1
00:00:18,525 --> 00:00:23,419
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 18

2
00:00:28,481 --> 00:00:30,591
"سدد لكمة إلى بطني، بـ5 دولارات لا أكثر" -
"الدفع نقداً" -

3
00:00:31,657 --> 00:00:34,863
"(لا تخسر رهاناً لـ(بارت سيمبسون"

4
00:00:50,167 --> 00:00:56,921
# (عنوان الحلقة: كيفية استرداد (ليزا) لأمها (مارج # -
"(تمت الترجمة بواسطة: "(عابدين) و(قادري -

5
00:00:58,477 --> 00:01:00,429
"(مقاطعة (غوانغدونغ) - (الصين"

6
00:01:06,342 --> 00:01:09,593
"أنت تضعين الملصقات ببطء شديد" -
"نفذ لعابي" -

7
00:01:09,593 --> 00:01:10,853
"!استعملي دموعكِ"

8
00:01:12,767 --> 00:01:14,567
!أجل

9
00:01:19,173 --> 00:01:23,275
(أيتها (الصين
ألا وجود لشيء لا يمكن صنعه بكِ؟

10
00:01:23,896 --> 00:01:26,050
"شكراً لك"

11
00:01:32,186 --> 00:01:34,653
طماعي الأول

12
00:01:34,689 --> 00:01:36,522
دولار

13
00:01:36,557 --> 00:01:38,490
بإمكاني الآن أن أتناول الغداء

14
00:01:39,460 --> 00:01:41,126
ماذا؟

15
00:01:41,162 --> 00:01:43,195
!إنها خدعة

16
00:01:43,231 --> 00:01:45,164
لم أحتج هذه أبداً

17
00:01:49,170 --> 00:01:50,569
انظر ماذا لدينا هنا

18
00:01:50,605 --> 00:01:53,472
خدعة الدولار المربوط بخيط
صنارة الصيد

19
00:01:53,507 --> 00:01:56,775
،حتى المتوحش، لا اعتبار له
،غير المتحضّر

20
00:01:56,811 --> 00:02:00,279
،الذي يتناول الطلاء
يستنشق (كيروسين) النفط

21
00:02:00,314 --> 00:02:04,617
،يأكل ما هو على قارعة الطريق
ما كانت وجهتي؟

22
00:02:06,287 --> 00:02:08,454
(تلك مزحة عملية، (لوران

23
00:02:08,489 --> 00:02:11,423
وهي سيئة جداً لأنني
بحاجة ماسة لذلك الدولار

24
00:02:11,459 --> 00:02:14,159
وكما أني قد أستفيد من خيط الصيد
للحصول على بعض طعام العشاء

25
00:02:14,195 --> 00:02:16,195
بارت)، إن كان (ميلهاوس) يختبئ معك)

26
00:02:16,230 --> 00:02:18,264
أخبره أن عليه أن يتسوق لشراء
ملابس المدرسة

27
00:02:18,299 --> 00:02:20,899
مرحى، ملابس المدرسة

28
00:02:22,570 --> 00:02:24,803
هذا ليس صائباً، لا أحد ينخدع بمقالبي

29
00:02:26,807 --> 00:02:28,140
على الأقل، لم يكن
الأمر مضيعة كلية للوقت

30
00:02:28,175 --> 00:02:29,275
وجدت ربع دولار

31
00:02:32,346 --> 00:02:34,480
من الواضع أننا نلنا منه

32
00:02:34,515 --> 00:02:37,149
يا له من مغفل

33
00:02:37,184 --> 00:02:39,818
آمل لو أن (آرشي) كان حياً ليراه

34
00:02:50,164 --> 00:02:54,400
إنها ليلة الخميس ولا يمكن لذلك أن
!يعني غير مواجهة بديهية، كرة القدم

35
00:02:54,435 --> 00:02:56,168
(من ملعب (ويمبلي) بـ(لندن

36
00:02:56,203 --> 00:02:58,804
(الـ(داكوزسونفيل) و(تامبا باي بيكس

37
00:02:58,839 --> 00:03:03,342
(يتنافسان على حقوق المفاخرة بـ(فلوريدا
(بما لا يشمل (ميامي

