1
00:00:18,793 --> 00:00:20,426
لا يمكنني الرؤية

2
00:00:28,571 --> 00:00:30,499
سئمت من الورود؟"
"أرسل لها أسماكًا هذه السنة

3
00:00:30,596 --> 00:00:31,035
"(المدرسة الابتدائية بـ(سبرينفيلد"

4
00:00:31,649 --> 00:00:34,658
شوكولا القطرات لا تتساقط"
"من مؤخرة إله الحب

5
00:00:38,612 --> 00:00:42,700
"يومان دون حادث عمل"

6
00:00:50,793 --> 00:00:56,162
<b>(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 13
سرّ الحبّ في العناصر الكيميائية</b>

7
00:00:56,496 --> 00:00:59,994
تمّت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

8
00:01:08,402 --> 00:01:09,311
"(إلى عائلة (سيمبسون"

9
00:01:09,768 --> 00:01:11,924
بحلول الوقت الذين تقرؤون فيه هذه"
"سأكون قد رحلت، الوضع أفضل على هذا الحال

10
00:01:26,759 --> 00:01:27,852
"البوابة العاشرة"

11
00:01:34,613 --> 00:01:35,603
"الفيلق الأجنبي الفرنسي"

12
00:01:35,604 --> 00:01:37,453
"خيمة الضبّاط"

13
00:02:02,123 --> 00:02:02,473
(هومر)

14
00:02:03,633 --> 00:02:05,746
تقضي وقتاً طويلاً على الأريكة"
"(وداعاً، (مارج

15
00:02:16,644 --> 00:02:17,810
سيّدي؟ -
نعم -

16
00:02:17,846 --> 00:02:20,279
غدا هو يوم عيد الحبّ

17
00:02:20,315 --> 00:02:23,549
أجل، يوم مجزرة (شيكاغو) العظمى

18
00:02:23,585 --> 00:02:26,519
وطلب الموظفون الانصراف باكراً

19
00:02:26,554 --> 00:02:27,820
ليكونوا مع أحبّتهم

20
00:02:27,856 --> 00:02:29,355
وطبعاً، سأكون معك

21
00:02:32,727 --> 00:02:34,594
سميثرز)، المزيد من مُصلّب الوجه)

22
00:02:35,997 --> 00:02:37,330
!أبداً

23
00:02:37,365 --> 00:02:40,333
حسنا، إن أردت اخماد عصيان محتمل

24
00:02:40,368 --> 00:02:42,402
قد أقترح إقامة حفلة

25
00:02:42,437 --> 00:02:44,937
،رقصة للأحبّة
إن صحّ التعبير

26
00:02:44,973 --> 00:02:47,206
قلوب جميلة؟

27
00:02:49,144 --> 00:02:51,077
لذيذ

28
00:02:51,112 --> 00:02:52,445
ممتاز

29
00:02:53,785 --> 00:02:54,932
"للنقل - للمطعم - للتحنيط"

30
00:02:55,016 --> 00:02:57,216
كلا، لا أريد حلوى

31
00:02:57,252 --> 00:02:59,619
إنها ليست حلوى، إنها قلوب أطفال

32
00:03:01,623 --> 00:03:04,791
رقصة للأحبة

33
00:03:04,806 --> 00:03:06,245
"يوم عيد الحبّ"

34
00:03:10,131 --> 00:03:12,265
!(يا (براندين

35
00:03:12,300 --> 00:03:15,101
أتعرفين كيف تطهين صغارا؟

36
00:03:15,136 --> 00:03:19,338
كليتوس)، تعرف أنّه بإمكاني أن أقلي)
أيّاً كان ما تستطيع صيده

37
00:03:19,374 --> 00:03:22,775
برندلين)، من بين جميع الطباخين)
الذي كنت أستطيع الزواج بهنّ

38
00:03:22,811 --> 00:03:25,311
اخترت أختي

39
00:03:27,982 --> 00:03:29,248
(كارل)، هذه (ماندي)

40
00:03:29,284 --> 00:03:31,484
(ماندي)، أليس (كارل)
كلّ ما قلته لك؟

41
00:03:31,519 --> 00:03:34,587
حسنا يا (ليني)، آن الأوان
(لتوقف الحديث عن (كارل

42
00:03:34,622 --> 00:03:36,556
لما لا تطلبين منّي أن أتوقف
عن التنفسّ

43
00:03:36,591 --> 00:03:42,462
إنه أمر رائع يا (مارج) أن أمزج حبّيْ
حياتي: تضييع الوقت وأنتِ

44
00:03:42,497 --> 00:03:46,539
مهلاً، أصغي، هناك رغبة
لطالما أردت إطلاق العنان لها

