﻿1
00:00:19,250 --> 00:00:21,584
"(عائلة (سيمبسون"

2
00:00:32,237 --> 00:00:34,149
"إن لم يربح (ويلانوفا)، سنخسر كل شيء"

3
00:01:00,058 --> 00:01:02,158
ماذا؟ ماذا؟ -
"لا أفهم، أحتاج دفعة" -

4
00:01:02,193 --> 00:01:03,426
!مهلاً

5
00:01:03,461 --> 00:01:05,661
آسف

6
00:01:05,696 --> 00:01:07,563
أجل، سيدي

7
00:01:07,598 --> 00:01:09,131
من هؤلاء؟

8
00:01:10,134 --> 00:01:11,734
ماذا؟

9
00:01:15,273 --> 00:01:17,173
"(عائلة (سيمبسون"

10
00:01:18,476 --> 00:01:20,242
!رجاءً لا تفعل هذا يا سيدي

11
00:01:20,278 --> 00:01:22,878
حسناً، أوقف هذا

12
00:01:27,674 --> 00:01:31,674
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 17
"(عنوان الحلقة: "قفص (بيرنز

13
00:01:31,698 --> 00:01:35,699
تمت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

14
00:01:35,700 --> 00:01:36,947
"هلا تتزوجينني؟"

15
00:01:36,947 --> 00:01:38,346
"هلا تتزوجين بـ(مو)؟"

16
00:01:40,565 --> 00:01:41,931
لقد كان هذا سهلاً

17
00:01:55,580 --> 00:01:58,981
لقد فعلتها
بنفسي كلياً

18
00:01:59,016 --> 00:02:01,951
هل عليك أن تكون تحت الأقدام دائماً؟

19
00:02:01,986 --> 00:02:06,255
آسف يا سيدي، إن كان هناك طريقة أقل
إثارة لإنقاذ حياتك لكان يجب أن أجدها

20
00:02:08,059 --> 00:02:13,095
#أترى هذا الرجل؟#

21
00:02:13,131 --> 00:02:16,665
#هذا الرجل واقع في حبك #

22
00:02:18,970 --> 00:02:22,171
سيد (بيرنز)، ونحن نهبط
اعتقدت أننا لن ننجوا

23
00:02:22,206 --> 00:02:25,541
وخلت أنه لن يتسنى لي أن
أقول شيئاً لطالما أردت قوله

24
00:02:25,576 --> 00:02:28,978
...في الحقيقة، يا سيدي، أنا واقع في حب -
صوت صوتك؟ -

25
00:02:29,013 --> 00:02:32,948
حسناً، لا نبات قرانيا، يصغي
لعندليب لا تنتهي نغمته

26
00:02:32,984 --> 00:02:35,417
لا تفهم هذا خطئاً، لكنك لا تعني لي شيئاً

27
00:02:35,453 --> 00:02:38,621
شخص أفكر به أقل من بقايا
قطعة فوشار عالقة في أسناني

28
00:02:38,656 --> 00:02:39,656
هل لك أن تزيلها؟

29
00:02:41,359 --> 00:02:43,325
سأراك بالمكتب، لا تتأخر

30
00:02:49,066 --> 00:02:54,737
# لقد عشت نصف حياتي #

31
00:02:54,772 --> 00:02:58,174
# أعيش نصف حياة #

32
00:02:58,209 --> 00:03:03,512
# منتظراً إياك #

33
00:03:03,548 --> 00:03:05,681
# ألا تستطيع رؤية النار #

34
00:03:05,716 --> 00:03:11,120
# تحرق صميمي؟ #

35
00:03:11,155 --> 00:03:14,523
#أمن نصف حياة للأمل؟ #

36
00:03:14,559 --> 00:03:17,493
#"أعلم أن الجواب هو "لا#

37
00:03:17,528 --> 00:03:20,496
# فشلت في مهمتي #

38
00:03:20,531 --> 00:03:23,332
# لا إنصهار، إنشطار فحسب #

39
00:03:23,367 --> 00:03:26,235
# وها أنا هنا الآن آمل #

40
00:03:26,270 --> 00:03:28,938
# أن أكون #

41
00:03:28,973 --> 00:03:31,707
# غير مدرج #

42
00:03:31,742 --> 00:03:34,944
# هل سبق أن خُذلت #

43
00:03:34,979 --> 00:03:38,247
# أكثر من إنهيار #

44
00:03:38,282 --> 00:03:41,350
# قلبي مُكتسح بالكامل #

45
00:03:41,385 --> 00:03:45,554
# (بـ(بيرنز #

46
00:04:01,825 --> 00:04:04,026
لاري)، (مو) و(كيرل) تعالوا)
!إلى هنا على الفور

47
00:04:06,997 --> 00:04:08,931
إذاً، تحبون المرح والألعاب؟

48
00:04:08,966 --> 00:04:12,134
من الممكن للألعاب أن تكون مسلية
لذا هذا زائد عن الحاجة تقريباً