38
00:03:05,179 --> 00:03:06,445
#عندما لا تكون سعيدا#

39
00:03:06,480 --> 00:03:08,480
#(تشاهد مسلسلك (دوتن آبي#

40
00:03:08,516 --> 00:03:10,215
#بإمكانك أن ترى دوماً#

41
00:03:11,452 --> 00:03:13,185
#كرة القدم#

42
00:03:13,220 --> 00:03:16,588
ليس كرة قدم بريطانية#
#لكن كرة قدم أمريكية

43
00:03:16,624 --> 00:03:19,825
#والتي لها أعلى الدرجات#

44
00:03:19,860 --> 00:03:20,860
#هدف سداسي#

45
00:03:24,432 --> 00:03:29,168
إن كان هؤلاء البريطانيون المخزيون أي
مؤشر نحن على وشك رؤية مباراة مدوّية

46
00:03:29,203 --> 00:03:32,771
لنرى أو لا، هذا ليس سؤالاً

47
00:03:32,807 --> 00:03:37,676
أبي، أنا قلق
ما عاد أحد ينخدع بمقالبي

48
00:03:37,712 --> 00:03:42,715
بني، أعلم أن هذا يبدو
كأكبر خيبة بحياتك، لكن ثق بي

49
00:03:42,750 --> 00:03:45,484
سيكون هناك الكثير

50
00:03:45,519 --> 00:03:47,619
...ما عليك أن تذكره
يا للسماء

51
00:03:47,655 --> 00:03:48,787
!13رجلاً في الميدان

52
00:03:48,823 --> 00:03:50,522
راجع ذلك، راجع ذلك

53
00:03:50,558 --> 00:03:51,990
!أجل! يستمر اللعب

54
00:03:53,394 --> 00:03:54,660
"!ها هي الطائرة تأتي"

55
00:03:56,931 --> 00:04:00,466
بفضل تأخرك في مشاهدة كرة القدم
فوتّ الإفطار

56
00:04:00,501 --> 00:04:02,668
(لا تقلقي يا (مارج
سأعد فطوري

57
00:04:18,786 --> 00:04:23,155
أمي، لقد كنت أعمل على مقطع موسيقى الجاز -
أبإمكاني أن أسمعه؟ -

58
00:04:25,960 --> 00:04:28,560
كنت سأود البقاء
للاستماع، لكنني متأخر عن العمل

59
00:04:31,232 --> 00:04:34,066
ها هي معجبة كبيرة لتسمعكِ تعزفين

60
00:04:40,363 --> 00:04:42,212
"بعد مضي 12 دقيقة"

61
00:04:44,011 --> 00:04:45,344
"أحسنتِ"

62
00:04:45,379 --> 00:04:46,912
علمت أنك ستحبينها

63
00:04:52,052 --> 00:04:58,090
مهلاً، أنا صغير جداً لأكون خارج المنافسة
لحسن حظي هناك (رالف) يولد كل دقيقة

64
00:04:58,125 --> 00:05:01,160
يا (رالف) ما رأيك بمنديل؟ -
هل أبدو غبياً؟ -

65
00:05:03,464 --> 00:05:06,665
عرق السوس

66
00:05:13,641 --> 00:05:16,575
لا شيء يعبر عن
الأسف أفضل من الزهور

67
00:05:16,610 --> 00:05:20,446
باستثناء تغيير السلوك الأساسي
لكن لا تستطيعين شراء ذلك من المتجر

