يكون
تخلي (مارج) عنك أمرا جيدا؟

240
00:11:28,579 --> 00:11:29,711
إلام ترمين؟

241
00:11:29,746 --> 00:11:33,548
كنتما يافعين جدا يا رفاق حين القيتما
كانت هي خليلتك الأولى

242
00:11:33,584 --> 00:11:37,853
لقد واعدت فتيات أكثر منك
لكن الآن أنت متحرر لتجريب شيء جديد

243
00:11:39,389 --> 00:11:42,090
أصبح الوقت متأخرا
ينبغي علي الانصراف

244
00:11:42,125 --> 00:11:46,828
...بائع الكعك المحلى سوف
...يرمي الآن

245
00:11:46,864 --> 00:11:49,197
الكعك غير المباع

246
00:11:49,233 --> 00:11:52,634
يمكنك شراؤه... بثمن زهيد

247
00:11:52,669 --> 00:11:55,036
ألا تريد إنهاء شرابك؟

248
00:11:56,940 --> 00:11:59,374
أنت الصيدلي

249
00:12:02,012 --> 00:12:04,379
# مدينة كبيرة #

250
00:12:04,414 --> 00:12:06,314
# أنوار ساطعة #

251
00:12:06,350 --> 00:12:10,819
# أناس، هادئون #

252
00:12:10,854 --> 00:12:14,456
# مدينة كبيرة #

253
00:13:05,776 --> 00:13:08,310
ماذا؟ شموع؟
شراشف نظيفة

254
00:13:08,345 --> 00:13:10,245
هل فقدت الوعي عند شركة (إيربن وتفيترز)؟

255
00:13:10,280 --> 00:13:12,080
!يا إلهي! يا إلهي

256
00:13:12,115 --> 00:13:16,751
لقد ارتكبت للتو الخطأ الواحد
تحت السكر الذي لم أرتكبه أبدا

257
00:13:16,787 --> 00:13:18,153
(حسنا، (بارت

258
00:13:22,037 --> 00:13:24,931
!يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي
ماذا سأقول لـ(مارج)؟

259
00:13:24,967 --> 00:13:27,901
لا تتحركي
هناك أفعى على مؤخرتك

260
00:13:27,936 --> 00:13:29,269
ذلك وشم

261
00:13:29,304 --> 00:13:33,239
لمَ عساك تفعلين ذلك بجسدك؟ -
ظننت أن لديك وشما أيضا -

262
00:13:33,275 --> 00:13:37,377
تلك علامات تمدد الجلد أيتها الشابة
لقد أنجبت ثلاثة أطفال

263
00:13:37,412 --> 00:13:38,778
علي أن أتصل بزوجتي

264
00:13:38,814 --> 00:13:40,780
ظننت أنكما منفصلان

265
00:13:40,816 --> 00:13:43,049
أنا النوع من الرجال
الذين لا يفقدون الأمل

266
00:13:43,085 --> 00:13:47,354
(لدي ملكية في (ديترويت
كل عيد ميلاد أطلب سراويل بحجم 36

267
00:13:47,389 --> 00:13:49,923
(ولا زلت أشتري دمى (بيني بايبيز

268
00:13:52,627 --> 00:13:56,029
(مرحبا يا (هومر
مارج) تستعد للخروج في موعد)

269
00:13:56,064 --> 00:13:57,864
مارج)؟ في موعد؟)

270
00:13:57,899 --> 00:13:59,733
بالفعل، لكن سأعقد معك صفقة

271
00:13:59,768 --> 00:14:04,104
سأحاول إنقاذ زواجكما إن استطعت
التخمين أي واحدة منا أكون

272
00:14:04,139 --> 00:14:05,572
بيتي)؟) -
خطأ -

273
00:14:09,745 --> 00:14:12,712
سأذهب لاقتناء، واحد
اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة كعكات