45
00:03:46,634 --> 00:03:48,468
إن كنتِ على استعداد

46
00:03:55,443 --> 00:03:57,944
ما الذي تنويه
كلاب الصيد اللعوبة هذه؟

47
00:04:02,650 --> 00:04:03,883
مهلا لحظة

48
00:04:03,918 --> 00:04:06,085
ذلك المقاول قال
!أنها هاوية سحيقة

49
00:04:06,120 --> 00:04:07,753
!سأسحب رخصته

50
00:04:07,789 --> 00:04:09,755
!مرحباً يا أستاذ

51
00:04:09,791 --> 00:04:11,624
لم أعلم أنّك عملت هنا
في المصنع

52
00:04:11,659 --> 00:04:12,692
أنا مستشار

53
00:04:12,727 --> 00:04:14,627
أحياناً يصغون وأحياناً لا

54
00:04:14,662 --> 00:04:16,896
،لقى الناس حتفهم
لم تسمع ذلك منّي

55
00:04:16,931 --> 00:04:18,764
إذا، من معك هنا؟

56
00:04:18,800 --> 00:04:20,366
لا أحد حتّى الآن

57
00:04:20,401 --> 00:04:23,302
لكنني لم أفعلّ سحر
فريمك) المسن)

58
00:04:23,338 --> 00:04:25,538
(مرحبا يا (فو-إيفي

59
00:04:28,776 --> 00:04:33,012
حسنا، لا شكّ في تلك الرسالة

60
00:04:36,751 --> 00:04:37,751
!(مرحباً (هومر

61
00:04:38,920 --> 00:04:40,119
ما الأمر يا أبي؟

62
00:04:40,154 --> 00:04:41,787
إنه عيد الحبّ

63
00:04:41,823 --> 00:04:43,322
أنا وحيد

64
00:04:43,358 --> 00:04:45,892
وذلك القط الذي يستطيع شمّ
ما إن كنتَ تُحتضر يُحدّق بي

65
00:04:45,927 --> 00:04:47,059
ما الذي تنظر إليه؟

66
00:04:48,096 --> 00:04:49,428
أنا خائف يا بنيّ

67
00:04:49,464 --> 00:04:52,398
قتل هذا القطّ 5 أشخاص
هذه السنة

68
00:04:52,433 --> 00:04:56,135
الأشخاص في عمر التسعين
لا يموتون هكذا ببساطة بدون سبب

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,737
تعال رجاءً

70
00:04:59,140 --> 00:05:01,240
حسنا يا أبي، سنأتي

71
00:05:01,276 --> 00:05:03,142
هلاّ اقتنيت لي علبة حفّاضات؟

72
00:05:03,177 --> 00:05:05,478
!بحقّ السماء
هم يخالون دوماً أنّها من أجلي

73
00:05:05,513 --> 00:05:08,581
حسنا، سآخذ علبة كبيرة
من مرهم المؤخرة

74
00:05:08,616 --> 00:05:11,217
!أسرع

75
00:05:11,360 --> 00:05:14,203
يوم عيد الحبّ: نحن نحبّ"
"كبارنا المعتوهين

76
00:05:19,894 --> 00:05:23,529
عيد حبّ سعيد أيها الجميع

77
00:05:23,565 --> 00:05:27,400
لا أرى سبباً، إلاّ إذا وجدتِ قطعة
لوحة الأحجية المفقودة

78
00:05:27,435 --> 00:05:30,036
ماذا عن وضعي لبعض الموسيقى؟

79
00:05:30,071 --> 00:05:37,643
# لم أبتسم مجدّداً، إطلاقاً#

80
00:05:37,679 --> 00:05:42,515
اعتدت أن أرقص مع زوجي (أوجي) على
هذا اللحن

81
00:05:42,550 --> 00:05:45,718
أجل، أنا و عزيزتي (بابليش) مارسنا
الحبّ على مسامع هذه الأغنية

82
00:05:45,753 --> 00:05:48,854
ورزقنا ابناً لا يزور أبداً

83
00:05:48,890 --> 00:05:52,658
"والآن نعود لبرنامج "رفقة البيت الريفي

84
00:05:52,694 --> 00:05:55,361
!اسحبي القابس

85
00:05:55,396 --> 00:05:58,030
كلا، قابسي أنا

86
00:05:58,066 --> 00:06:03,302
حسنا، وقت حلوى عيد
الحب لمُسنّينا على شفير الموت

87
00:06:03,338 --> 00:06:06,439
لا تراعينا، نعرف أنّها حبوب دواءٍ

88
00:06:06,474 --> 00:06:10,343
لكنها علامة تجاريّة جديدة
انظروا، خضراء

89
00:06:10,378 --> 00:06:12,311
كحلوى "آم آند آمز" مع أمل

90
00:06:12,347 --> 00:06:14,814
بدأت في إعطاء مفعولها

91
00:06:14,849 --> 00:06:17,683
أفضل بكثير

92
00:06:19,554 --> 00:06:22,388
فجأةً، لم أعد أريد التشكّي

93
00:06:22,423 --> 00:06:23,823
!أريد أن أمرحَ

94
00:06:23,858 --> 00:06:26,592
بإمكاني أن أشعر
بالتوتّر يخرج من لحيتي

95
00:06:44,746 --> 00:06:46,846
مونا)؟ خِلتُ أنّك مِتِّ)