68
00:05:20,481 --> 00:05:22,514
رائحتهم لطيفة

69
00:05:22,550 --> 00:05:24,349
يا أبي، أتود أن تسمع عزفي؟

70
00:05:24,385 --> 00:05:26,084
أضفت بعض التغييرات اليوم

71
00:05:26,120 --> 00:05:27,753
بالطبع أود

72
00:05:27,788 --> 00:05:30,756
حسناً، انفصل مزماري، سأعود على الفور

73
00:05:32,760 --> 00:05:34,493
لقد سمعت سلفاً (ليزا) وهي تعزف

74
00:05:34,528 --> 00:05:40,499
مررت بيوم عصيب، ولأكون صادقة
لا أطيق الجاز حقاً

75
00:05:46,507 --> 00:05:48,507
ماذا عندما تعزفه (ليزا)؟

76
00:05:48,542 --> 00:05:50,542
نفس الشيء، ممل

77
00:05:52,079 --> 00:05:54,780
يبدو رائعاً، عزيزتي

78
00:06:00,924 --> 00:06:03,532
أحقاً لا تحبين الجاز؟

79
00:06:03,533 --> 00:06:06,108
لم أدرك أن لدينا قواسم مشتركة كثيرة

80
00:06:06,143 --> 00:06:07,168
وارتجال مقاطع لا معنى لها

81
00:06:07,203 --> 00:06:10,605
إنها... لست أدري ماذا
فهل أكترث؟

82
00:06:10,640 --> 00:06:13,508
إذاً، كنتما تكذبان علي
طيلة السنوات المنقضية؟

83
00:06:15,779 --> 00:06:17,478
إذاً، فلنكشف الأوراق هنا

84
00:06:17,514 --> 00:06:19,814
أمي، لقد كنت تتظاهرين بأنه أعجبك
لا غير هذا الصباح

85
00:06:19,849 --> 00:06:21,949
عندما كنت أعزف معزوفتي
"عيد حبي المضحك"

86
00:06:21,985 --> 00:06:25,052
تلك كانت معزوفة "عيد حبي المضحك"؟
يا للسماء

87
00:06:25,088 --> 00:06:28,756
لم أتوقع منك أن تفهميها
مشغولة جدا بالتلاعب بـ3 أطفال

88
00:06:28,792 --> 00:06:32,493
لا تلاحظين حتى عندما يكون أحدهم
معلقاً بخيط

89
00:06:32,529 --> 00:06:34,762
!خيط قطعته إلى الأبد لتوكِ

90
00:06:34,798 --> 00:06:36,731
ليزا)، هذه عائلة)

91
00:06:36,766 --> 00:06:39,434
لا تستعملي تلك النبرة مع أي أحد
من أفراد العائلة

92
00:06:39,469 --> 00:06:40,501
فلتخبرهم أيها البدين

93
00:06:40,537 --> 00:06:41,936
اخرس يا مغفل

94
00:06:41,971 --> 00:06:44,739
ليزا)، عزيزتي، أنتِ مجروحة)
لكن جرحي

95
00:06:44,774 --> 00:06:47,008
لن يشعرك بما تحسبين

96
00:06:47,043 --> 00:06:50,178
اعلمي فحسب، أنني آسفة جداً

97
00:06:58,822 --> 00:07:00,455
(تصبحين على خير (مارجوري

98
00:07:02,091 --> 00:07:03,391
(مارجوري)

99
00:07:03,426 --> 00:07:05,960
(نادتني (مار-جو-ري

100
00:07:05,995 --> 00:07:07,728
(وإذاً؟ فـ(بارت) يناديني (هومر

101
00:07:07,764 --> 00:07:09,931
تعرف أن هذا صادر عن عدم احترام

102
00:07:09,966 --> 00:07:11,065
قلة احترام

103
00:07:11,100 --> 00:07:12,767
هل هذه كلمة؟ -
أجل -

104
00:07:12,802 --> 00:07:16,304
(هناك رجل في العمل يناديني (هوس
ماذا يعني ذلك؟

105
00:07:16,339 --> 00:07:17,672
هذا سيء

106
00:07:17,707 --> 00:07:19,941
لطالما كنّا أنا و(ليزا) مقربتين

107
00:07:21,911 --> 00:07:26,414
الآن، في أول يوم لكِ في المدرسة
ستحصلين على ما أعطتني إياه والدتي

108
00:07:26,449 --> 00:07:28,683
لآلئ؟
كلآلئ الأمهات

109
00:07:33,957 --> 00:07:37,859
أبي، أمِن شيء تمرره؟ -
تحريك حصى الكلى -

110
00:07:39,662 --> 00:07:43,664
ماذا لو أن (ليزا) لا تريد أن تكون صديقتي
بعد الآن؟

111
00:07:43,700 --> 00:07:47,068
مارج)، ليست وظيفتك أن تكوني صديقة)
لأطفالك

112
00:07:47,103 --> 00:07:49,537
إنها وظيفتي، تصبحين على خير
عزيزتي

113
00:07:49,572 --> 00:07:53,474
أنا و(بارت) سنشاهد فيلماً
ذا تصنيف "رقابة أبوية" هذا السبت