49
00:04:12,169 --> 00:04:13,669
هل ترغب في إعادة التفكير في السؤال؟

50
00:04:13,704 --> 00:04:15,070
إليكم لعبة

51
00:04:15,105 --> 00:04:19,141
تخزين تلك القضبان بشكل مرتب
وإجراء صيانة إعتيادية كاملة

52
00:04:19,176 --> 00:04:21,410
صيانة إعْتِيَادِيّة؟
لا نفعل ذلك أبداً

53
00:04:21,445 --> 00:04:23,211
كثير منا لا يتمكنون من فعل أشياء

54
00:04:23,247 --> 00:04:25,248
أجل، نعلم -
سمعنا أغنيتك -

55
00:04:30,854 --> 00:04:34,089
(جاكلين جونز)، أقرأ من أجل جزء (إلزا)

56
00:04:34,124 --> 00:04:36,491
تروقني هذه، فتاة لطيفة

57
00:04:36,527 --> 00:04:38,226
علاوة على هذا، يملك والدها مطبعة

58
00:04:38,262 --> 00:04:40,295
تذاكر حفلات مجانية
أربعة ألوان

59
00:04:40,331 --> 00:04:42,230
أجل، أجل، ذكاء

60
00:04:42,266 --> 00:04:44,499
ما عدت أقوى على مجابهته
بعد الآن

61
00:04:44,535 --> 00:04:47,002
هربت منك مرة

62
00:04:47,037 --> 00:04:49,104
لا أستطيع فعلها مجدداً

63
00:04:49,139 --> 00:04:50,305
خيارات غريبة

64
00:04:50,341 --> 00:04:51,840
ربما تلك الربطة محكمة الشد

65
00:04:51,875 --> 00:04:53,408
بإمكانك أن تدرس التمثيل

66
00:04:53,444 --> 00:04:55,010
لا تستطيع تدريس الشعبيّة

67
00:04:55,045 --> 00:04:56,278
حصلنا على ممثلتنا

68
00:04:56,313 --> 00:04:59,281
هل أنت واثق، حتى طبقاً للمعايير
المدرسية المسرحية، فهي مروعة

69
00:04:59,316 --> 00:05:04,815
سكينر)، سأدون بلوحي للدلالة، أن جميع تجارب)
الآداء المستقبلية هي مجرد إجراءات شكلية

70
00:05:04,922 --> 00:05:08,223
(ليزا سيمبسون)، أقرأ من أجل جزء (إلزا)

71
00:05:08,258 --> 00:05:09,524
المثقفة؟

72
00:05:09,560 --> 00:05:11,460
تجاوزها، بقوة

73
00:05:11,495 --> 00:05:13,095
هل لي أن أخبركما بقصة

74
00:05:13,130 --> 00:05:17,799
بشأن فتاة قدمت إلى (باريس) والتقت رجلاً
رجل عظيم جداً وشجاع

75
00:05:17,835 --> 00:05:19,167
إنها جيدة

76
00:05:19,203 --> 00:05:21,503
أجل، أفضل من فتاة المطبعة

77
00:05:21,538 --> 00:05:23,105
وها أنت ذا

78
00:05:23,140 --> 00:05:25,941
احزري ماذا، لقد ارتقيت للتو

79
00:05:27,211 --> 00:05:30,078
كل شيء علمته أو أضحت عليه
كان بسببه

80
00:05:30,114 --> 00:05:34,683
وتطلعت إليه وسجدت له
بشعور، افترضت أنه حب

81
00:05:40,624 --> 00:05:41,590
!هذه هي

82
00:05:41,625 --> 00:05:43,091
(سأتقدم لتجارب الأداء من أجل دور (ريك

83
00:05:43,127 --> 00:05:45,327
النجوم المتشاركون في العمل
يقعون في الحب دوماً

84
00:05:45,362 --> 00:05:48,063
،)براد) و(أنجلينا)
(كيرمت) والآنسة (بيغي)

85
00:05:48,098 --> 00:05:50,465
(السيدة (برادي) و(غريغ

86
00:05:51,969 --> 00:05:54,703
(دور (إيلسا) من نصيب (ليزا

87
00:05:54,738 --> 00:05:56,138
!أجل

88
00:05:56,173 --> 00:05:58,440
الدور الذي قدّر لي أن ألعبه

89
00:05:58,475 --> 00:06:01,643
وبما أن ولداً واحداً تقدم بتجربة الأداء
للدور الرئيسي

