1
00:00:29,922 --> 00:00:33,056
أربع و 9 خطوات"
"(لـ(سيمبسون

2
00:00:33,091 --> 00:00:35,492
هومر) يأخذ الكرة)"
"يبحث عن مُتلقّي

3
00:00:35,527 --> 00:00:36,626
"جميعهم مغطون"

4
00:00:36,662 --> 00:00:38,862
!سيقوم بدسّها

5
00:00:40,299 --> 00:00:45,168
لهذا السبب هو يتولّى أمر
جهاز التحكّم

6
00:00:45,204 --> 00:00:49,204
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 14
# عنوان الحلقة: أسف مستمر #

7
00:00:49,205 --> 00:00:52,505
تمّت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

8
00:00:53,712 --> 00:00:57,047
هذه البلاطة واهية

9
00:00:57,082 --> 00:00:59,883
عليّ أن أتصّل برجل يقوم بكلّ شيء

10
00:00:59,918 --> 00:01:01,318
لما تقولينها على هذا النحو؟

11
00:01:01,353 --> 00:01:04,554
بتوقّف بين الكلمات، أتقولين
أنّ لست لكلّ شيء؟

12
00:01:04,590 --> 00:01:07,557
"هكذا كيف تُقَال: "رجل لكلّ شيء

13
00:01:07,593 --> 00:01:09,159
إنه رجل ماهر

14
00:01:09,194 --> 00:01:12,796
"هذا ما قلت: "رجل ...لكل شيء

15
00:01:12,831 --> 00:01:14,064
(مارجوري)

16
00:01:14,099 --> 00:01:16,333
هناك عمل بهذا الإسم

17
00:01:16,368 --> 00:01:17,868
وهناك رجال بارعون

18
00:01:17,903 --> 00:01:20,337
وما تعنينه أنّي لست بارعاً

19
00:01:20,372 --> 00:01:21,705
أخبرني

20
00:01:21,740 --> 00:01:25,041
رجل... لكلّ شيء

21
00:01:25,077 --> 00:01:26,409
،واجه الأمر يا صاح

22
00:01:26,445 --> 00:01:27,677
أنت لست رجلاً ماهراً

23
00:01:27,713 --> 00:01:29,479
إلاّ إذا احتجنا إلى مثقلة ورقٍ

24
00:01:29,515 --> 00:01:30,914
!سأثقلك

25
00:01:32,451 --> 00:01:34,518
هومي)، عزيزي)

26
00:01:34,553 --> 00:01:35,919
استبدال البلاطة أمر

27
00:01:35,954 --> 00:01:38,188
تحتاج محترفا للقيام به

28
00:01:38,223 --> 00:01:39,923
أعرف كيف أستبدل بلاطة

29
00:01:39,958 --> 00:01:41,324
جميع الرجال يعرفون

30
00:01:41,360 --> 00:01:43,326
نتكلّم عن الأمر طيلة الوقت

31
00:01:43,362 --> 00:01:45,262
جِصّ؟

32
00:01:45,297 --> 00:01:47,764
لا توقّف لما بدأته هنا

33
00:01:47,799 --> 00:01:50,200
هذه بلاطتك، امرح

34
00:01:50,235 --> 00:01:52,936
رجل... لكلّ شيء

35
00:01:52,971 --> 00:01:55,272
ليزا)، عزيزتي، أمن فكرة لديك)
...كيف تُستبدل بلاطة

36
00:01:55,307 --> 00:01:57,073
إليك مقطع تصويري
عن كيفيّة استبدال بلاطة

37
00:01:57,109 --> 00:01:59,543
لا أعلم إن كنت بحاجة إلى
...المقطع التعليمي بأكمله ليعلّمني

38
00:01:59,578 --> 00:02:02,445
أنت تنقر، عليك أن تدخل
أنا أنقر، أنا أنتقر

39
00:02:02,481 --> 00:02:04,114
تظاهر أنّك تقوم بجرد الشوكولا
من سطح قالب الحلوى