114
00:07:53,510 --> 00:07:55,910
له ثديين، لكن ثديا قزم

115
00:07:55,945 --> 00:07:58,579
ألا بأس بهذا؟ -
أعتقد ذلك -

116
00:08:00,614 --> 00:08:01,537
"لقد وافقت أمك"

117
00:08:03,019 --> 00:08:06,120
إلى اللقاء أيها الكيس، مطلق الغازات

118
00:08:13,129 --> 00:08:15,062
حبوب قديمة من بسكويت الفستق

119
00:08:15,098 --> 00:08:16,631
...بحق السماء

120
00:08:16,666 --> 00:08:19,634
سلك ملولب مصنوع من مادة
الفينيل المحاكي لجلد الأفاعي؟

121
00:08:30,313 --> 00:08:35,082
ليزا)، عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا)
بقلب المدينة ستجعل منا صديقتين مجدداً

122
00:08:35,118 --> 00:08:38,286
لا أرى آلة الساكسفون خاصتك -
لا بد من أن هذا يبعث عليك بالراحة -

123
00:08:38,321 --> 00:08:43,190
عزيزتي، أريدك أن تجلبيه -
طبعاً، أعلي أن أجلب أقراص (كيني جي) أيضاً؟ -

124
00:08:43,226 --> 00:08:46,327
بعض من (تشاك مانجيوني)؟ -
!ذاك سيكون رائعاً -

125
00:08:46,362 --> 00:08:51,866
أفهم الأمر، هم شعبيون لذلك لا تحبينهم
أحضري آلتك فحسب، رجاءً

126
00:08:53,970 --> 00:08:55,336
ستركبون في حافلة المطار؟

127
00:08:55,371 --> 00:08:58,673
سأذهب في رحلة مع فتاة مميزة

128
00:08:58,708 --> 00:09:02,910
تلك الرضيعة رائعة -
ليس الرضيعة -

129
00:09:02,946 --> 00:09:05,513
عظيم، لدي الآن ابنتان غاضبتان مني

130
00:09:05,548 --> 00:09:07,748
هل لي أن أقول أنك تبدين كأم سيئة؟

131
00:09:07,784 --> 00:09:10,685
لكن، لا أحد يكترث بتاتاً
لمَ يقوله سائق حافلة المطار