96
00:06:46,881 --> 00:06:48,280
(هراء يا (آب

97
00:06:48,316 --> 00:06:50,950
لم أترككَ ولن أترككَ أبداً

98
00:06:50,985 --> 00:06:53,285
هذا لا يبدو كشيء تقوله
مونا) التي أعرفها)

99
00:06:53,321 --> 00:06:55,287
أنا (مونا) التي
تعيش في ذاكرتك

100
00:06:55,323 --> 00:06:59,025
مع كلّ الغضب الذي تحوّل
إلى عزيزي بواسطة الحنين

101
00:06:59,060 --> 00:07:02,628
إذا ما تقولينه هو
أنّ هذا يحدث فعلاً

102
00:07:12,140 --> 00:07:14,206
أتعتقد أنه لا بأس بتركهم؟

103
00:07:14,242 --> 00:07:16,709
مارج)، كلّ ما نفعله)
دوماً هو تركهم هنا

104
00:07:16,744 --> 00:07:19,111
أنا أعتقد فحسب أنّه
هناك ما قد نستطيع فعله

105
00:07:19,147 --> 00:07:21,213
بإمكاننا أن نزور والدتكِ

106
00:07:21,249 --> 00:07:23,449
كلا، لا، أنت على حقّ، فلنذهب
إلى المنزل

107
00:07:23,484 --> 00:07:25,151
"يوم 15 فيفري" -
انظروا لهذا يا رفاق -

108
00:07:25,186 --> 00:07:28,854
ف.ع.ر" لقول فوائض"
عيد الحب الرخيصة

109
00:07:28,890 --> 00:07:30,923
!احصل على علبة
!احصل على علبة

110
00:07:30,958 --> 00:07:34,126
لم أنسَ أمركَ يا زميل العمل
الإيرانيّ المثير للشبهات

111
00:07:34,162 --> 00:07:35,661
نادني (دينيس)، رجاءً

112
00:07:35,868 --> 00:07:36,889
"سريّ للغاية"

113
00:07:37,398 --> 00:07:40,332
أنا بحالة سيّئة

114
00:07:40,368 --> 00:07:42,134
أستاذ؟

115
00:07:42,170 --> 00:07:44,470
انهض يا أستاذ فهذا مكان عمل

116
00:07:44,505 --> 00:07:46,205
!آخر رشفة من جعة

117
00:07:47,709 --> 00:07:50,576
عقلي العبقريّ مشوّش

118
00:07:50,611 --> 00:07:52,645
أنمت هنا كامل الليل؟

119
00:07:52,680 --> 00:07:54,346
أجل، أنت محقّ، لقد فعلت

120
00:07:54,382 --> 00:07:56,849
كما ترى يوم عيد الحبّ
مختلف قليلاً بالنسبة لي

121
00:07:56,884 --> 00:07:59,719
رأيت فيلم (ستيفن هوكينغ) وكلّ
:ما استطعت التفكير به هو

122
00:07:59,754 --> 00:08:02,655
"حصل على فتاة؟"
...أرحني

123
00:08:02,690 --> 00:08:03,756
فتاتان

124
00:08:03,791 --> 00:08:05,291
لن أربح أبداً

125
00:08:05,326 --> 00:08:07,927
وسيتحتّم عليّ دائما
أن أنظر فحسب

126
00:08:07,962 --> 00:08:12,064
أصغ يا (بال)، لقد كان لي الكثير
من التجارب مع امرأة واحدة

127
00:08:12,100 --> 00:08:13,299
وبإمكاني أن أخبركَ

128
00:08:13,334 --> 00:08:15,634
العلاقات
هي محاولة وخطأ

129
00:08:15,670 --> 00:08:16,836
كالأعياد

130
00:08:16,871 --> 00:08:18,571
"أولا حاولت "لا أتذكّر

131
00:08:18,606 --> 00:08:20,139
"من ثمّ "تذكرت بعد فوات الأوان

132
00:08:20,174 --> 00:08:23,476
ومن ثمّ استقرّيت بسعادة على
"جعل (ليزا) تتذكّر"

133
00:08:23,511 --> 00:08:26,946
وعلاقتي مع (ليزا) لم تكن
أفضل من هذا قبلاً

134
00:08:26,981 --> 00:08:29,115
أجل، تقول "محاولة وخطأ"، صحيح؟

135
00:08:29,150 --> 00:08:32,051
يا رجل، هذا ليس شيئاً عدا منهج علميّ

136
00:08:33,221 --> 00:08:34,687
هذا مبذّر قليلاً

137
00:08:35,723 --> 00:08:36,989
أفضل بكثير الآن

138
00:08:37,024 --> 00:08:39,658
يجب أن أستخدم العلم
لأكشف السرّ للنساء

139
00:08:44,121 --> 00:08:45,386
هومر)، من شأن البحث العلمي)