40
00:02:04,149 --> 00:02:05,916
حسنا، كيف وجدت الأمر؟
حسناً

41
00:02:05,951 --> 00:02:07,551
ها هو ذا ممتاز
إنه ككشط الشوكولا هنا

42
00:02:07,586 --> 00:02:08,818
حسناً، إذاً

43
00:02:10,289 --> 00:02:12,222
مرحباً، إن كنت تشاهد
هذا المقطع التصويري

44
00:02:12,257 --> 00:02:13,957
لديكم عمل يجب أن يُفعل

45
00:02:13,992 --> 00:02:15,892
لكنّكم بخلاء جدّا لتدفعوا

46
00:02:15,928 --> 00:02:18,562
هذا الرجل داخل عقلي

47
00:02:18,597 --> 00:02:20,597
الآن، استبدال
بلاطة هي مهمّة بسيطة

48
00:02:20,632 --> 00:02:24,301
طالما أنّ الدعامة تحت
البلاطة ليست متعفّنة

49
00:02:28,140 --> 00:02:30,073
إن كان هناك عفن
في دعامتكم

50
00:02:30,108 --> 00:02:33,743
سنضع الآن موسيقى صاخبة
لتتضايقوا

51
00:02:35,581 --> 00:02:38,315
أرضيّة غبيّة! لماذا؟

52
00:02:38,350 --> 00:02:40,951
لما ولدت كمالك منزل

53
00:02:40,986 --> 00:02:42,218
على خطّكم
على خطّكم

54
00:02:42,254 --> 00:02:43,219
استعدّوا، استعدّوا

55
00:02:43,255 --> 00:02:44,688
!توائم
!توائم

56
00:02:44,723 --> 00:02:47,257
!خاسر

57
00:02:47,292 --> 00:02:48,425
يا صاح

58
00:02:49,962 --> 00:02:52,963
لما يتجاوزنا الجميع؟

59
00:02:54,366 --> 00:02:57,601
تعرف مدى خوفي
بنزول منحدر

60
00:03:00,205 --> 00:03:02,172
!أيها الفتى المتروك

61
00:03:07,446 --> 00:03:08,845
لا أستطيع أن أموت الآن

62
00:03:08,880 --> 00:03:10,513
لقد قمت بواجباتي الدراسيّة سلفاً

63
00:03:17,689 --> 00:03:19,522
أنا آسف يا سيّدتي

64
00:03:19,558 --> 00:03:21,124
عندما يحلّ الربيع
سأجلب ذلك لكِ

65
00:03:21,159 --> 00:03:22,592
عربة لعينة ليست صالحة
لأيّ شيء

66
00:03:22,628 --> 00:03:25,028
دئما تجادلني للتوجه
يساراً عندما أودّ الاتجاه يميناً

67
00:03:25,063 --> 00:03:27,063
لقد كانت صديقتي الوحيدة

68
00:03:33,972 --> 00:03:37,007
خذ اسفنجتك الآن
وامسح الجص الزائد

69
00:03:37,042 --> 00:03:38,541
وها قد أنهيت

70
00:03:40,512 --> 00:03:41,811
يا للسماء

71
00:03:41,847 --> 00:03:44,514
إنها تبدو كما
يُفترض أن تبدو تماماً

72
00:03:44,549 --> 00:03:46,616
!قمت بعمل ماهر

73
00:03:46,652 --> 00:03:48,218
بطلي

74
00:03:48,253 --> 00:03:50,553
أنا سعيدة لقول أنّي مُخطئة

75
00:03:50,589 --> 00:03:53,023
سأنيّم (ماغي) وأعد لك وجبة

76
00:03:53,058 --> 00:03:54,858
شيء به لحم

77
00:03:56,161 --> 00:03:58,194
شطيرة لحم
الخنزير المقدد للاعتذار

78
00:04:01,667 --> 00:04:02,966
ماذا؟
كلا

79
00:04:03,001 --> 00:04:04,334
كلا، كلاّ

80
00:04:07,272 --> 00:04:08,905
لقد أقفلت على الهرّة

81
00:04:08,940 --> 00:04:11,041
إن ماتت، ستجعل رائحة
المنزل بأكمله كريهة

82
00:04:11,076 --> 00:04:12,742
وأيضا الأولاد يحبونها

83
00:04:15,013 --> 00:04:16,579
هرة عبقرية غبية

84
00:04:16,615 --> 00:04:20,016
ذهبت من تحت الأرضيّة إلى
داخل الجدار

85
00:04:20,052 --> 00:04:21,818
(هنا، (كيتي)، (كيتي)، (كيتي

86
00:04:21,853 --> 00:04:23,319
المزيد من الاصلاحات؟

87
00:04:23,355 --> 00:04:26,389
يا (مارج)! عليّ أن اخبرك بأمر

88
00:04:26,425 --> 00:04:28,391
...علمت
أنت لست ماهرا

89
00:04:28,427 --> 00:04:30,427
...كلا، أنت لم تعلمي

90
00:04:30,462 --> 00:04:33,430
كنت سأقول أنّني لن أتوقّف عند بلاطة

91
00:04:33,465 --> 00:04:35,231
بمجرّد أن تتعرض للعض

92
00:04:35,267 --> 00:04:37,867
من قبل علّة الاصلاحات، لا يمكنك
الترك

93
00:04:37,903 --> 00:04:41,404
كيف تريدين الماء الساخن
في حوض الحمام مجدّدا؟

94
00:04:41,440 --> 00:04:44,774
"سأحضر قلادتي على شكل "آيتش
من علبة مجوهراتي

95
00:04:44,810 --> 00:04:48,445
لا تستغرق الكثير من الوقت
أيها الرجل الماهر

96
00:04:48,480 --> 00:04:49,879
رجل ماهر

97
00:04:51,550 --> 00:04:55,418
حسنا، أيتها الهرّة سأخرجك غداً
لكن إليك العشاء

98
00:04:55,454 --> 00:04:59,022
لازانيا)، والتي أعلم أنّ الهررة يحبونها)

99
00:05:01,059 --> 00:05:04,694
لا شيء لتروه، أنا مُنحنٍ فحسب
أمام المأخذ الكهربائي