132
00:09:10,720 --> 00:09:12,920
،خذنِي إلى المحطة الرابعة
يقولون

133
00:09:12,956 --> 00:09:14,889
في الواقع وجهتنا المحطة الثالثة

134
00:09:14,924 --> 00:09:17,592
تتجادلين مع الجميع اليوم، صحيح؟

135
00:09:17,627 --> 00:09:19,493
(حسناً، سنراك يوم الإثنين، (هومر

136
00:09:23,833 --> 00:09:25,833
أنا أيضاً، أشعر بالحزن يا أبي

137
00:09:25,868 --> 00:09:27,668
لا شيء يبهج الناس كرضيعة

138
00:09:27,704 --> 00:09:29,470
!مهلاً

139
00:09:29,505 --> 00:09:31,606
على كل منا أن يقوم بدوره
وأنا سأعد العشاء

140
00:09:31,641 --> 00:09:32,907
...وسأبدأ بـ

141
00:09:34,510 --> 00:09:36,177
!مثلجات

142
00:09:36,212 --> 00:09:37,378
!عودوا

143
00:09:37,413 --> 00:09:39,146
لا تجعلوني أهرول

144
00:09:39,182 --> 00:09:42,683
لمَ يلاحق والدك عربة خصي الحيوانات؟

145
00:09:42,719 --> 00:09:44,051
نلت مني

146
00:09:44,087 --> 00:09:45,353
ماذا سأفعل معك؟

147
00:09:47,857 --> 00:09:49,724
هذا ممتع

148
00:09:56,165 --> 00:09:57,665
!يا للروعة

149
00:09:57,700 --> 00:10:01,369
أحب وجود أخت لي
ومفيد أنك لا تتكلمين

150
00:10:21,958 --> 00:10:24,759
أتساءل كيف ستبلين في المقالب

151
00:10:26,529 --> 00:10:30,564
نحن لسنا مهمين

152
00:10:31,934 --> 00:10:33,267
!لقد عدت

153
00:10:33,302 --> 00:10:34,735
لا تسقط ذلك الملاك

154
00:10:34,771 --> 00:10:38,773
مرحباً أيها الناس في جولة الأحلام
بقلب المدينة

155
00:10:38,808 --> 00:10:41,776
إن كنتم هنا من أجل جولة
الجريمة بقلب المدينة

156
00:10:41,811 --> 00:10:42,943
فالجولة تبدأ بعد 20 دقيقة

157
00:10:44,847 --> 00:10:47,748
دعونا نلوح لبائع النقانق العادي ذاك

158
00:10:50,887 --> 00:10:53,954
مبهر، ليس شيئاً، غير عادي

159
00:10:56,292 --> 00:11:02,296
لن أتفاجأ
(لو رأيته في أحد عروض (برودواي

160
00:11:14,877 --> 00:11:18,979
لابد من وجود شيء هنا يهدئها

161
00:11:19,015 --> 00:11:22,083
ها هو ذا (بول) قادم #
# ليحرس المركز التجاري

162
00:11:22,118 --> 00:11:24,885
# لكن متى سوف يقع في الحب؟ #

163
00:11:27,123 --> 00:11:28,823
(مرحبا يا (ج.إ. جاين

164
00:11:28,858 --> 00:11:30,825
# لنتحدّث بصراحة #

165
00:11:30,860 --> 00:11:33,327
# كيف تتدرّب على الحبّ؟ #

166
00:11:35,832 --> 00:11:37,031
# "مان إين بلاك" #

167
00:11:37,066 --> 00:11:38,799
# شيء واحد مؤكد #

168
00:11:38,835 --> 00:11:42,203
# الشيء الذي ينقصك هو الحبّ #

169
00:11:42,238 --> 00:11:45,039
يروقني دوما عندما أرى رجلا أسود
ورجلا أبيض في فريق واحد

170
00:11:45,074 --> 00:11:47,108
ذلك يعطينا الأمل

171
00:11:47,143 --> 00:11:48,943
(ذاك هو الفيلم المناسب لـ(ليزا

172
00:11:48,978 --> 00:11:51,145
سوف تحبّه

173
00:11:51,180 --> 00:11:52,980
الدبّ الذي يحمل أخبارًا سيّئة"؟"

174
00:11:53,015 --> 00:11:57,218
ألا يوجد شيء جميلٌ جدًا لن يستمروا
بإفساد مشاهدته حتى يكون عديم القيمة؟

175
00:11:57,253 --> 00:12:02,223
إنها مكلّفة، ما يعني أني لو متُّ
فستأخذينني على أي حال

176
00:12:02,258 --> 00:12:04,825
واشتريت لك هدية أيضا
من بائع على الشارع

177
00:12:04,861 --> 00:12:05,893
إنها أقراط

178
00:12:05,928 --> 00:12:08,496
"إنها على "كول كيكومبر

179
00:12:08,531 --> 00:12:11,298
أمّي، لست بمزاج الآن يسمح بارتداء مجوهرات

180
00:12:11,334 --> 00:12:15,903
أنت لا ترتدين عقد اللؤلؤ خاصتك -
القفل لا يعمل -

181
00:12:15,938 --> 00:12:17,138
بوسعي إصلاح ذلك

182
00:12:17,173 --> 00:12:18,813
توجد بعض الأشياء لا يُمكن إصلاحها

183
00:12:18,841 --> 00:12:20,241
ماذا تقصدين؟

184
00:12:20,276 --> 00:12:25,146
أنت لا تعين حقا
كم يؤلمني هذا كثيرًا

185
00:12:25,181 --> 00:12:30,184
الجاز هو هوايتي المحببة، وقلت
أنّك تحبين هوايتي، لكنّكِ كذبت

186
00:12:30,219 --> 00:12:34,321
سترزقين بابنة ذات يوم أيضا
...وعندما تصرخ بوجهك هكذا

187
00:12:34,357 --> 00:12:35,357
سوف تكون محقّة

188
00:12:38,394 --> 00:12:43,330
من يمكنه الجلوس مديرًا"
"ظهره بينما أمه تبكي؟

189
00:12:46,135 --> 00:12:49,003
"عازف جاز، هو بالذات"

190
00:12:49,038 --> 00:12:50,838
"أنت يا رفاق تتفهمون"