140
00:08:45,434 --> 00:08:48,639
أن يحل أمور كلّ شيء عدا
الإنصهار البارد والنجوم البعيدة

141
00:08:48,739 --> 00:08:51,840
أحشاء الثقوب السوداء
وما يسبق الإنفجار العظيم

142
00:08:51,875 --> 00:08:56,211
لكنّ كلّ شيء آخر قادر للحلّ
بما في ذلك الحب

143
00:08:56,246 --> 00:08:57,746
لا يهم يا أستاذ

144
00:08:57,781 --> 00:09:00,349
ما يجعل رجلاً وفتاة يتحابان
ليس بالعلم

145
00:09:00,384 --> 00:09:02,017
!إنه علم الكيمياء

146
00:09:02,052 --> 00:09:04,353
وهو علم -
ماذا؟ -

147
00:09:06,123 --> 00:09:09,057
سألت عدد لا يحصى من النساء

148
00:09:09,093 --> 00:09:11,159
سؤالا واحداً

149
00:09:11,195 --> 00:09:12,861
ما الذي يجذبك إلى رجل؟

150
00:09:12,896 --> 00:09:15,430
دعنا نصغي ونتعلّم
ونشرب بعض عصير الليمون

151
00:09:15,466 --> 00:09:17,299
والذي عصرته للتوّ بشكل جيد

152
00:09:18,435 --> 00:09:20,035
الشيء الأكثر أهمية الذي
بحثت عنه

153
00:09:20,070 --> 00:09:22,137
أحب الأمر عندما يكون جميعهم طوالاً

154
00:09:22,172 --> 00:09:23,905
!عيون زرقاء -
وبكل تأكيد يريد طفلاً -

155
00:09:23,941 --> 00:09:26,274
لم أسمع الأخيرة

156
00:09:28,679 --> 00:09:31,580
أوّلا سأستبدل هذه النظارات
السميكة للغاية

157
00:09:31,615 --> 00:09:34,082
مع عدسات لاصقة غير مرئية

158
00:09:35,719 --> 00:09:37,719
وتاليا طبعا، حذاء يرفع القامة

159
00:09:37,755 --> 00:09:39,488
يجعلك أطول أكثر، وتطل
على الناس من أعلى

160
00:09:39,523 --> 00:09:40,989
إنه رائع

161
00:09:41,025 --> 00:09:42,891
!(ّانظر إليّ أنا (هارمين مونستر

162
00:09:44,128 --> 00:09:46,962
(في الواقع، كان لديه (ليلي
والتي كانت أخّاذة

163
00:09:48,632 --> 00:09:51,466
إذاً، أتجدينني جذّابا؟

164
00:09:51,502 --> 00:09:52,768
آسفة لكن لا

165
00:09:52,803 --> 00:09:53,769
!اللعنة

166
00:09:53,804 --> 00:09:55,037
وهذا آلي

167
00:09:55,072 --> 00:09:57,172
برمجته لكي لا يقول شيئاً
"عدا "نعم

168
00:09:59,810 --> 00:10:01,076
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

169
00:10:01,111 --> 00:10:03,545
ما الذي ينقصني؟

170
00:10:03,580 --> 00:10:05,981
لا تشعر بالإهانة يا أستاذ

171
00:10:06,016 --> 00:10:08,283
أتعتقد أنّه قد يكون صوتك؟

172
00:10:08,318 --> 00:10:10,085
لما؟ ما خطب صوتي؟

173
00:10:10,120 --> 00:10:12,187
مع النبرة الحادة والرقيقة
والكلمات الإضافيّة

174
00:10:12,222 --> 00:10:16,291
والترهات في أواخر جمل
"هويفين كليفين واين"

175
00:10:17,227 --> 00:10:19,394
يا للسماء، إنّه الصوت

176
00:10:20,531 --> 00:10:21,830
مرحباً

177
00:10:21,865 --> 00:10:23,832
(نحن هنا لرؤية (آب سيمبسون

178
00:10:23,867 --> 00:10:25,500
!جلبت له بطاقة معدة في المنزلّ

179
00:10:25,536 --> 00:10:27,035
جئت بنفسي وهذا كافٍ

180
00:10:27,071 --> 00:10:30,872
بحق السماء؟

181
00:10:30,908 --> 00:10:33,975
خلت أنّهم لربما أنهوا هذا
بحلول الآن

182
00:10:36,413 --> 00:10:38,713
إنهم فاقدون لعقولهم حقّا

183
00:10:38,749 --> 00:10:41,016
لابدّ من وجود طريقة لاستغلالهم بها

184
00:10:41,051 --> 00:10:42,651
!أنت تخبرني؟

185
00:10:44,665 --> 00:10:45,523
"خواتم مسنين"