100
00:05:04,730 --> 00:05:06,863
(تقديرا لمعجزة (إيديسون

101
00:05:06,898 --> 00:05:09,065
أصغي، (هيتي) لديك خياران

102
00:05:09,101 --> 00:05:10,633
تحت السرير أو الخزانة

103
00:05:10,669 --> 00:05:13,203
أعتقد أنّني سآخذ

104
00:05:13,238 --> 00:05:14,771
الخزانة

105
00:05:14,806 --> 00:05:16,740
يا للسماء
إنها كالأيّام الخوالي

106
00:05:16,775 --> 00:05:18,641
عندما كنت أعيش بتلك السيّارة

107
00:05:18,677 --> 00:05:20,744
لديك الكثير من تذاكر الوقوف
في الواجهة

108
00:05:20,779 --> 00:05:22,612
كالستائر

109
00:05:26,251 --> 00:05:28,218
أهلا، صباح الخير أيها الرئيس

110
00:05:28,253 --> 00:05:30,153
ماذا تضع في قهوتك؟

111
00:05:30,188 --> 00:05:31,988
لأنه لديّ سكرّ وشيء يسمّى

112
00:05:32,023 --> 00:05:34,657
"ليس للبيع الفردي"

113
00:05:34,693 --> 00:05:37,393
أصغي، لا أعتقد أنّه يجب
عليك أن تأخذي راحتك هنا

114
00:05:37,429 --> 00:05:39,562
حسنا، حسنا، فكّرت أنّك قد تقول هذا

115
00:05:39,598 --> 00:05:42,899
لكن ماذا لو سهلّت عليك الأمر؟

116
00:05:42,934 --> 00:05:45,835
خبئني هنا وسأعطيك دولاراً لليوم

117
00:05:45,871 --> 00:05:47,971
إليك أجرة أسبوع مقدّماً

118
00:05:48,006 --> 00:05:50,640
أجل، أنا مؤجّر استغلاليّ

119
00:05:50,675 --> 00:05:53,176
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

120
00:05:53,211 --> 00:05:55,645
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

121
00:05:55,680 --> 00:05:59,015
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

122
00:05:59,050 --> 00:06:02,118
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

123
00:06:02,154 --> 00:06:04,788
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

124
00:06:04,823 --> 00:06:07,323
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

125
00:06:07,359 --> 00:06:10,026
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

126
00:06:10,061 --> 00:06:13,029
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

127
00:06:13,064 --> 00:06:14,798
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

128
00:06:14,833 --> 00:06:18,902
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

129
00:06:18,937 --> 00:06:20,770
#سئمت من إبقاء الأمر حقيقيّا للهواة#

130
00:06:20,806 --> 00:06:23,873
#أعيش بمنزل والدتي ونتشاجر كلّ صباح#

131
00:06:23,909 --> 00:06:26,576
#كنت أحاول كسبه بنفسي#

132
00:06:26,611 --> 00:06:29,312
#أعمل طيلة الليل وزحمة مروريّة في الطريق#

133
00:06:29,347 --> 00:06:32,182
وعميّ يتصل بي #
# بجنوني ليستفسر مكاني

134
00:06:32,217 --> 00:06:34,851
#أعطيتك المفتاح وقلت لك#

135
00:06:34,886 --> 00:06:37,420
#أعتقد أنّه مسلٍ فحسب كيف سار الأمر#

136
00:06:37,455 --> 00:06:40,423
#أنا على الطريق الآن ونصف مليون للعرض#

137
00:06:40,458 --> 00:06:41,858
#...بدأنا من#

138
00:06:45,330 --> 00:06:47,397
آسف أيّتها الهرّة، عليّ الذهاب للعمل

139
00:06:47,432 --> 00:06:49,632
وقد كانت هناك مطاردة على الطريق
السريع في الأخبار

140
00:06:49,668 --> 00:06:53,503
،كان عليّ متابعتها للنهاية
اُعتقل الرجل عند طريق مسدود

141
00:06:53,538 --> 00:06:55,705
لم يفعلوا أبداً ما صرخت بهم
ليفعلوه

142
00:06:59,211 --> 00:07:01,211
أنت في السقف؟

143
00:07:04,049 --> 00:07:06,015
لا تستخدم الدرجة العليا؟

144
00:07:06,051 --> 00:07:08,284
الحكومة الغبيّة تحاول
ابقائنا في الأسفل

145
00:07:12,891 --> 00:07:14,891
من أين
يحصل (بارت) على هذا المال؟

146
00:07:17,295 --> 00:07:18,595
ليزا)؟)

147
00:07:18,630 --> 00:07:21,531
ما تعتقدين نفسكِ فاعلة؟

148
00:07:22,801 --> 00:07:24,934
(بحقّك، بإمكانك القول للد.(تونة

149
00:07:24,970 --> 00:07:27,203
(حسناً، سأعترف، أعتقد أنّ (بارت
يسعى لأمر مسلٍ

150
00:07:27,239 --> 00:07:29,205
لذا أنا أتطفّل بغرفته

151
00:07:29,241 --> 00:07:31,708
لا تطفّل، تعلمين
ماذا يقال عن المتطفّلين

152
00:07:31,743 --> 00:07:33,710
يقتل الهرّة
!الهرّة على ما يرام

153
00:07:33,745 --> 00:07:37,046
!توقّفي عن السؤال عن الهرّة

154
00:07:37,082 --> 00:07:39,582
"أسقطوا الدمى لأصدقائكم"

155
00:07:43,154 --> 00:07:44,721
مرحبا يا رئيس

156
00:07:44,756 --> 00:07:46,556
لدينا وضع ما هنا

157
00:07:46,591 --> 00:07:48,958
تدينين لي بإيجار 3 أسابيع

158
00:07:50,428 --> 00:07:52,395
بارت سيمبسون)، أنت تستغلّ بقسوة)