191
00:12:50,873 --> 00:12:53,107
لا تنظري إليّ
إني هدية مثيرة للشفقة

192
00:12:53,142 --> 00:12:55,409
أنا سعيد فحسب
لأني لست في سلطة

193
00:13:01,890 --> 00:13:05,492
"آ يا جدي، إنه فاتن"

194
00:13:05,527 --> 00:13:09,195
"الأفضل فقط لأميرتي"

195
00:13:12,000 --> 00:13:14,935
لماذا لم أشارك في لعبة
فتيات الـ15 سنة" قبل سنوات؟"

196
00:13:16,071 --> 00:13:19,239
أرجو المعذرة يا سيدي
لدي ثلاث شقيقات ستبلغن الـ15 سنة

197
00:13:19,274 --> 00:13:21,074
!يا للهول

198
00:13:21,109 --> 00:13:22,809
(هل يمكنك حمل الطفلة (ماغي

199
00:13:22,844 --> 00:13:25,278
بينما أتفقّد تيجان فتيات الـ15 سنة؟

200
00:13:25,314 --> 00:13:28,081
طفلة صغيرة جميلة كهذه؟
بكلّ تأكيد

201
00:13:28,116 --> 00:13:30,350
انظروا لهذا العجوز الذي يحمل طفلة

202
00:13:30,385 --> 00:13:32,018
أنا لا أدعها حتى تسقط

203
00:13:32,054 --> 00:13:35,789
لماذا قلت ذلك؟
والآن هذا كلّ ما أفكّر به

204
00:13:37,359 --> 00:13:40,327
في كلّ مرة أحصل على
عمل جيد، أسقط طفلة

205
00:13:46,234 --> 00:13:50,103
لو استطعت فقط جعلها تتشارك"
"مسند الكرسي فستكون تلك بداية

206
00:13:55,243 --> 00:13:58,011
# حفنة من أرذل الناس #

207
00:13:58,046 --> 00:14:00,680
# وعديمي القيمة #

208
00:14:00,716 --> 00:14:03,516
# كيف أجعلهم يفوزون #

209
00:14:03,552 --> 00:14:07,053
# في البيسبول وبالحبّ #

210
00:14:10,325 --> 00:14:13,927
كوري ليك) فتى مشاغب) #
# ولا ينصاع للقواعد

211
00:14:13,962 --> 00:14:15,362
أنا ولد مشاغب

212
00:14:15,397 --> 00:14:22,102
# لكنّي أكنّ مشاعرا لـ(أماندا)، لذا #

213
00:14:22,137 --> 00:14:31,611
# سأعدّل طريقي المائل #

214
00:14:35,484 --> 00:14:37,217
# ها هي قادمة رمية التعادل #

215
00:14:37,252 --> 00:14:38,918
(تعادل، يا (كوري
تعادل

216
00:14:39,621 --> 00:14:41,021
اخرج

217
00:14:41,056 --> 00:14:44,124
# بالنسبة لك أنا خارجٌ #

218
00:14:44,159 --> 00:14:49,929
# لكن بالنسبة إليّ أنا بالمنزل #

219
00:14:49,965 --> 00:14:56,436
# حان وقت ختام العرض #

220
00:14:56,471 --> 00:14:57,504
أجل

221
00:14:57,539 --> 00:15:02,175
# القفزة العالية لفِلين الشامبانيا #

222
00:15:03,612 --> 00:15:05,712
"ليزا)، ستكونين مجبرة على الاعتراف)"

223
00:15:05,747 --> 00:15:07,814
"...أمّك لها أسوق ذوق لـ"

224
00:15:07,849 --> 00:15:09,749
"حسنا، أمّ"

225
00:15:09,785 --> 00:15:11,685
"عليّ أن أصنع أمًا لنفسي"

226
00:15:11,720 --> 00:15:14,254
كفّي عن التذمّر
والتظاهر أنك تحبين ذلك

227
00:15:17,826 --> 00:15:19,726
"كنت أعلم أنها ستأتي"