90
00:06:01,678 --> 00:06:05,080
أنا فخور لأعلن أن دور (ريك) سيلعب
...من قبل

91
00:06:05,115 --> 00:06:08,550
أنا أبحث عن شخص عاثر الحظ
(يدعى (سكينر

92
00:06:13,290 --> 00:06:14,990
من أنت؟

93
00:06:15,025 --> 00:06:16,391
(أدعى (جاك ديفورست

94
00:06:16,427 --> 00:06:20,529
وجميع المدارس في جميع المناطق
كان علي تحويلها لهذه

95
00:06:21,765 --> 00:06:24,332
حصلت على الدور

96
00:06:24,368 --> 00:06:26,168
حسناً، هذا يُنهي ملأ الطاقم

97
00:06:26,203 --> 00:06:27,903
ميلهاوس)، أنت الممثل البديل)

98
00:06:27,938 --> 00:06:29,037
ممثل بديل؟

99
00:06:29,073 --> 00:06:31,740
كلا الكلمتان مروعتان

100
00:06:34,478 --> 00:06:38,180
يا رفاق، تبللت قليلاً
من حمام إزالة التلوث

101
00:06:40,684 --> 00:06:42,084
شكراً -
"على الرحب" -

102
00:06:43,887 --> 00:06:45,954
دعونا نرى كيف يعمل هذا

103
00:06:51,495 --> 00:06:52,994
!ليس مجدداً

104
00:06:56,166 --> 00:07:00,268
أعيدوا تركيبه، احملوه على العمل
أعيدوا تركيبه لآخر برغي

105
00:07:00,304 --> 00:07:01,403
كلا البرغيان؟

106
00:07:01,438 --> 00:07:02,871
أجل

107
00:07:02,906 --> 00:07:04,506
إنه يزعجنا لأنه غير سعيد

108
00:07:04,541 --> 00:07:05,874
ماذا سنفعل هنا

109
00:07:05,909 --> 00:07:07,142
أعرف الجواب

110
00:07:07,177 --> 00:07:09,611
علينا أن نأتي لذلك الرجل بامرأة

111
00:07:09,646 --> 00:07:12,848
امرأة بمقدورها أن تعثر له على رجل

112
00:07:18,103 --> 00:07:20,703
حسناً، لنخفف ضغط (سميثرز) عنا

113
00:07:20,739 --> 00:07:24,407
سأجد له حبيباً
على هذا

114
00:07:24,442 --> 00:07:29,045
هومر)، أنا سائق شاحنات لمسافات)
طويلة، سويّ بالمنزل وشاذ خارجه

115
00:07:29,080 --> 00:07:31,381
لكن، كيف تعلم بتطبيق (غراندر)؟

116
00:07:31,416 --> 00:07:32,882
زوجتي سجلتني به

117
00:07:32,917 --> 00:07:36,319
كنت أبحث عن تطبيق لمطاحن الفلفل
ووجدت هذا

118
00:07:36,354 --> 00:07:40,690
ألا يحب (سميثرز) (بيرنز)؟ -
(أجل، لكن (بيرنز) لا يريد (سميثرز -

119
00:07:40,725 --> 00:07:47,230
أليس هذا محزنا ًيا (مارج)؟ عندما
يريد شخص ما شخصاً ما بشدة

120
00:07:47,265 --> 00:07:50,400
وتجلس في الجانب الآخر لطاولة الحانة
متزوجة من (هومر)؟

121
00:07:50,435 --> 00:07:52,969
مو)، لهذا السبب لا آتي إلى هنا كثيراً)

122
00:07:53,004 --> 00:07:54,203
أجل، أنتِ على حق

123
00:07:54,239 --> 00:07:56,506
أنا آسف

124
00:07:58,943 --> 00:08:00,076
أجل

125
00:08:01,479 --> 00:08:07,350
هل لنا أن نعثر على حبيب لـ(سميثرز)؟ -
أخيراً، نفع من استخدام الإنترنيت -

126
00:08:07,385 --> 00:08:09,218
لا

127
00:08:09,254 --> 00:08:10,219
لا

128
00:08:10,255 --> 00:08:11,220
مثيراً كثيراً

129
00:08:11,256 --> 00:08:12,288
حطاب كثيراً

130
00:08:12,324 --> 00:08:13,790
متباهٍ كثيراً بمدى تسليته

131
00:08:13,825 --> 00:08:15,224
جورج تاكي)؟)

132
00:08:15,260 --> 00:08:22,699
،اخترني وسنذهب بجرأة إلى عالم الزبادي
 ليكن في علمك: لا أكترث بمن يتعلقون كثيراً

133
00:08:24,803 --> 00:08:26,703
مهلا، لمَ أنا على التطبيق؟

134
00:08:26,738 --> 00:08:28,204
حسناً، هناك سبيل وحيد لنعرف

135
00:08:28,239 --> 00:08:29,706
دعوة

136
00:08:29,741 --> 00:08:34,777
ربما علينا أن ندعوهم جميعاً إلى حفلة
(ونرى من سيحب السيد (سميثرز