159
00:07:52,430 --> 00:07:54,797
امرأة بائسة وفقيرة

160
00:07:54,833 --> 00:07:58,101
إذا ستخبرين أمّي
وهي ستطرد (هيتي) إلى الشارع

161
00:07:58,136 --> 00:07:59,602
أليس لك قلب يا فتاة؟

162
00:07:59,638 --> 00:08:01,437
كلا، تملك عقلاً ولا قلب

163
00:08:01,473 --> 00:08:04,874
أجل، إنها تبدو كالثور المضطرب قليلا

164
00:08:04,910 --> 00:08:06,876
لديّ أغنية العشاء الآن

165
00:08:06,912 --> 00:08:08,711
كتبت هذه منذ بضعة أيام

166
00:08:08,747 --> 00:08:11,514
تتمحور عن الخسارة

167
00:08:12,851 --> 00:08:16,653
#لقد كانت عربة#

168
00:08:16,688 --> 00:08:20,823
#مخصّصة للتسوّق#

169
00:08:20,859 --> 00:08:23,826
#بدأت تعني الكثير لي#

170
00:08:23,862 --> 00:08:27,830
#أكثر بكثير بالنسبة لي#

171
00:08:27,866 --> 00:08:32,001
#حملت المقلاة#

172
00:08:32,037 --> 00:08:35,438
#حيث طبخت قذارتي#

173
00:08:35,473 --> 00:08:42,445
#وجهاز "بلايستاشن 3" القديم الخاص بي#

174
00:08:42,480 --> 00:08:46,516
#لقد كانت بيتي#

175
00:08:46,551 --> 00:08:50,520
#ومكان عبادتي#

176
00:08:50,555 --> 00:08:54,290
#لقد كانت بيتي#

177
00:08:54,326 --> 00:08:58,194
#وقد كانت سيّارتي نوعاً ما#

178
00:08:58,229 --> 00:09:05,201
#الآن، هي تغوص تحت الماء فحسب#

179
00:09:05,236 --> 00:09:10,206
#بينما يتساءل المترجل#

180
00:09:10,241 --> 00:09:14,077
#أين أنتِ#

181
00:09:16,514 --> 00:09:18,982
!مُبهر، زميلتي في الغرفة موهوبة

182
00:09:23,422 --> 00:09:25,568
إن لم أكن مخطئة
في تعلم أغاني (سميثسونيان) الشعبية

183
00:09:25,668 --> 00:09:27,900
فتلك ستكون أغنية (آبالاش) الشعبية

184
00:09:27,902 --> 00:09:29,869
أنا من
(ليكسكيلت-كنتاكي)

185
00:09:29,904 --> 00:09:31,771
(قرب جادّة (آبالاتشيا

186
00:09:31,806 --> 00:09:35,207
حقّا، أنا أحب بشدّة أغاني
سكّان الجبال الأصليّين

187
00:09:35,243 --> 00:09:38,043
أليس هذا رائعا؟

188
00:09:38,079 --> 00:09:40,946
أنا سعيدة لأنّك أحببت الأغنية

189
00:09:40,982 --> 00:09:43,716
أجل أحببتها كثيراً

190
00:09:43,751 --> 00:09:45,885
تريدين مالاً

191
00:09:45,920 --> 00:09:48,387
آسفة لا أحمل مالاً

192
00:09:48,423 --> 00:09:50,790
أنا موسيقيّة أيضاً

193
00:09:50,825 --> 00:09:53,526
لكن بإمكانك البقاء في منزلنا

194
00:09:53,561 --> 00:09:56,195
!اتفقنا
العودة إلى خزانة الفتى

195
00:09:56,230 --> 00:09:57,696
(كلا يا (هيتي
أنت إنسان

196
00:09:57,732 --> 00:09:59,765
بإمكانك النوم في خزانتي

197
00:09:59,801 --> 00:10:01,600
حسناً

198
00:10:01,636 --> 00:10:03,035
كم الأجرة؟

199
00:10:03,070 --> 00:10:05,704
كلا شيء، لكن بإمكاننا الحديث
عن الموسيقى قليلاً

200
00:10:05,740 --> 00:10:08,207
كم هو سعر الإيجار
مجدّدا يا فتى؟

201
00:10:08,242 --> 00:10:10,709
حسنا سنتحدث
!عن الموسيقى فقط إن أردت

202
00:10:10,745 --> 00:10:11,944
لكنه سيكون شرفاً

203
00:10:11,979 --> 00:10:13,212
حسناً، فلنذهب

204
00:10:13,247 --> 00:10:14,613
لقد جرحت نفسك

205
00:10:14,649 --> 00:10:16,215
كلا، ذاك عصير

206
00:10:16,250 --> 00:10:17,783
دعيني أعثر لك على منديل مبلل

207
00:10:17,819 --> 00:10:19,552
لقد استيقظت للتو من حلم يقظة

208
00:10:19,587 --> 00:10:21,587
حسنا، انتهت المحادثة

209
00:10:21,622 --> 00:10:22,421
"اختبار، واحد، اثنان"

210
00:10:22,457 --> 00:10:25,291
حسنا
كلّا، دعي النوافذ مفتوحة

211
00:10:25,326 --> 00:10:27,827
أحبّ تداخل صوت الصراصير
ونسيم الليل في موسيقاي

212
00:10:27,862 --> 00:10:30,496
إنّها تصدر صوتا جميلًا مع بعض
أكنتِ دائما تحبّين الموسيقى؟