274
00:14:12,748 --> 00:14:13,980
أترغبين يا رفاق بأي شيء؟

275
00:14:14,016 --> 00:14:15,081
لا نحن بخير -
لا، شكرا -

276
00:14:15,117 --> 00:14:16,082
نحن على ما يرام

277
00:14:16,118 --> 00:14:18,118
كانديس)، ما خطبه؟)

278
00:14:18,153 --> 00:14:20,387
هل هو يسدد عنك الإيجار؟ -
لا -

279
00:14:20,422 --> 00:14:22,690
هل سيعطي كلية لوالدتك؟ -
لا -

280
00:14:22,691 --> 00:14:25,058
هل يحسن الجلوس على الحقائب
التي تكون مملوءة جدا؟

281
00:14:25,093 --> 00:14:26,726
أجل، لكن لا

282
00:14:26,762 --> 00:14:29,264
هل هو ضيفك في عشاء من أجل الحمقى؟ -
لا -

283
00:14:29,264 --> 00:14:33,133
هل أنت صائدة "هامبتي دامبتي"؟
كوني صادقة

284
00:14:33,168 --> 00:14:34,601
كلكم مخطئون

285
00:14:34,636 --> 00:14:39,239
هل يذكرك برجل الثلج في طفولتك؟ -
أجل، ذلك هو -

286
00:14:39,274 --> 00:14:41,841
والشيء الأجمل أنه لن يذوب أبدا

287
00:14:41,877 --> 00:14:45,111
لوددت أن أعود إلى شكل رجل ثلج

288
00:14:45,147 --> 00:14:47,380
لم يعد يناسبني حتى وشاحي بعد الآن

289
00:14:48,383 --> 00:14:52,352
عجبا! فالأمر حقيقي
وشم ثنائي

290
00:14:52,387 --> 00:14:56,956
لطالما كنت أبحث عن المرأة
المميزة التي ستتطابق مع هذا

291
00:14:59,528 --> 00:15:01,861
حسنا، مسلٍ جدا
هل ستحتفلان أنتما أم ماذا؟

292
00:15:01,897 --> 00:15:03,630
(اثنان "سكوربينو" يا (مو

293
00:15:03,665 --> 00:15:05,131
سكوربينو"، لك ذلك"

294
00:15:05,167 --> 00:15:08,334
....ويقدم ذلك في -
"كأس "شامبانيا -

295
00:15:08,370 --> 00:15:09,869
كؤوس "شامبانيا"، فهمت

296
00:15:09,905 --> 00:15:14,641
...وذلك يعني -
كأس. كأس نظيفة -

297
00:15:14,676 --> 00:15:17,043
آت على الفور يا صاحبة السمو

298
00:15:17,079 --> 00:15:18,044
غريبة الأطوار

299
00:15:24,519 --> 00:15:28,288
(لقد خرجت بسلامة بعد انفصالكما يا (هومر

300
00:15:28,323 --> 00:15:32,692
أجل، أمر جميل
عدا أن أصدقاءها دائما حولها

301
00:15:32,727 --> 00:15:36,996
كنت هناك معها لثلاث أسابيع
ولم أتمكن من إيجاد التلفاز

302
00:15:37,032 --> 00:15:40,500
ولا أحد منهم لديه مشاكل
إلا أنهم يتحدثون عنها بلا نهاية

303
00:15:40,535 --> 00:15:42,135
مثلما تفعله الآن؟

304
00:15:42,170 --> 00:15:46,372
والشيء الأغرب هو أنها
تريد الآن أن أقابل والدها

305
00:15:46,408 --> 00:15:48,241
عظيم! من يدفع مقابل ذلك العشاء؟

306
00:15:48,276 --> 00:15:51,511
أخطط لأتظاهر أن هناك حشرة
في طعامي وأنال الوجبة بالمجان