137
00:08:34,813 --> 00:08:36,279
فكرة جيدة

138
00:08:36,314 --> 00:08:39,349
هل قام أحد بدعوتي؟

139
00:08:39,384 --> 00:08:40,483
إليك 5 دولارات

140
00:08:40,518 --> 00:08:41,851
زر والدي وقل أنك أناّ

141
00:08:41,886 --> 00:08:44,520
أخيراً دُفع لي لأقوم بشيء

142
00:08:46,024 --> 00:08:47,290
سأخبرك بأمر

143
00:08:47,325 --> 00:08:49,192
إن اشتريت نصف صفحات الإعلان
في البرنامج

144
00:08:49,227 --> 00:08:52,729
"سيأدي (سام) أغنية "مع مرور الوقت
(بيدي (هولك

145
00:08:52,764 --> 00:08:54,163
اتفقنا

146
00:08:56,768 --> 00:08:59,235
أنا سعيد لأن شخصاً ما
حصل على شيء من هذا العرض

147
00:09:00,839 --> 00:09:04,941
كممثل بديل، كل ما أحصل عليه هو مشاهدة
ليزا) و(جاك) يقعان في الحب)

148
00:09:04,976 --> 00:09:07,443
مازلتما هنا

149
00:09:09,247 --> 00:09:14,150
أصغِ، (ميلهاوس)، إن حدث شيء
...(لذلك الفتى الذي سيأدي دور (ريك

150
00:09:14,185 --> 00:09:15,385
فستحصل على الدور

151
00:09:15,420 --> 00:09:18,921
إن فهمت ما أرمي إليه -
تعلم أني لا أستطيع أن أفهم -

152
00:09:20,959 --> 00:09:23,359
لا تحكما علي

153
00:09:24,829 --> 00:09:28,765
جاك)، أنت مذهل)
تحمس جميع من بالعرض

154
00:09:30,268 --> 00:09:33,970
أنت تحتقرني، صحيح؟

155
00:09:34,005 --> 00:09:38,040
إن أعطيتك أي أفكار
فلربما فعلت

156
00:09:38,076 --> 00:09:39,842
سأكون بمقطورتي

157
00:09:41,212 --> 00:09:42,779
(هذه ليست قارورة مياه (فيجي

158
00:09:42,814 --> 00:09:46,749
أنت أيها الحثالة، شخص ما
 لا يريدك بذلك العرض

159
00:09:46,785 --> 00:09:49,352
من سمح لكم أيها الغوريلات الثلاثة
 بالخروج من حديقة الحيوانات؟

160
00:09:50,388 --> 00:09:51,354
غوريلات

161
00:09:51,389 --> 00:09:53,623
هذا ليس طريفاً

162
00:09:54,826 --> 00:09:57,427
كيف تمكنت من حمل المتنمرين
على قتل (جاك)؟

163
00:09:57,462 --> 00:09:59,095
أقوى رشوة بالعالم

164
00:09:59,130 --> 00:10:02,031
مكان بصفحة الإعلانات
المجانية بالبرنامج

165
00:10:03,902 --> 00:10:06,369
الأمر المسلي بشأن القبضات

166
00:10:06,404 --> 00:10:09,071
الجميع يحصل عليهم
ولكن لا يحصل الجميع على دليل التعليمات

167
00:10:09,107 --> 00:10:13,409
!كلا، إنه يقوم بكل ما يفعله

168
00:10:16,781 --> 00:10:19,782
شخص ما يستعمل العجلة
لغرض غير المرح

169
00:10:19,818 --> 00:10:24,387
(إنتباه، في (الدار البيضاء) جزء (ريك بلين
(سيؤدى الآن من قبل (ميلهاوس

170
00:10:24,422 --> 00:10:26,756
وأيضا، نفذ الكعك من المقهى

171
00:10:26,791 --> 00:10:30,026
لذلك، لشطائر اللحم المفروم سنستعمل الآن
شريحتين من الخبز المحمص بعمر يوم واحد

172
00:10:30,061 --> 00:10:31,627
هذا كل شيء

173
00:10:35,366 --> 00:10:38,267
،إلى أين ستذهبين
لا أستطيع

174
00:10:38,303 --> 00:10:39,303
!السطر

175
00:10:39,337 --> 00:10:40,803
!"تتبعك"

176
00:10:40,839 --> 00:10:42,205
يبدو غريباً بالنسبة لي

177
00:10:42,240 --> 00:10:43,439
"لا أستطيع التتبع"

178
00:10:43,475 --> 00:10:45,107
"لا أستطيع التتبع"

179
00:10:45,143 --> 00:10:49,378
وأيضا، لمَ يحترم النازيون
رسائل عبور وُقعت من قبل (ديغول)؟