228
00:15:19,761 --> 00:15:21,728
ما كلّ هذا الهراء؟

229
00:15:24,199 --> 00:15:26,433
كفّوا عن التصفيق
إني أعاني من آثار الثمالة

230
00:15:26,468 --> 00:15:31,504
# سوف نفوز بلعبة الحب #

231
00:15:34,609 --> 00:15:36,076
طريق الخروج على يسارك

232
00:15:37,813 --> 00:15:39,312
(هذا مشدود جدًا يا (بيل

233
00:15:51,426 --> 00:15:52,792
رائع

234
00:15:52,828 --> 00:15:56,096
هل هو نفس شعورك أيضا؟ -
ليس بعد -

235
00:15:56,131 --> 00:15:58,498
تراجعوا
قلتُ تراجعوا

236
00:15:58,533 --> 00:15:59,632
من أنت؟

237
00:16:04,740 --> 00:16:10,243
كنت نجمنا لليلة
ذلك أداءٌ لن أنساه أبدا

238
00:16:10,278 --> 00:16:12,278
إذن ما الذي ستفعلانه لاحقا أيتها السيدات؟

239
00:16:12,314 --> 00:16:15,882
ظننتُ لربما نتناول وجبة
"بعد العرض في "بيني لوفر

240
00:16:15,917 --> 00:16:18,118
دعوة دُوّنت وتم قبولها

241
00:16:18,153 --> 00:16:19,619
حسنا، جيّد

242
00:16:19,654 --> 00:16:23,356
لأنّ حجز طاولة لثلاث
أشخاص أسهل بكثير

243
00:16:25,594 --> 00:16:27,794
(مهلا، أنت لست (نايثن لاين

244
00:16:34,302 --> 00:16:35,335
ها هو قادم

245
00:16:35,370 --> 00:16:39,672
(لا تقلق يا (بارت جونيور
سيحضر والدك تلك من أجلك

246
00:16:44,412 --> 00:16:46,479
...لماذا أيّها

247
00:16:46,515 --> 00:16:48,648
كلا يا أبي
!ستخنق رضيعًا

248
00:16:48,683 --> 00:16:51,684
!يا إلهي
كان سيكون أمرًا فظيعًا

249
00:16:51,720 --> 00:16:53,153
...لماذا أيها العفريت

250
00:16:53,188 --> 00:16:57,190
تحوّل... رضيعة جميلة
إلى نسخة منك...

251
00:16:58,326 --> 00:17:01,828
بارت)، أنت فتى رائع)
لكن لو رزقت بفتى آخر مثلك

252
00:17:01,863 --> 00:17:04,697
فسأشنق نفسي من
فوق جسر طريق سريع

253
00:17:04,733 --> 00:17:09,402
أرجوك، أعط شقيقتك
أغلى هدية بألا تصبح مثلك

254
00:17:09,437 --> 00:17:10,737
حسنا يا أبي

255
00:17:10,772 --> 00:17:12,806
ماغي)، لقد استمتعنا)
بما حظينا من وقت

256
00:17:14,743 --> 00:17:17,677
حقا؟ لم أعلم أن الأمر
كان بتلك السهولة

257
00:17:17,712 --> 00:17:21,314
كفّ عن ذلك

258
00:17:21,349 --> 00:17:22,549
(سايدشو بوب)

259
00:17:25,187 --> 00:17:28,121
إذن يا (ليزا)، أتظنيننا سنرى أيّ نجوم؟

260
00:17:28,156 --> 00:17:32,258
أمّي، إنه مكان لاستقطاب سيّاح
الاحتفالات لا تكون هنا في الواقع

261
00:17:32,294 --> 00:17:35,728
إلى اليوم، أليس كذلك؟ -
حسنا، لن تعلم أبدًا -

262
00:17:35,764 --> 00:17:38,097
سأسأل المضيفة إنْ
كانوا يتوقعون أي أحد

263
00:17:38,133 --> 00:17:41,467
إنها لا تتوقف عن فعل هذا -
المعذرة، ماذا؟ -

264
00:17:41,503 --> 00:17:46,206
في كلّ مرة تحاول إصلاح الأمور بيننا
هي تؤكد فحسب مدى اختلافنا

265
00:17:46,241 --> 00:17:48,708
ما يستحق بالذكر، أنَّ
أمّي أحبت عرضك الليلة

266
00:17:48,743 --> 00:17:50,276
هي ترى أكثر الأفضل في كلّ شيء

267
00:17:50,312 --> 00:17:54,881
رائع حقا، بالنظر أن لها
زوجًا نادرًا ما يعمل

268
00:17:54,916 --> 00:17:57,717
وابنًا -باركه الرب- يتجه على
الأرجح إلى الكرسي الكهربائي