307
00:15:51,546 --> 00:15:52,679
رائع

308
00:15:54,015 --> 00:15:55,348
مرحبا يا سيدي

309
00:15:55,383 --> 00:15:57,417
أشكرك على دعوتي للعشاء يا سيدي

310
00:15:57,452 --> 00:15:58,885
(استرخ يا (هومر

311
00:15:58,920 --> 00:16:02,322
ليست لدي مشكلة مع فارق
السن بينك وبين ابنتي

312
00:16:02,357 --> 00:16:04,924
في الواقع، أنا نفسي كنت
أواعد امرأة أصغر مني بكثير

313
00:16:04,960 --> 00:16:06,759
ها هي قادمة الآن

314
00:16:11,766 --> 00:16:14,234
حسنا، حسنا
يمكننا أن نتصرف كبالغين بخصوص هذا

315
00:16:14,269 --> 00:16:16,269
أيها النادل، "شامبانيا"؟

316
00:16:26,092 --> 00:16:29,932
إذن لا يمكنني أن أواعد رجلا
عجوزا أما خليلتك تستطيع ذلك؟

317
00:16:29,967 --> 00:16:34,436
إنها ليست خليلتي
أنا و(كانديس) لا نستخدم تسميات

318
00:16:34,472 --> 00:16:37,540
لا تبدو كأنها تستخدم
كثيرا غسول شعر أيضا

319
00:16:37,575 --> 00:16:38,874
دعي خليلتي وشأنها

320
00:16:38,910 --> 00:16:41,143
روجر) يحب الأطفال)

321
00:16:41,178 --> 00:16:42,878
"حتى أنه علّم (بارت) مهارات "بيسبول

322
00:16:42,914 --> 00:16:44,813
إذن صرت الآن الأب الخارق؟

323
00:16:44,849 --> 00:16:48,117
حين كنت طفلة لم تكن أبدا بالجوار
لقد غبت عن عرضي المسرحي

324
00:16:48,152 --> 00:16:50,152
أخبرتني ألا آتي

325
00:16:50,187 --> 00:16:52,087
كان من المفترض أن
تجادلني في ذلك الأمر

326
00:16:52,123 --> 00:16:55,824
(حسنا يا (مارج)، حبيبك (روجر
ليس مثاليا جدا الآن

327
00:16:55,860 --> 00:16:59,428
لديه ابنة فاشلة علقت
بخليل مثير للشفقة

328
00:16:59,463 --> 00:17:03,966
كانديس) حبيبتي، اعذريني)
إني أحاول بشدة تصحيح مسار حياتي

329
00:17:04,001 --> 00:17:05,901
حديثا عن ذلك

330
00:17:05,937 --> 00:17:09,939
مارج)، أنا مقبل على فعل شيء كان من)
المفروض أن أفعله قبل ثلاثة أسابيع حين التقيتك

331
00:17:09,974 --> 00:17:12,474
هل تتزوجينني يا (مارج)؟ -
أجل -

332
00:17:12,510 --> 00:17:14,643
بمجرد أن يصبح طلاقي نهائيا

333
00:17:14,679 --> 00:17:17,079
بعدها يمكنك أن تضع
(خاتما بأصبعي يا (هومر

334
00:17:17,114 --> 00:17:18,581
أنا حامل بالفعل

335
00:17:18,616 --> 00:17:21,584
!أنت حامل؟
لكني لم أخلع قميصي

336
00:17:21,619 --> 00:17:23,452
لا

337
00:17:25,823 --> 00:17:30,192
ما الذي أفعله هنا؟ -
تنام خلال جلسة علاجنا -

338
00:17:30,227 --> 00:17:33,362
أحلم فقط بك

339
00:17:33,397 --> 00:17:35,998
إذن لا شيء من ذلك حدث؟
لا زلنا مع بعض؟

340
00:17:36,033 --> 00:17:38,033
بطريقة ما

341
00:17:38,069 --> 00:17:41,203
وظننت أن خيارنا الوحيد الانفصال

342
00:17:41,238 --> 00:17:42,771
لم أقل أبدا ذلك

343
00:17:42,807 --> 00:17:47,610
لو أخبرت الناس أنهم لا ينتمون لبعضهم
ولا يفترض أن يكونوا مع بعض، فسأكون دون عمل