180
00:10:49,414 --> 00:10:51,547
...قد أشير إلى خيط، لكن أصغي إلي

181
00:10:56,488 --> 00:10:58,087
(كل شيء يبدو رائعاً، (مارج

182
00:10:58,122 --> 00:11:00,056
الجبن مكعب بشكل رائع

183
00:11:00,091 --> 00:11:01,091
شكراً لك

184
00:11:01,125 --> 00:11:03,926
أشعر بالمغص عندما أرى
مكعبات قُطعت بتحيّز

185
00:11:04,963 --> 00:11:09,198
سيد (سميذرز)، تفضّل، تفضّل. اُدخل

186
00:11:09,234 --> 00:11:10,967
هل أحضر لك "توم كولينز"؟

187
00:11:11,002 --> 00:11:13,269
(مرحبا، (توم كولينز

188
00:11:14,405 --> 00:11:16,272
أنا أفهم ما يجري هنا

189
00:11:16,307 --> 00:11:18,975
ارشو رئيسك وهكذا لن يقسو عليك

190
00:11:19,010 --> 00:11:21,444
محاولة جيدة

191
00:11:21,479 --> 00:11:25,081
أريد فودكا منشّطة، ثمّ سأغادر

192
00:11:25,116 --> 00:11:29,919
سيد (كولينز)، هل ستُفتن بالقصص
المرعبة بالعمل مع (بيل شاتنر)؟

193
00:11:29,954 --> 00:11:32,742
من؟ -
بدأت تروق لي -

194
00:11:32,777 --> 00:11:36,259
أتعلم أمرا؟ لا أظن ذلك السلوك
يعكس شخصيتك الحقيقية

195
00:11:36,294 --> 00:11:39,295
أعتقد أن لديك عصبا مقروصًا في رقبتك

196
00:11:39,330 --> 00:11:43,966
واحزر يا صاح؟ أنت محظوظ
لأني محترف تدليك

197
00:11:44,002 --> 00:11:45,067
آسف، لستُ مهتما

198
00:11:46,204 --> 00:11:47,470
!مذهل، عظيم

199
00:11:47,505 --> 00:11:49,071
كيف فعلت ذلك؟

200
00:11:49,107 --> 00:11:52,208
أتحبّ أن نناقش ذلك بعد
تناول مقبلات بيروفية؟

201
00:11:52,243 --> 00:11:54,043
سيمبسون)، سأسرق ساقي حانتك)

202
00:11:54,078 --> 00:11:55,244
خذ اليومين القادمين راحة

203
00:11:56,314 --> 00:11:57,747
ثلاثة أيام مرح

204
00:12:00,018 --> 00:12:02,919
هل هناك أيّ أغاني بعنوان
مثليين بشأن الاحتفال؟

205
00:12:02,954 --> 00:12:06,622
# نحتفل بالأوقات الجيّدة، هيّا #

206
00:12:06,658 --> 00:12:09,125
# لنحتفل #

207
00:12:09,160 --> 00:12:13,596
هل كنت تمارس العدو مع (مونتي)؟ -
نوعًا ما -

208
00:12:13,631 --> 00:12:17,833
# هيّا، دعونا نحتفل #

209
00:12:17,869 --> 00:12:21,504
# هناك حفلة ستبدأ هنا #

210
00:12:21,539 --> 00:12:24,307
# احتفال عن كل هذه السنوات المعاشة #

211
00:12:30,181 --> 00:12:33,649
سميذرز)، أين كنت؟)
أنا أملي سيرتي الذاتية

212
00:12:33,685 --> 00:12:36,185
"الفصل الأول: "ثورة في مكتب البرقيات

213
00:12:36,220 --> 00:12:39,388
أخشى أن لديّ خططًا أخرى -
لا توجد خطط أخرى -

214
00:12:39,424 --> 00:12:41,190
والآن التقط صورتي من أجل غلاف الخلفية

215
00:12:42,327 --> 00:12:44,260
كلا يا سيدي. لا أظنني سأفعل

216
00:12:44,295 --> 00:12:46,996
...في الحقيقة، ما سأفعله هو

217
00:12:47,031 --> 00:12:48,698
الاستقالة

218
00:12:48,733 --> 00:12:52,435
!رباه، لقد فعلتها
استقلتُ بالفعل

219
00:12:52,470 --> 00:12:54,503
لا أحد يستقيل عنّي

220
00:12:59,544 --> 00:13:02,094
زرّ واحد آخر

221
00:13:02,547 --> 00:13:05,114
أنت تنسى أني من ثبّت هذا النظام

222
00:13:12,625 --> 00:13:14,990
إذن تُريد إجازة لحضور جنازة شقيقتك؟

223
00:13:16,116 --> 00:13:19,451
"آنسة نيغل)، حرّري "الهوند)