186
00:10:46,190 --> 00:10:48,824
هذا الجهاز الصغير الذي
يتناسب مع تحت اللسان

187
00:10:48,859 --> 00:10:50,592
سيغيرّ كلّ شيء

188
00:10:52,262 --> 00:10:55,030
هذا الصوت مزيج لأصوات
عظيمة

189
00:10:55,065 --> 00:10:56,298
...(من (كلارك غابل

190
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
...(إلى (والتر كرونكيت

191
00:10:57,701 --> 00:10:59,367
!(إلى (روش ليمباو

192
00:10:59,403 --> 00:11:00,936
أنا لا أتّفق مع سياساته

193
00:11:00,971 --> 00:11:02,804
لكنّ جسده غرفة
صدى طبيعية

194
00:11:02,840 --> 00:11:05,540
مُبهر، هذا يغيّر كلّ شيء

195
00:11:05,576 --> 00:11:07,476
لقد أثرتني

196
00:11:07,511 --> 00:11:10,178
حان وقت إختبار ميداني صغير
كما أرى

197
00:11:10,214 --> 00:11:11,613
أمن نصائح أخرى يا (هومر)؟

198
00:11:11,648 --> 00:11:14,149
أجل، اذهب إلى حصص اليوغا

199
00:11:14,184 --> 00:11:16,151
هنا حيث تتواجد السيّدات

200
00:11:16,186 --> 00:11:18,286
كيف تعلم بأمر حصص اليوغا؟

201
00:11:18,322 --> 00:11:20,922
خلت أنها حصص اللبن الرائب

202
00:11:21,436 --> 00:11:22,662
"(مرحبا بكم في (أتلانتيك سيتي"

203
00:11:23,227 --> 00:11:25,760
!واحد وعشرون
موزّع الأوراق يربح مجدّدا

204
00:11:27,965 --> 00:11:30,699
(والآن نقدم نجمتنا، (دولي بارتون

205
00:11:35,472 --> 00:11:37,439
!إنها رائعة

206
00:11:37,474 --> 00:11:39,007
(بارت)

207
00:11:39,042 --> 00:11:40,275
!تبا

208
00:11:40,310 --> 00:11:44,246
أنت تستغلّ هؤلاء الناس الذين
لا يعلمون أين هم متواجدون

209
00:11:44,281 --> 00:11:46,114
سأعيدهم إلى حيث ينتمون

210
00:11:46,150 --> 00:11:49,651
كلا، لن تفعلي ذلك
لقد قدم لي للتو جناحا

211
00:11:49,686 --> 00:11:51,386
!مذهل

212
00:11:59,396 --> 00:12:04,599
لا يُمكنك الاستمرار في ضخّ أدوية قوية في هؤلاء
الناس الذين لا يقدرون حتى على قضم حبة خوخ

213
00:12:04,635 --> 00:12:08,503
يا سيدة (سيمبسون)، هذا أمر واقع
إذا لم يتناول هؤلاء المسنين أدويتهم

214
00:12:08,539 --> 00:12:10,872
(فلا يسعني أن أنغمس في مشاهدة (برودوالك آمباير

215
00:12:10,908 --> 00:12:12,641
نوكي) يموت في النهاية)

216
00:12:12,676 --> 00:12:14,476
صحيح، سحقا لكِ

217
00:12:14,511 --> 00:12:16,178
سوف أبلغ السلطات عنك

218
00:12:16,213 --> 00:12:17,345
لا أكترث إطلاقا

219
00:12:18,615 --> 00:12:20,081
ماذا...؟

220
00:12:20,117 --> 00:12:21,416
لقد كسرت شوكتي

221
00:12:21,451 --> 00:12:23,318
سأقول شيئا لم يسبق أن قلته من قبل

222
00:12:23,353 --> 00:12:25,086
كيف يمكنني مساعدتك؟

223
00:12:26,190 --> 00:12:29,591
سأنتظر في الخارج لأنهم سيجبرونني
على الأرجح لفعل شيء ما

224
00:12:29,626 --> 00:12:33,061
غيّرت طولي، وغيّرت لون عيوني
حالتي العاطفية

225
00:12:33,096 --> 00:12:37,432
"لا أدري سبب وضعي "غير متاح
ذلك حتما لم يُفد بشيء مطلقا

226
00:12:37,467 --> 00:12:41,403
...لكن الآن حان الوقت لتغيير صوتي

227
00:12:43,874 --> 00:12:48,944
"و "الهويفن" و"الفلايفن
"(صارت "آستا لا فيستا، (فرينكي

228
00:12:53,550 --> 00:12:57,986
أجلس دوما بجانب المغفل الذي
يأتي بغرض التعرف على نساء

229
00:12:58,021 --> 00:12:59,321
مرحبا، أتفهّمك

230
00:12:59,356 --> 00:13:03,358
انفصلت عن صديقك من أيام المدرسة الثانوية
لأنه لم تكن لديه أي أهداف