344
00:17:47,645 --> 00:17:49,678
لابد أني حلمت بذلك أيضا

345
00:17:49,714 --> 00:17:52,681
حسنا، لم لا تخبرنا أكثر عن هذا الحلم؟

346
00:17:52,717 --> 00:17:58,053
كل ما تحتاجين معرفته عن حلمي
هو أني و(مارج) تركناه كليا خلفنا

347
00:17:58,089 --> 00:17:59,888
(وكما في فيلم (سكورج
سأظهر عواطفي

348
00:17:59,924 --> 00:18:05,160
وقد تعلمت درسي بجعل صبي
يذهب للمتجر ويشتري إوزة لي

349
00:18:05,196 --> 00:18:07,963
أعتقد أن عليك أن تبذل
(جهدا أكثر قليلا يا (هومر

350
00:18:07,999 --> 00:18:10,466
سأبذل جهدا أكثر بكثير عن أكثر قليلا

351
00:18:10,501 --> 00:18:12,568
سأفعل بعض الأشياء

352
00:18:12,603 --> 00:18:16,572
لو استطعت فحسب أن تحسن التصرف لشهر
سوف يتبين لي أنك تغيرت قليلا

353
00:18:16,607 --> 00:18:18,173
قطعا

354
00:18:18,209 --> 00:18:20,042
أيمكن أن يكون الشهر هو فبراير؟

355
00:18:20,077 --> 00:18:21,210
حسنا، مارس

356
00:18:22,683 --> 00:18:23,511
"31مارس"

357
00:18:24,015 --> 00:18:25,648
(لقد فعلتها يا (هومر

358
00:18:25,683 --> 00:18:27,716
!وأي مارس كان

359
00:18:27,752 --> 00:18:29,218
عيد فصح جميل

360
00:18:29,253 --> 00:18:31,420
"غير ثمل في عيد القديس "باتريك

361
00:18:31,455 --> 00:18:36,291
وسلوك مثالي أثناء مشاهدة بطولة كرة السلة
الخاصة بالرابطة الوطنية لرياضة الجامعات

362
00:18:38,095 --> 00:18:41,897
وبفضل حبك يا أبي صرت آكل
اللحم، وأصبحت (ماغي) تتحدث

363
00:18:43,100 --> 00:18:46,902
# أرى أشجارا خضراء #

364
00:18:46,937 --> 00:18:49,438
# ...أزهارا حمراء أيضا #

365
00:18:49,473 --> 00:18:51,373
ما ...؟

366
00:18:51,409 --> 00:18:53,375
# أراها تزدهر #

367
00:18:53,411 --> 00:18:55,444
# من أجلي ومن أجلك #

368
00:18:55,479 --> 00:18:57,212
# ...وأقول لـ #

369
00:18:59,316 --> 00:19:01,684
جلبت لك واحدة من قارورات البيرة
تلك التي تستمتع بها دون تهكم

370
00:19:01,719 --> 00:19:04,753
هذه فازت بـ"الشريط الأزرق" سنة 1890؟

371
00:19:04,789 --> 00:19:06,255
ما الذي يعنيه ذلك؟

372
00:19:06,290 --> 00:19:10,125
مهلا، إذن هذا هو الواقع؟
وأن الحلم الآخر كان مجرد حلم؟

373
00:19:10,161 --> 00:19:14,063
لاااااااا

374
00:19:14,098 --> 00:19:16,265
لكنك نسيت أن تدفع الحساب

375
00:19:27,344 --> 00:19:29,411
لقد خسرت كل شيء

376
00:19:29,447 --> 00:19:31,880
زوجتي، عائلتي

377
00:19:32,950 --> 00:19:34,717
أنت لم تخسرني يا أبي

378
00:19:34,752 --> 00:19:36,452
ليزا)؟)