224
00:13:19,486 --> 00:13:20,363
ماذا تقصد؟

225
00:13:20,364 --> 00:13:22,931
أرسلي الكلاب الشرسة لتمزيقه أشلاء

226
00:13:22,967 --> 00:13:25,067
لكن ألن أكون مسؤولة جنائيًا؟

227
00:13:25,102 --> 00:13:27,236
!قلت حرّريهم
حرّريهم، حرّريهم

228
00:13:27,271 --> 00:13:29,571
يبدو ذلك تمييزا جنسيا مبهما

229
00:13:29,607 --> 00:13:31,373
سأضطرّ لرفع تظلّم

230
00:13:31,409 --> 00:13:34,376
وأيضا سألقي نظرة على
أسلوب معاملتك لتلك الكلاب

231
00:13:34,412 --> 00:13:35,110
...ماذا

232
00:13:35,146 --> 00:13:38,113
حسنا، سنكون مجبرين
على غلق هذه المنشأة

233
00:13:38,149 --> 00:13:40,182
...أتعلمون، أنا لا أستفيد من تأمين صحّي

234
00:13:40,217 --> 00:13:42,684
وأعتقد أني مصابٌ بداء الكلب

235
00:13:42,720 --> 00:13:44,253
(يكفي، طفح الكيل يا سيد (بيرنز

236
00:13:44,288 --> 00:13:47,022
يجب عليّ التحدّث مع رئيس
قسم الموارد البشرية خاصتك

237
00:13:47,058 --> 00:13:48,457
يكون هذا

238
00:13:54,165 --> 00:13:56,031
ما الذي تفعله؟

239
00:13:56,067 --> 00:13:58,434
آسف. تعوّدت فعل ذلك
(من أجل السيد (بيرنز

240
00:13:58,469 --> 00:14:01,804
(انس أمر (بيرنز
التاريخ القديم

241
00:14:01,839 --> 00:14:04,373
تركتُ (إيطاليا) منذ 40 سنة

242
00:14:04,408 --> 00:14:10,212
لكن هل رأيتني أبكي أمام طبق المعكرونة
خاصتي الريفي بالسجق والكراث؟

243
00:14:10,247 --> 00:14:12,581
وايلون)، أخبرني فقط ما أعجبك فيه؟)

244
00:14:17,788 --> 00:14:21,457
والآن ننزلها برفق على ملعب الغولف

245
00:14:26,764 --> 00:14:29,665
أنت محقّ تماما
أنا هنا من أجلك

246
00:14:29,700 --> 00:14:32,234
اسمع، سأقوم برحلة
إلى (كوبا)، مفهوم؟

247
00:14:32,269 --> 00:14:36,371
موطني، حيث لا تبدو
لهجتي سخيفة جدا

248
00:14:36,407 --> 00:14:38,307
(تعال معي إلى (هافانا

249
00:14:41,645 --> 00:14:45,280
مهلا لحظة"
"لست متأكدًا

250
00:14:45,316 --> 00:14:47,082
لكن هذا هو المسار الذي سنسلكه

251
00:14:47,118 --> 00:14:49,518
ولمَ لا، سيكون هذا
أفضل وقت قضيته بحياتي

252
00:14:49,553 --> 00:14:51,353
أنا مُشارك

253
00:14:54,258 --> 00:14:59,461
ميلهاوس) أسوأ ممثل رأيته في حياتي)
وأنا عليّ أن ألعب دوري قبالته

254
00:14:59,497 --> 00:15:03,365
إنه سيّء جدا
انظري لصور رأسه

255
00:15:05,536 --> 00:15:08,704
كلما أتعامل مع شخص لا يحسن
القيام بعمل بشكل جيد

256
00:15:08,739 --> 00:15:11,673
ما أفعله هو معاملتهم
كما لو كانوا مثاليين

257
00:15:11,709 --> 00:15:12,908
حقا؟

258
00:15:12,943 --> 00:15:15,978
لو استشعروا أنك تؤمنين بهم سوف يتحسّنون

259
00:15:16,013 --> 00:15:19,948
(حصّلي ضرائبنا يا (مارج
الحكومة تدين لنا بملوني دولار

260
00:15:19,984 --> 00:15:22,384
هذا عظيم، عظيمٌ جدا

261
00:15:22,419 --> 00:15:23,919
لكن ربما يجب أن
تراجع الحساب مجددا

262
00:15:23,954 --> 00:15:24,920
ماذا؟

263
00:15:24,955 --> 00:15:27,823
إنه خطئي
نحن مدينون لهم بـ37 دولار

264
00:15:27,858 --> 00:15:31,593
ذلك حساب جيد -
أجل -

265
00:15:32,460 --> 00:15:35,036
<b>مقاطعة (كاسترو) خاصتنا
مختلفة كثيرًا عن مقاطعتكم</b>