269
00:17:57,752 --> 00:18:01,921
وابنة غير شاكرة تتجاهل
محاولات والدتها الرامية للمصالحة

270
00:18:01,957 --> 00:18:04,457
وتخبر أسرار عائلة لرجل غريب كلّيا

271
00:18:04,492 --> 00:18:06,826
غريبٌ كلّيٌ تسميه
"جريدة نيويورك تايمز"

272
00:18:06,862 --> 00:18:08,361
"وجود ساحر"

273
00:18:08,396 --> 00:18:13,066
أنت لا تعرفني على الإطلاق
لكن بالكاد يحبّ أي أحد الجاز

274
00:18:13,101 --> 00:18:15,568
لماذا أنتظر أن تحبّ أمي ذلك؟

275
00:18:15,604 --> 00:18:20,406
ذلك صحيح، عليك رؤية الجانب الآخر
الجانب الذي يجعلك دائما مخطئة

276
00:18:20,442 --> 00:18:21,774
أمي

277
00:18:21,810 --> 00:18:24,377
أمي، لا أستطيع
أن أظل غاضبة منك

278
00:18:24,412 --> 00:18:26,279
أنا أعيد ارتداء عقد اللؤلؤ خاصتي

279
00:18:26,314 --> 00:18:33,253
شكرًا لك يا حبيبتي
وأعتذر على التعبير عن مشاعري الصادقة

280
00:18:39,594 --> 00:18:43,696
لمَ لا تريننا ما لديك يا (ليزا)؟
ذلك صحيح، لقد تعلّمت اسمك

281
00:18:43,732 --> 00:18:47,267
هذا لا يتعلّق بي فقط
(آندرو رينلز)

282
00:18:47,302 --> 00:18:49,402
عشرون دولارًا من أجل
عشر دقائق مع الساكسفون

283
00:18:56,745 --> 00:19:00,280
مهلا، تلك الصغيرة تستطيع العزف -
لم يكن ذلك إلا تسخينًا -

284
00:19:03,618 --> 00:19:06,619
لا تقل لي لا تعيشي #
# اجلس فقط ولا تفعل شيئا

285
00:19:06,655 --> 00:19:09,589
# الحياة حلوى والشمس كرة زبدة #

286
00:19:09,624 --> 00:19:15,628
# لا تأتي إلى هنا، لتفسد خططي #

287
00:19:15,664 --> 00:19:16,729
# خططي #

288
00:19:16,765 --> 00:19:17,830
آسف

289
00:19:17,866 --> 00:19:19,599
# لا تقل لي لا تطيري #

290
00:19:19,634 --> 00:19:21,334
# أنا ببساطة بحاجة لفعل ذلك #

291
00:19:21,369 --> 00:19:24,337
لو تلقّى أحدٌ ضربة #
# فهي أنا، وليس أنت

292
00:19:24,372 --> 00:19:29,776
# من أخبرك أنه مسموح لك بإفسادي خططي #

293
00:19:29,811 --> 00:19:32,979
استعد من أجلي أيها الحبّ #
# لأني قادمة

294
00:19:33,014 --> 00:19:34,647
أريد فقط أن أمشي

295
00:19:34,683 --> 00:19:35,949
# فقلبي ضارب طبل #

296
00:19:35,984 --> 00:19:37,250
# لا أحد، لا #

297
00:19:37,285 --> 00:19:38,584
# لا أحد #

298
00:19:38,620 --> 00:19:48,962
# سيفسد خططي #

299
00:19:52,334 --> 00:19:55,702
حسنا، ما رأيك؟ -
فتاتي الذهبية -

300
00:20:01,194 --> 00:20:04,093
نحو الأمام مباشرة يقع
مخزن كحول الشارع 19

301
00:20:04,094 --> 00:20:08,729
مركز أعمال الشغب عام 1967
والتي لم تتوقف تماما

302
00:20:10,900 --> 00:20:14,835
نحو الأمام نجد المبنى أين قُتل
السيناتور (ويلكوكس) في منتصف الطريق

303
00:20:14,871 --> 00:20:16,737
حيث سقط إلى موته

304
00:20:20,276 --> 00:20:21,608
أفضل رحلة في حياتي

305
00:20:23,079 --> 00:20:28,379
ترجمة وتعديل
"(عابدين) و(قادري)"