213
00:10:30,531 --> 00:10:33,499
أتعلمين، أول صوت سمعته
كان عزف والدي على آلة الكمان

214
00:10:33,534 --> 00:10:36,068
(كان يُدعى (باسكوم لي بوغس

215
00:10:36,103 --> 00:10:37,803
!باسكوم لي بوغس)؟)

216
00:10:37,839 --> 00:10:40,306
لقد عزف مع فرق آبالاشية كبيرة

217
00:10:40,341 --> 00:10:42,141
(كفرقة (الوثير)، و(القريبان المتعانقان

218
00:10:42,176 --> 00:10:44,243
(لاري طِلاء الرصاص)
(و(فتيان اللعاب

219
00:10:44,278 --> 00:10:46,645
(سو العاوية) و(الأورغن اللا وظيفي)

220
00:10:46,681 --> 00:10:48,814
(بْليدي ماري) و(كناري منجم الفحم)

221
00:10:48,850 --> 00:10:51,168
هل علّمكِ والدك
العزف على الكمان؟

222
00:10:51,192 --> 00:10:52,018
لا

223
00:10:52,019 --> 00:10:57,323
"كان سيبدأ تعليمي العزف على "البانجو
لكن قبل أن يبدأ ذلك، فقد بصره

224
00:10:57,358 --> 00:10:58,824
أنا آسفة

225
00:10:58,860 --> 00:11:01,093
لا بأس، تلقّى رصاصة في العين

226
00:11:01,128 --> 00:11:03,829
أتعرفين تلك الأحجيات حيث تحركين الألواح؟

227
00:11:03,865 --> 00:11:05,598
إنه يبدو كإحدى تلك الألواح الآن

228
00:11:05,633 --> 00:11:08,434
كانت والدتي عازفة (بانجو) مذهلة

229
00:11:08,469 --> 00:11:12,037
للأسف، فقدت هي أيضا بصرها
حقا؟ -

230
00:11:12,073 --> 00:11:17,209
أجل، كان فصل الشتاء، وكانت تعاني من حمّى
ثمّ أصيبت بطلق ناري في الرأس

231
00:11:17,245 --> 00:11:20,479
(عجبا يا (هيتي
عشت حياة حزينة

232
00:11:20,515 --> 00:11:22,715
لكن أتعلمين أمرا؟
سينقلب هذا كلّيا

233
00:11:22,750 --> 00:11:25,217
حين أري العالم ما يفتقده من دونك

234
00:11:25,253 --> 00:11:31,460
لا أدري إن كان سيتقبلني العالم
لكن جميلٌ أن أعلم أنّك تتقبلينني

235
00:11:32,193 --> 00:11:35,227
أنت تعيشين لحظة حنان مع
شخص لم ير إلا لحظات قليلة

236
00:11:35,263 --> 00:11:37,296
هذه اللحظة لن تُنسى أبدا

237
00:11:37,331 --> 00:11:41,967
(أشعر كما لو أنّي في دياري بـ(أبلاشيا الفقيرة

238
00:11:42,003 --> 00:11:43,636
شكرا لك

239
00:11:43,671 --> 00:11:47,640
...حسنا. ثلاثة، اثنان، واحد

240
00:11:49,076 --> 00:11:54,046
# (بارنز) و(نوبل) #

241
00:11:54,081 --> 00:12:05,057
# يحزنني أن أرى متجركم محطما #

242
00:12:05,092 --> 00:12:09,094
# أفتقد قوانينكم الخاصة بالمرحاض #

243
00:12:09,130 --> 00:12:19,738
# ...أرغب بالنوم في أكشاككم لأيام طويلة #

244
00:12:19,774 --> 00:12:24,376
أغنية جميلة، لكن أودّ أن تعلمي
أني بدأت أكره الموسيقى

245
00:12:24,412 --> 00:12:26,011
هذا محزن جدا

246
00:12:26,047 --> 00:12:31,216
(أردت ترتيب حفل موسيقي في منتزه (سبرينغفيلد
نحن بحاجة للإضاءة المدرسية وأجهزة تضخيم الصوت

247
00:12:31,252 --> 00:12:34,787
إضاءة؟ عزيزتي، أنت لا تفرقين
بين نور كشاف من غطائه

248
00:12:34,822 --> 00:12:37,189
حسنا، أعتقد أنك ستساعدني
بكل وسيلة ممكنة

249
00:12:37,224 --> 00:12:38,857
ولمَ من فضلك سأفعل ذلك؟

250
00:12:38,893 --> 00:12:43,862
لأنه لا يزال في أعماقك جزء يتذكّر
أن الموسيقى يمكن أن تكون ساحرة

251
00:12:43,998 --> 00:12:45,631
أنت محقة

252
00:12:45,566 --> 00:12:47,600
لا يُمكنني تحمّل قتل حماسك

253
00:12:47,635 --> 00:12:52,571
سوف يستمر على الأقل حتى الفصل الثالث
(حين تلاقين السيدة (أورتنر

254
00:12:52,607 --> 00:12:58,546
(وهكذا عدنا لبعض أنا و(جيف
ثمّ أدركت طبعا أن هناك سببا لانفصالنا