266
00:15:38,569 --> 00:15:40,802
فعلتها. أنا سعيد

267
00:15:40,838 --> 00:15:43,605
...أنا في عالم جديد نسي كليا أمر

268
00:15:44,642 --> 00:15:45,974
ماذا، طائر الموت؟

269
00:15:47,244 --> 00:15:48,877
!إنه يذكّرك به

270
00:15:48,913 --> 00:15:49,878
أنا آسف يا سيدي

271
00:15:51,248 --> 00:15:54,883
تعاملني كما لو أني هو
كلّ شيء يذكّرك به

272
00:15:54,919 --> 00:16:01,790
أراهن أن تلك الجدارية له وهو
يُطرد من (كوبا) سنة 1959 تذكرك به

273
00:16:01,825 --> 00:16:06,428
وايلون)، أنا رجل يحتاج)
التزام 100%، مفهوم؟

274
00:16:07,631 --> 00:16:09,531
حسنا، ربما ليس 100

275
00:16:09,567 --> 00:16:11,782
لكن على الأقل نسبة 20 كما تعلم

276
00:16:11,783 --> 00:16:15,370
وهي النسبة التي يحتاجها هاتفك
الخلوي ليبقى بالمنطقة الخضراء

277
00:16:15,406 --> 00:16:18,941
(لذا أخبرني يا (ويلون
هل أنا بالمنطقة الخضراء؟

278
00:16:19,843 --> 00:16:21,677
أخشى العكس

279
00:16:23,314 --> 00:16:27,783
تحت هذا القناع أنا أبكي

280
00:16:27,818 --> 00:16:32,187
كلّ من استخلف (سميذرز) لم يكن إلا مشكلة
أنتم محاميّ، أملوا عليّ ما أفعل

281
00:16:32,223 --> 00:16:35,524
سيدي، أعتقد أن خيارك الوحيد
(هو استرجاع السيد (سميذرز

282
00:16:35,559 --> 00:16:39,127
ستكون مجبرا على إعطائه نقودًا -
الكثير من النقود، لكن لن تكون كافية -

283
00:16:40,431 --> 00:16:45,934
نعم، أظن ما يلزم هو اعتذار
شخصي مباشرة من قلبي

284
00:16:45,970 --> 00:16:48,704
...ليكن جاهزًا غدا صباحا

285
00:16:48,739 --> 00:16:53,408
واكتبوا لأنفسكم اعتذارا مني لكم
لجعلكم تعملون حتى وقت متأخر

286
00:16:53,444 --> 00:16:56,712
ومن الأفضل أن يبدو صادقا

287
00:17:04,255 --> 00:17:06,255
سيكون أداؤك رائعًا

288
00:17:06,290 --> 00:17:09,858
...إني كذلك بالفعل
لأنك قلت هذا للتوّ

289
00:17:11,996 --> 00:17:13,428
شكرا لك

290
00:17:13,464 --> 00:17:19,635
إذن، ما الذي جاء بك إلى (الدار البيضاء)؟ -
أتيت إلى هناك بسبب جمال المياه -

291
00:17:19,670 --> 00:17:24,973
(لا توجد بحار في (الدار البيضاء -
كنتُ مخطئا -

292
00:17:26,777 --> 00:17:29,578
هل يتراءى لي فحسب أم أن
ميلهاوس) يؤدي بشكل جيد؟)

293
00:17:29,613 --> 00:17:31,813
إنه مثل (نوح ويلي) لمّا كان شابا

294
00:17:34,351 --> 00:17:38,220
لو غادرت تلك الطائرة الأرض
ولم تكوني برفقته، فستندمين

295
00:17:38,255 --> 00:17:43,892
ربما ليس اليوم، وربما ليس غدًا
لكن قريبا وحتى بقية حياتك

296
00:17:44,928 --> 00:17:46,762
(لقد فعلتها يا (مارج

297
00:17:46,797 --> 00:17:48,797
:إن هذا يستحقّ أعلى ثنائي

298
00:17:48,832 --> 00:17:50,499
قادر على استحقاقه

299
00:17:54,705 --> 00:17:57,272
ميلهاوس)، كان أداؤك استثنائيا)

300
00:17:57,308 --> 00:18:01,376
...ربما هذا لأنّي
(لستُ (ميلهاوس

301
00:18:02,980 --> 00:18:04,980
لكن، هل (ميلهاوس) بخير؟

302
00:18:05,015 --> 00:18:08,283
أكان (ميلهاوس) يومًا بخير؟ -
وجهة نظر جيدة -

303
00:18:08,319 --> 00:18:12,821
والآن لنذهب لمحلّ المشروبات الغازية
ونطلب من الحقير مشروبا بقصبتين