379
00:19:36,487 --> 00:19:38,053
لا يمكنك أبدا أن تخسرني

380
00:19:38,089 --> 00:19:42,157
إننا نتقاسم نفس الدماء
(نفس المشاعر المختلطة نحو (بارت

381
00:19:42,193 --> 00:19:45,994
وكما تعلم سأحتاج دعما
في حرب مراهقتي مع أمي

382
00:19:46,030 --> 00:19:48,831
(ليزا)

383
00:19:50,167 --> 00:19:51,133
أبي

384
00:19:51,168 --> 00:19:53,135
أبي

385
00:19:53,170 --> 00:19:54,603
...حبيبتي -
لا شيء يمكن أن يحول بيننا -

386
00:19:54,638 --> 00:19:56,772
سوف نبقى معا إلى الأبد...

387
00:19:56,807 --> 00:19:58,307
ليزا)، أين أنت يا عزيزتي؟)

388
00:19:58,342 --> 00:20:02,010
ظننت أننا سنلعب شطرنج
قبل أن نذهب لمحل المهور

389
00:20:02,046 --> 00:20:03,746
علي الذهاب

390
00:20:03,781 --> 00:20:04,913
(ليزا)

391
00:20:04,949 --> 00:20:06,415
"سأهنئك في عيد الميلاد عبر "السكايب

392
00:20:06,450 --> 00:20:09,885
لاااااا

393
00:20:14,525 --> 00:20:19,495
إذن، كان كل ذلك حلمي
الأفضل أن أكتشف ما يعنيه كل هذا

394
00:20:19,530 --> 00:20:21,697
يعني، كما كل النساء المتزوجات

395
00:20:21,732 --> 00:20:26,335
أحيانا تسأمين من زوجك
لكن أحيانا تخشين من فقدانه

396
00:20:26,370 --> 00:20:29,838
وكما كل الرجال المتزوجين
لم أسمع الأمر الأول ذاك

397
00:20:29,874 --> 00:20:32,641
وواثق جدا من الأمر الثاني

398
00:20:32,676 --> 00:20:34,476
إذا ماذا نفعل؟

399
00:20:34,512 --> 00:20:37,379
أنا بحاجة لبعض التوجيه
حتى أرتاح من كل هذا

400
00:20:37,414 --> 00:20:40,048
ضعي أصبعك عليها حتى
أستطيع جعلهما متساويان

401
00:20:40,084 --> 00:20:41,450
أرجوك؟

402
00:20:41,485 --> 00:20:43,152
حسنا، هناك شيء واحد نستطيع
نحن المعالجون النفسيون تقديمه

403
00:20:43,187 --> 00:20:45,420
هو حلول بسيطة موجزة

404
00:20:45,456 --> 00:20:46,722
...والحل خاصتك هو

405
00:20:48,125 --> 00:20:52,728
هانا)، ما الذي يعنيه ذلك الوشم؟) -
(يعني ألا تثمل في (بروكلين -

406
00:20:52,732 --> 00:20:56,732
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و    "قادري"

407
00:20:56,734 --> 00:20:58,433
# أرى أطفالا يبكون #

408
00:20:58,469 --> 00:21:01,136
# أشاهدهم يكبرون #

409
00:21:01,172 --> 00:21:03,872
# سوف يتعلمون أكثر #

410
00:21:03,908 --> 00:21:06,041
# عما سأعرف قط #

411
00:21:06,076 --> 00:21:10,012
# وأفكر في نفسي #

412
00:21:10,047 --> 00:21:14,650
# يا له من عالَم رائع #

413
00:21:17,454 --> 00:21:21,323
# أجل، أفكر في نفسي #

414
00:21:21,358 --> 00:21:24,960
# يا له من عالَم رائع #