255
00:12:59,413 --> 00:13:02,481
ذلك أداءٌ فظيعٌ
وتبدو أبلها وأنت تعزف عليه

256
00:13:23,104 --> 00:13:25,404
(هيتي)، (هيتي)
أحمل مفاجأة لكِ

257
00:13:26,688 --> 00:13:30,576
لون البق المحمّص
إنها قطعة جميلة جدا

258
00:13:30,611 --> 00:13:33,812
بِعت دميتي "ماليبو ستايسي" لأدفع ثمنها

259
00:13:33,848 --> 00:13:37,416
من وجهة نظر نسوية
كان ذلك منذ زمن طويل

260
00:13:37,451 --> 00:13:40,919
"لكن أملك دمية "كين
"وأنا بصدد تحويلها إلى "ستايسي

261
00:13:40,955 --> 00:13:44,490
!جرّبيه، جرّبيه، جربيه -
سمعتك من المرة الثانية -

262
00:13:47,227 --> 00:13:50,029
شكرا لجلالتكِ، سأشرب كأس صودا أخرى

263
00:13:50,064 --> 00:13:52,464
(ليز)، (ليز)، (ليز) -
ما الأمر؟ -

264
00:13:52,500 --> 00:13:54,867
رأيتك على هذه الحالة من قبل
وانتهى الأمر على سوء

265
00:13:54,902 --> 00:13:58,537
سوف تفطر قلبك
وقلبك لا يزيد صلابة عن فقاعة صابون

266
00:13:58,572 --> 00:14:00,706
أتذكرين كم شعرت بالضيق
لأجل موت تلك النبتة؟

267
00:14:00,741 --> 00:14:03,709
!مرت سبعة أشهر على تلك الحادثة

268
00:14:05,246 --> 00:14:06,879
رباه، ها نحن في هذا من جديد

269
00:14:06,914 --> 00:14:09,314
أتعلم ما أريد يا (بارت)؟
اغرب عني فحسب

270
00:14:09,350 --> 00:14:11,717
وأحضر مفاتيح سيارة والدنا
وأقلنا نحو محطة الإذاعة

271
00:14:11,752 --> 00:14:13,719
!ثم ارحل
انتظرنا حتى نفرغ

272
00:14:13,754 --> 00:14:16,855
ثمّ أعدنا للبيت
بعد ذلك ارحل

273
00:14:18,893 --> 00:14:21,002
!تبا

274
00:14:22,496 --> 00:14:24,296
مرحبا

275
00:14:24,331 --> 00:14:26,565
(مرحبا يا (هومر
أريد غسل الملابس

276
00:14:26,600 --> 00:14:29,368
سأقوم بذلك عنك

277
00:14:29,403 --> 00:14:32,237
أيها الغبيّ. ستكون مجبر"
"على القيام بالغسيل دوما

278
00:14:33,908 --> 00:14:36,208
لن أغسلها جيدا وهكذا
لن تطلب مني فعلها مجددا

279
00:14:36,243 --> 00:14:38,410
"!هومر)، أنت عبقري)"

280
00:14:38,446 --> 00:14:40,145
شكرا يا دماغ

281
00:14:40,181 --> 00:14:42,381
أنا لست دماغك"
"بل دمٌ متخثر

282
00:14:44,552 --> 00:14:46,518
حسنا. سأنفذ للداخل

283
00:14:46,554 --> 00:14:48,954
حمدا لله، لم ألج ذلك العزل

284
00:14:56,697 --> 00:14:59,431
إنّي أنسلّ بهدوء عبر الجدار

285
00:14:59,467 --> 00:15:03,268
بصمت، صمتٍ مطلق

286
00:15:06,874 --> 00:15:08,907
مسامير شرّيرة

287
00:15:08,943 --> 00:15:10,509
أنبوب إمداد ساخن

288
00:15:12,113 --> 00:15:13,879
وجدتك

289
00:15:13,914 --> 00:15:15,981
!لسان جافّ

290
00:15:19,253 --> 00:15:20,786
...إذن، لم

291
00:15:22,323 --> 00:15:23,756
!اللعنة

292
00:15:25,793 --> 00:15:28,861
سعيدٌ بالتأكيد لأننا لا نملك حصانا

293
00:15:30,771 --> 00:15:32,771
"مرحبا بكم ثانية في "مونتاين تراكس

294
00:15:32,806 --> 00:15:36,041
أستضيف اليوم الآنسة الوحيدة والفريدة
(هيتي ماي بوغز)

295
00:15:36,076 --> 00:15:38,510
(صغيرة عائلة (بوغز

296
00:15:38,545 --> 00:15:41,580
إني أكبر قليلا عن صغيرة

297
00:15:41,615 --> 00:15:44,082
على الرغم أن والدتي أنجبت
طفلا يزن تسعة كيلوغرامات

298
00:15:44,118 --> 00:15:47,586
جميل. أهناك أي أحد آخر في هذه
المحطة لا يتحدث كما لو كان في جنازة؟

299
00:15:47,621 --> 00:15:49,688
كلا. أخشى أننا جميعا متشابهون

300
00:15:49,723 --> 00:15:52,024
(إذن يا (هيتي
سوف تقيمين حفلا الليلة

301
00:15:52,059 --> 00:15:53,392
أجل، بالفعل

302
00:15:53,427 --> 00:15:57,029
هل بوسعك إخبار مستمعينا سبب عزوفك
على الأداء مع أشقائك وشقيقاتك القدامى؟

303
00:15:57,064 --> 00:15:58,797
...حسنا، قد طلبوا مني ذلك

304
00:15:58,832 --> 00:16:02,567
،قالوا: "(هيتي) تعالي إلى هنا
"أمسكي "بانجو" واعزفي معنا أغنية