231
00:13:03,393 --> 00:13:06,895
لذا تنظرين حولك، لكنهم جميعا فشلة
لا يريدون فحسب التورط

232
00:13:06,930 --> 00:13:10,065
أنت الآن تأملين فحسب
قدوم رجل يمكنك احتضانه

233
00:13:10,100 --> 00:13:12,400
والذي يعرف كيف يشبك
الأسلاك خلف شاشة تلفازك

234
00:13:12,436 --> 00:13:16,471
وصدقيني يا حبيبة القلب
بوسعي إصلاح أي سلك لديك

235
00:13:16,506 --> 00:13:19,007
أريد أن أريك الآن صورة
لجروي الذي اقتنيته مؤخرا

236
00:13:19,042 --> 00:13:20,809
...أجل، أسميته

237
00:13:20,844 --> 00:13:21,844
(لوغاريثم)

238
00:13:22,913 --> 00:13:23,878
(أقصد (لاري

239
00:13:23,914 --> 00:13:26,481
إليك رقم هاتفي

240
00:13:26,516 --> 00:13:29,184
...وكي أثبت لك أنها ليست كذبة

241
00:13:30,687 --> 00:13:31,786
نعم يا عزيزتي

242
00:13:33,023 --> 00:13:35,056
اتصل بي

243
00:13:36,426 --> 00:13:41,997
يا رجل، تقرأ الصفحة الثالثة وفجأة
تجد نفسك قد أنهيت المقال الأخير

244
00:13:42,032 --> 00:13:43,598
حصلت على أرقامهن جميعا

245
00:13:43,634 --> 00:13:44,899
أنت سلسٌ يا صاح

246
00:13:44,935 --> 00:13:46,101
ريفيّ سلس

247
00:13:46,136 --> 00:13:47,502
يُفضل أن أذهب للبيت الآن

248
00:13:47,537 --> 00:13:50,505
وفي حال كانت (مارج) غاضبة
هل بوسعي أن أستعير تلك الرقاقة؟

249
00:13:50,540 --> 00:13:53,408
بالطبع يا صاح
لدي رقاقات زائدة

250
00:13:56,546 --> 00:13:58,947
هاي، هاي، يا حلوة

251
00:14:05,055 --> 00:14:06,488
كنت قلقة جدا

252
00:14:06,523 --> 00:14:09,124
أين كنت؟
كلا، لا تخبرني

253
00:14:09,159 --> 00:14:11,059
لا أريد سماع المزيد
من أكاذيبك الغبية

254
00:14:11,094 --> 00:14:12,927
مارج)، عزيزتي)

255
00:14:12,963 --> 00:14:20,535
أنت قطعة اللحم المغدقة بالصلصة
وأنا صلصة التفاح التي تبرز نكهتك

256
00:14:20,570 --> 00:14:22,270
حبيبي

257
00:14:26,310 --> 00:14:28,276
ماذا كان ذلك؟

258
00:14:28,312 --> 00:14:30,446
ماذا...؟
أنتِ لستِ زوجتي

259
00:14:30,480 --> 00:14:32,714
مما يجعله أمرا يثير الاهتمام

260
00:14:32,749 --> 00:14:34,849
خذ راحتك

261
00:14:37,120 --> 00:14:38,920
إذن يا بروفيسور
أخبرني كيف قضيت ليلتك

262
00:14:38,955 --> 00:14:40,255
تفاصيل، تفاصيل

263
00:14:40,290 --> 00:14:43,158
حسنا، لا يمكنني الحديث الآن
أنا في موعد

264
00:14:43,193 --> 00:14:46,861
ثمّ بعد ذلك موعد
ويليه موعد آخر

265
00:14:46,897 --> 00:14:49,297
هل يعتبر الإفراط في شيء أمرا جيدا؟

266
00:14:49,333 --> 00:14:51,099
(هذه ابنة عمي، (نوكي كوان

267
00:14:51,134 --> 00:14:53,101
أنا المصنفة الأولى في المنطقة الشرقية

268
00:14:53,136 --> 00:14:54,679
!يا إلهي

269
00:14:58,129 --> 00:15:00,299
<b>هل رأيتم (جون فرينك)؟</b>

270
00:15:00,399 --> 00:15:01,298
هو ليس هنا

271
00:15:01,334 --> 00:15:04,868
لكن سيارته المتنقلة ذات الوسائد
الهوائية مركونة في الخارج