304
00:18:12,856 --> 00:18:14,389
من أيّ حقبة جئت؟

305
00:18:15,426 --> 00:18:16,925
ومن يأبه؟

306
00:18:18,228 --> 00:18:24,666
(سيد (بيرنز)، سيد (سميذرز
حضّرت شيئا خاصا جدا من أجل لم شملكما

307
00:18:24,702 --> 00:18:26,301
بيتزا بالجبن

308
00:18:26,337 --> 00:18:28,904
حسنا يا (سميذرز)، جئت إلى هنا
بمجرد أن سمعت أنك تريد لقائي

309
00:18:28,939 --> 00:18:31,239
"ركبتُ شيئا يُدعى "أوبر
والتي ظننتها ستكون

310
00:18:31,275 --> 00:18:33,848
مركبة خاصة بـ"الفيرماخت"، لكن تبيّن أنها

311
00:18:34,526 --> 00:18:35,477
...سيارة "بريوس"، تقودها

312
00:18:35,512 --> 00:18:36,778
امرأة

313
00:18:36,814 --> 00:18:38,213
والآن، نعود للعمل

314
00:18:40,084 --> 00:18:43,018
كلّ شيء موجود هنا"
"كلّ شيء سيلزم لإعادته

315
00:18:43,053 --> 00:18:44,586
"(كلا، نسيت بطاقة (ستاربوكس"

316
00:18:44,621 --> 00:18:45,587
"...هل فات الأوان على"

317
00:18:45,622 --> 00:18:48,156
سيدي، قبل أن تبدأ
دعني أقول أني لا أريد نقودا

318
00:18:48,192 --> 00:18:50,926
ولا أقبل رسالة كتبها محاموك

319
00:18:50,961 --> 00:18:52,461
أريد أن أعرف سبب
رغبتك في عودتي

320
00:18:52,496 --> 00:18:54,863
أنا أفهم

321
00:18:54,898 --> 00:18:59,067
حسنا، الأمر وما فيه
أنك فعلا تكترث لأمري، صحيح؟

322
00:18:59,103 --> 00:19:01,670
ربما قليلا، مع ذلك

323
00:19:01,705 --> 00:19:03,004
(حسنا يا (سميذرز

324
00:19:03,040 --> 00:19:06,908
هناك شيءٌ واحد لم أعطه لك
احتفظت به لنفسي طوال هذه السنوات

325
00:19:06,944 --> 00:19:08,009
...وها هو ذا

326
00:19:08,045 --> 00:19:09,511
معاينة الأداء خاصتك

327
00:19:10,547 --> 00:19:12,381
إنه... ممتاز

328
00:19:12,416 --> 00:19:15,650
بدهشة، ذلك كافٍ
شكرًا لك يا سيدي

329
00:19:15,686 --> 00:19:19,020
# لابدّ أنك تذكر هذا #

330
00:19:19,056 --> 00:19:21,957
# ...قُبلة مجرّد قبلة #

331
00:19:21,992 --> 00:19:23,759
بدون موسيقى

332
00:19:30,090 --> 00:19:31,923
<b>سمعت أنك تخدم من
هم فوق التسع سنوات</b>

333
00:19:31,958 --> 00:19:35,993
تلك إشارة على عمر مخلّل البيض
لكن، سأحضر لك كأس حليب

334
00:19:37,464 --> 00:19:42,467
سيد (سميذرز)، لمَ يقوم الأطفال بأشياء
غبية عندما يتعلق الأمر بالسيدات؟

335
00:19:42,502 --> 00:19:44,802
مهلا، أكنت تتحدث إلى ذلك
الطفل الغريب (بوغارت)؟

336
00:19:44,838 --> 00:19:49,107
أتى إلى هنا محاولا إقناعي للذهاب
برحلة استكشافية بحثا عن الذهب

337
00:19:49,142 --> 00:19:51,843
لذا سأجهز البغال

338
00:19:51,878 --> 00:19:55,780
(دعني أخبرك شيئا عن النساء يا (ميلهاوس
لا أعلم أي شيء عنهنّ، لكن بالنسبة للحبّ

339
00:19:55,815 --> 00:19:57,815
ما يجعلك تستمر في الحياة
 هو التشويق والمطاردة

340
00:19:57,851 --> 00:20:03,454
احتمال أن تنال ما تريد يوما ما، على الرغم من
حقيقة أنك لن تحصل عليه أبدا على الأرجح

341
00:20:03,490 --> 00:20:05,456
لهذا أنا لا أطارد السيدات

342
00:20:05,492 --> 00:20:06,691
فقط الذهب

343
00:20:06,726 --> 00:20:11,529
سأعود خلال ستة أشهر مع
ثلث أكبر كنز لم تشهد له مثيل

344
00:20:29,249 --> 00:20:49,749
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"</b>