305
00:16:02,603 --> 00:16:04,303
وأنا كنت محتارة

306
00:16:04,338 --> 00:16:08,640
وأنا قلت: "لا، إني سعيدة فحسب بالجلوس
قرب التيار وأتعاطى مخدراتي." أتفهمني؟

307
00:16:08,676 --> 00:16:10,042
مهلا، ماذا؟

308
00:16:10,077 --> 00:16:15,714
أصحيح أيضا أنه دعمك جمهور حسن النية
ثمّ أدرت ظهرك لهم مرارا وتكرارا؟

309
00:16:15,749 --> 00:16:17,916
أجل، صحيح. ذلك هو النمط الذي أتقيّد به

310
00:16:17,952 --> 00:16:20,289
وهل بحوزتك أيّ "أوكسيكونتن"؟

311
00:16:20,324 --> 00:16:22,921
إن كنت تحمل قليلا منه الآن، لست مضطرا
لتجيب بنعم. أطرف بعينك فحسب

312
00:16:22,957 --> 00:16:26,658
ربما علينا أخذ استراحة
وللعلم، أنا لا أرمش

313
00:16:26,694 --> 00:16:29,428
إنه بحوزته، إنما يرفض مشاركته معي

314
00:16:29,463 --> 00:16:31,930
(لا، لا يا (هيتي
أخبريني رجاء أنك مؤهلة

315
00:16:31,966 --> 00:16:36,501
أخبريني من فضلك أنك تتحدثين عن الهيروين
حتى لا يتتبع أي أحد آخر خطواتك

316
00:16:36,537 --> 00:16:39,304
أرجوك طمئنيني لأني مرتعبة

317
00:16:39,340 --> 00:16:41,673
صغيرتي، ما كنت لأحب خذلانك

318
00:16:41,709 --> 00:16:43,775
أنا وأنت نفهم بعضنا، أليس كذلك؟

319
00:16:43,811 --> 00:16:47,913
لكن إنْ لم أتناول شيئا حلوا
فأخشى أني سأردي أحدا في الوجه

320
00:16:47,948 --> 00:16:52,184
أتقصدين أنك أرديت أبويك في الوجه؟ -
لا أدري -

321
00:16:52,219 --> 00:16:55,654
ذلك ليس من الأمور التي تتذكرها
أتعلمين ما أقصد؟

322
00:16:55,689 --> 00:16:57,456
حسنا، سأذهب الآن
وداعًا

323
00:16:57,491 --> 00:17:03,795
ليزا)، لو أرْدتك في الوجه غدا)
تذكري فحسب أن هكذا كان وجهك

324
00:17:07,301 --> 00:17:10,702
هي لن تخذلني
لن تخذلني

325
00:17:10,738 --> 00:17:12,204
سوف أنقذها

326
00:17:12,239 --> 00:17:15,707
حسنا، أقنعتني
لقد فقدت صوابك

327
00:17:15,743 --> 00:17:17,744
إذن، ما هي أخبار بطولة
ركل الكرة المختلطة؟

328
00:17:17,934 --> 00:17:19,012
كله كان كذبا

329
00:17:19,013 --> 00:17:21,480
ليزا) تخبّئ مدمنة هيروين)
خطيرة في خزانتها

330
00:17:21,515 --> 00:17:26,429
كنت تخبّئها في خزانتك أيضا -
كنت أؤجرها لأسبوع -

331
00:17:30,614 --> 00:17:34,382
<b>هومر)، أكنت تعلم)
ما كان يجري في منزلنا؟</b>

332
00:17:34,418 --> 00:17:36,718
لماذا تسألينني الآن؟

333
00:17:36,753 --> 00:17:40,488
هومر)، أعلم بأمر الهرة، كما)
أعلم أيضا بأمر الكلب. إنه بخير

334
00:17:42,259 --> 00:17:44,793
كنت أعتني بكلّ شيء -
هل كنت تعلمين؟ -

335
00:17:44,828 --> 00:17:47,629
كان أمرا مُثيرا التظاهر بكونك مثاليا

336
00:17:47,664 --> 00:17:53,068
لكن (ليزا) سمحت لسيدة غريبة
من (كينتاكي) بالعيش في منزلنا دون إذننا

337
00:17:53,103 --> 00:17:58,440
والآن لا أعلم أين هي، إذْ آمنت بها
والآن ينتظرنا حفل خلال نصف ساعة

338
00:17:58,475 --> 00:18:01,943
سنجدها يا عزيزتي. رفهي على
الجمهور حتى نصل إلى هناك

339
00:18:01,978 --> 00:18:04,579
حسنا، سأعزف على الساكسفون

340
00:18:04,614 --> 00:18:08,450
ذلك سيحوّل خيبة أملهم إلى -
استعداد للرشق.      - اخرس

341
00:18:08,485 --> 00:18:12,251
حسنا، إنْ أردت إيجاد هذه المرأة
وأنصحك ألا تفعل

342
00:18:12,252 --> 00:18:13,252
إليك رأس خيط

343
00:18:13,623 --> 00:18:16,925
(عادة تفوح من (هيتي
رائحة كمَعصرة خمر

344
00:18:16,960 --> 00:18:18,293
(إلى بلدة (كلوتيس

345
00:18:19,796 --> 00:18:25,400
هيتي)، علينا أن نجعلك تقفين على قدميك)
نعبر بك مغسلة سيارات ونصل بك إلى ذلك المسرح