272
00:15:04,904 --> 00:15:07,271
لو قلت أنه غير موجود هنا
فهو غير موجود

273
00:15:07,306 --> 00:15:10,107
(مهلا يا (مو
هناك جرذ يطفو في كأسي

274
00:15:10,142 --> 00:15:12,243
كلا، لا يوجد

275
00:15:13,279 --> 00:15:14,912
شكرا لك يا صديقي

276
00:15:14,947 --> 00:15:16,914
لكني رأيت أشياء مرعبة تحت

277
00:15:16,949 --> 00:15:20,017
كمثال، (مو) لا يرتدي بنطالا

278
00:15:20,052 --> 00:15:22,152
"إنها ليلة "ثلاثاء المئزر فقط

279
00:15:23,256 --> 00:15:24,888
(أنت رجل محظوظ يا (فرينكي

280
00:15:24,924 --> 00:15:26,323
حصلت على كلّ الفتيات التي أردتهن

281
00:15:26,459 --> 00:15:31,095
بينما لم أتمكن من إيجاد امرأة واحدة تدعمني
وتقبل حيوان "الشره" الأليف خاصتي

282
00:15:31,130 --> 00:15:32,363
(يا لحظّك يا (فرينكي -
لم أحصل على شيء -

283
00:15:32,398 --> 00:15:34,064
بعض الناس محظوظون جدا

284
00:15:34,100 --> 00:15:35,499
دعوني أستطلع الأمر

285
00:15:35,534 --> 00:15:38,402
...رجال في حاجة زائد نساء وحيدات

286
00:15:38,437 --> 00:15:40,437
عليّ فحسب أن أجمعهم سويا

287
00:15:40,473 --> 00:15:41,939
تلك فكرة جيدة

288
00:15:41,974 --> 00:15:45,442
ما رأيك بجعة وبطاطس مشوية -
يبدو ذلك طيبا -

289
00:15:45,478 --> 00:15:47,344
نحن لا نقدم بطاطس مشوية

290
00:15:48,914 --> 00:15:52,349
ماذا حدث؟
الكلّ مكتئب للغاية

291
00:15:59,992 --> 00:16:03,527
أقرّ أن الهلوسات خرجت عن نطاق السيطرة
لذا توقفت عن إعطائهم العقاقير

292
00:16:03,562 --> 00:16:06,930
وخبّأتها في المكان الوحيد
الذي لن يبحثوا فيه؛ المكتبة

293
00:16:06,966 --> 00:16:09,266
حسنا، هناك شيء واحد
لم تأخذينه في الحسبان

294
00:16:09,302 --> 00:16:13,437
إني أذهب هناك لأنها الغرفة الوحيدة
في هذا المبنى المزودة بالتدفئة

295
00:16:15,207 --> 00:16:20,277
يا جدّ، ليس مسموحا لك تناول أدوية
خطيرة إلا إن كانت داخل أكواب ورقية

296
00:16:20,313 --> 00:16:26,850
أصغي. كلّ ليلة أشاهد زميل غرفتي يبكي وحيدًا
حتى ينام. اكتشفت البارحة أنها كانت مرآة

297
00:16:26,886 --> 00:16:28,852
(سأذهب لإيجاد حبيبتي (مونا

298
00:16:30,389 --> 00:16:33,357
العبرة من هذا
لا تزر الجد أبدا

299
00:16:38,197 --> 00:16:40,397
سيارتي القديمة

300
00:16:40,433 --> 00:16:43,400
ها هي هلوسات جميلة

301
00:16:43,436 --> 00:16:47,104
إلى الأيام القديمة
قبل أن يُعالج شلل الأطفال

302
00:17:02,888 --> 00:17:04,121
!عظيم

303
00:17:04,156 --> 00:17:06,290
إنها (أمريكا) كما أحببتها

304
00:17:06,325 --> 00:17:09,560
قبل أن نذهب للقمر
ونكتشف كم كان مملا

305
00:17:12,498 --> 00:17:17,334
أنا سعيد للمرة الأولى
منذ 80 سنة مع أنها كذبة

306
00:17:17,370 --> 00:17:21,339
هذا ليس مثاليا
هكذا أفضل

307
00:17:21,374 --> 00:17:22,906
هذا ينتهي الآن وفورا

308
00:17:22,942 --> 00:17:26,110
إنها ليست حقيقية
ولا شيء من هذا حقيقي

309
00:17:26,145 --> 00:17:29,246
سجائر وهمية؟
حلوى لا وجود لها؟

310
00:17:30,649 --> 00:17:32,049
(ارحلي من هنا يا (مارج

311
00:17:32,084 --> 00:17:35,085
النساء اللواتي لا يملكن رفيقا مثلك
غير مسموح لهنّ بدخول هذه الحقبة