346
00:18:25,435 --> 00:18:27,135
اخرس

347
00:18:27,170 --> 00:18:29,604
لحسن حظّك، أتحدث ثملا بطلاقة

348
00:18:29,639 --> 00:18:31,172
والآن، هيا، قفي

349
00:18:32,642 --> 00:18:34,008
...يمكنك الوقوف و

350
00:18:36,213 --> 00:18:37,612
والردّ الوقح

351
00:18:40,951 --> 00:18:42,951
لا أحد يملي عليّ ما أفعل

352
00:18:42,986 --> 00:18:47,989
لا أنت، ولا الشرطة
ولا حتى الشرطة

353
00:18:48,024 --> 00:18:50,525
كليتوس)، لماذا أعطيتها بندقية؟)

354
00:18:50,560 --> 00:18:57,432
أنا لا أعطي سلاحا ناريا لأي أحد
لابد أنها سرقتها من حاملة المظلات

355
00:18:57,467 --> 00:19:02,203
ابنتك الصغيرة كانت لطيفة جدا معي
لا يمكنني أن أرديك في الوجه

356
00:19:02,239 --> 00:19:03,972
سوف أجعلك فحسب أصما لأسبوع

357
00:19:04,007 --> 00:19:05,940
سأحضر قداس الكنيسة غدا

358
00:19:05,976 --> 00:19:07,375
هل بوسعك فعل المثل لأذني الأخرى؟

359
00:19:07,410 --> 00:19:08,810
شكرا لك

360
00:19:11,148 --> 00:19:14,649
كفي عن ذلك، لن تأتي

361
00:19:17,420 --> 00:19:21,322
لقد صنعت لنفسك عدوا قويا جدا للتو
الإذاعة العامة الوطنية

362
00:19:21,358 --> 00:19:25,093
انتقامنا ممكن بفضل مستمعين مثلكم

363
00:19:28,698 --> 00:19:31,833
(مرحبا يا سكان (سبرينغفيلد

364
00:19:31,868 --> 00:19:36,104
لقد رحلوا، وأنا لن أسامحك أبدا أبدا مطلقا

365
00:19:38,942 --> 00:19:44,646
# وبينما نزلت النهر أتضرع #

366
00:19:44,681 --> 00:19:48,917
# انزلقت في الوحل وضللت طريقي #

367
00:19:48,952 --> 00:19:53,321
# "وجدت كيس رقائق ونصف قطعة "تويكس #

368
00:19:53,356 --> 00:19:58,593
# أشكرك يا ربّ، على هذا اليوم #

369
00:19:58,628 --> 00:20:03,231
# يا عزيزي، أنا في الأسفل #

370
00:20:03,266 --> 00:20:08,269
# (حذاء كيس خبز وتاج (بيرغر كينغ #

371
00:20:08,305 --> 00:20:12,740
# يا حبيبي، أنا في الأسفل #

372
00:20:12,776 --> 00:20:17,345
# وفي الأسفل حيث أظن سأبقى #

373
00:20:19,783 --> 00:20:23,751
حسنا، يمكنك النوم على أريكتنا

374
00:20:23,787 --> 00:20:25,920
حسنا، شكرا جزيلا يا حبيبة قلبي

375
00:20:25,956 --> 00:20:30,615
مهلا، في أيّ وقت تقومون بدعابة الأريكة؟ -
حوالي الحادية عشر صباحا. ستكونين بخير -

376
00:20:30,616 --> 00:20:37,116
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"</b>

377
00:20:41,953 --> 00:20:45,121
<b># (في البيت المجاور لـ(فلاندرز #</b>

378
00:20:45,157 --> 00:20:48,658
# (يعيش طفل شيطاني يُدعى (بارت #

379
00:20:48,693 --> 00:20:51,594
# البدين أضاع قطته #

380
00:20:51,630 --> 00:20:54,764
# والفتاة تملك قلبا عظيمًا #

381
00:20:54,800 --> 00:20:58,268
# والستائر زُخرفت بأكواز الذرة #

382
00:20:58,303 --> 00:21:01,371
# ولوحة قارب شراعي على الجدار #

383
00:21:01,406 --> 00:21:04,507
# هناك (سلمى) و(بيتي) والجدّ المعتوه #

384
00:21:04,543 --> 00:21:08,178
# آبو) ومشروبه، السمكة ذات العيون الثلاثة) #

385
00:21:08,213 --> 00:21:10,780
# ولم يتفطنوا أني سرقت آنية الفضة #

386
00:21:10,816 --> 00:21:14,150
# ...(من البيت المجاور لـ(فلاندرز #

387
00:21:16,588 --> 00:21:19,956
حسنا، ليدخل الجميع إلى النفق

388
00:21:19,991 --> 00:21:23,293
# (في البيت المجاور لـ(فلاندرز #

389
00:21:23,328 --> 00:21:25,962
# تسريحة الأمّ تشقّ السماء #

390
00:21:25,997 --> 00:21:30,200
# والرضيعة لا تقول شيئا #

391
00:21:30,235 --> 00:21:34,471
# ...ولا أحد تساءل عن السبب #

392
00:21:34,506 --> 00:21:38,241
هذا المكان أقذر من النفق