312
00:17:35,121 --> 00:17:37,087
إني لست راحلة
بل سأتدخّل

313
00:17:37,123 --> 00:17:38,522
لا يُمكنك العيش هنا

314
00:17:38,557 --> 00:17:41,425
هناك أشخاص يحبونك في العالم الحقيقي

315
00:17:41,460 --> 00:17:43,861
اثنان منهم يقفان أمامك هنا

316
00:17:43,896 --> 00:17:46,430
لو عشت في الماضي
فلن تحظى بنا أبدا

317
00:17:46,465 --> 00:17:49,600
وما الأغلى للجدّ أكثر من أحفاده؟

318
00:17:49,635 --> 00:17:52,803
بالأخص حفيده

319
00:17:52,838 --> 00:17:56,306
حجتك بالتمييز الجنسي أقنعتني

320
00:17:56,342 --> 00:17:58,475
سيكون لنا يومنا نحن النساء

321
00:17:58,511 --> 00:17:59,576
أحسنتِ

322
00:18:00,980 --> 00:18:02,312
(وداعًا يا (مونا

323
00:18:02,348 --> 00:18:04,815
ووداعا يا علبة السجائر بربع دولار

324
00:18:04,850 --> 00:18:07,618
أظنكِ من سأفتقدها أكثر

325
00:18:10,756 --> 00:18:12,289
ماذا إذن...؟

326
00:18:12,324 --> 00:18:14,892
كل ذلك الرقص معي لم يعن شيئا؟

327
00:18:14,927 --> 00:18:18,195
سأعود لأخطف قبلة لاحقا

328
00:18:18,230 --> 00:18:22,099
...أما بالنسبة لكِ
لديّ خطط أخرى

329
00:18:25,204 --> 00:18:31,175
سيعلن (فرانكي) أخيرا اسم المرأة التي اختارها
لتكون معه بقبة (سبرينغفيلد) الفلكية

330
00:18:31,210 --> 00:18:33,110
"الأمر أشبه بحلقة من مسلسل "ذي باشلور

331
00:18:33,145 --> 00:18:35,879
لكنّك تقود إلى هناك وتدفع
ستّ دولارات من أجل الركن

332
00:18:35,915 --> 00:18:39,016
لماذا نشرح الأمر إن كان
كلانا يعلم ماذا سيحدث؟

333
00:18:39,051 --> 00:18:41,418
أحبّ الحديث معك

334
00:18:47,660 --> 00:18:50,093
أيتها السيدات، انتبهنّ إليّ

335
00:18:51,797 --> 00:18:55,632
أترون، كنت أظنّ أني فقط الوحيد

336
00:18:55,668 --> 00:19:00,437
لكن تعلّمت أن الوحدة بكلّ مكان
مثل أفلام الأبطال الخارقين

337
00:19:00,473 --> 00:19:03,373
كم مرة يستطيع (باتمان) البدء؟

338
00:19:04,410 --> 00:19:07,911
لقد أعدت صياغة خوارزمياتي
ليس كي أجعلكنّ مثلي

339
00:19:07,947 --> 00:19:11,715
لكن لأجد رجلا سيجعلك
كل واحدة منكن سعيدة

340
00:19:11,750 --> 00:19:15,953
حرّروا العزّاب
آمل أن يستمتعوا

341
00:19:21,660 --> 00:19:26,463
دوفمان) يحبّ أن يتعلّم كيف)
يتحدث بصيغة المتكلم

342
00:19:27,500 --> 00:19:29,132
كلّ فرد لقي زوجًا

343
00:19:29,168 --> 00:19:31,134
تقريبًا

344
00:19:31,170 --> 00:19:33,504
ماذا عنك يا بروفيسور؟

345
00:19:33,539 --> 00:19:34,872
أين قرينك؟

346
00:19:34,907 --> 00:19:38,275
بالنسبة إليّ، الحب الحقيقي
هو النصر الفكري

347
00:19:38,310 --> 00:19:40,577
الموسيقى السماوية

348
00:19:42,014 --> 00:19:44,982
أحيانا يكون من الجيد البقاء وحيدا

349
00:19:48,087 --> 00:19:53,190
# الشفق الأرجواني الغامق #

350
00:19:53,225 --> 00:19:58,829
# يسرق عبر مُروج قلبي #

351
00:19:59,899 --> 00:20:06,003
# عاليا في السماء، ترتقي النجوم الصغيرة #

352
00:20:06,038 --> 00:20:09,006
!ما الذي تفعله مع ابنتي؟

353
00:20:09,041 --> 00:20:11,842
لماذا صنعت أما؟
!تبا

354
00:20:17,727 --> 00:20:20,494
<b>مهلا لحظة، كيف عدنا جميعا إلى هنا؟</b>

355
00:20:20,530 --> 00:20:25,533
تخلصت من بقية الأدوية في المرحاض
يبدو أنها وجدت طريقها إلى خزان المياه

356
00:20:25,568 --> 00:20:27,601
ينبغي لنا أن نحاول الاستيقاظ

357
00:20:27,637 --> 00:20:31,305
أتمزحين؟ بوفيه كامل
وأيضا (دين مارتن) حاضر

358
00:20:31,341 --> 00:20:32,640
ذلك صحيح يا صاح

359
00:20:32,675 --> 00:20:33,841
تفضل، جرب قليلا من الجمبري

360
00:20:33,876 --> 00:20:36,444
البعض فسد، لكنّ معظمه جيد

361
00:20:37,879 --> 00:20:44,379
ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"

