1
00:00:18,100 --> 00:00:23,394
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 22 والأخيرة

2
00:00:29,337 --> 00:00:31,441
"%ورود عيد الأم ذابلة بنسبة 01"

3
00:00:32,609 --> 00:00:36,015
ميلهاوس) لا يعيش تحت)
خطّ النضج الجنسي

4
00:00:39,890 --> 00:00:43,952
"ـ "03 أيام دون حادث عمل
!ـ ليس مجدداً

5
00:01:13,362 --> 00:01:14,895
مرحباً؟

6
00:01:17,066 --> 00:01:18,899
!(بارت)

7
00:01:18,935 --> 00:01:20,367
!قطعاً لا

8
00:01:37,586 --> 00:01:40,688
هومر)، افعل شيئاً)

9
00:02:00,027 --> 00:02:06,183
# عنوان الحلقة: البرتقالي هو لون الموضة الجديد # -
"(تمت الترجمة بواسطة: "(عابدين) و(قادري -

10
00:02:06,515 --> 00:02:08,148
{\pos(190,210)}"وقت المغادرة"

11
00:02:08,184 --> 00:02:09,383
{\pos(190,210)}"وقت المغادرة"

12
00:02:09,418 --> 00:02:11,885
{\pos(190,210)}شكراً للقدير أنه يوم الجمعة -
الخميس -

13
00:02:11,921 --> 00:02:13,187
لا فرق، أراكم يوم الإثنين

14
00:02:16,759 --> 00:02:19,893
{\pos(190,210)}مارج)، عزيزتي، أنا خارج الشركة) -
هل أنت متأكد؟ -

15
00:02:19,929 --> 00:02:23,998
{\pos(190,210)}لأن هناك أشخاصاً يقولون أنهم خارج مقرات
العمل في حين أنهم لم يغادروها بعد

16
00:02:24,033 --> 00:02:28,102
،هؤلاء الأشخاص كاذبون مروعون
أراك قريباً

17
00:02:28,137 --> 00:02:30,037
سيمبسون)، ليس بهذه السرعة)

18
00:02:30,072 --> 00:02:32,373
ارفع أحد هذه الملصقات

19
00:02:32,408 --> 00:02:34,108
واستخدماه الآن لإخفاء هذه

20
00:02:36,479 --> 00:02:37,778
ممتاز

21
00:02:37,813 --> 00:02:41,215
الآن، دعوني آمر برفع الشاقول
ليحدد الاستقامة العمودية

22
00:02:42,818 --> 00:02:44,852
{\pos(190,210)}مع هذه الأعجوبة الميكانيكية

23
00:02:44,887 --> 00:02:47,755
{\pos(190,210)}سنحدد مستوى الإلصاق المناسب
لهذا الملصق في أقل من ثلاث ساعات

24
00:02:52,495 --> 00:02:56,296
{\pos(190,210)}وللقليل من الإثارة
ماذا عن أغاني الشاقول؟

25
00:02:58,234 --> 00:03:00,768
{\pos(190,210)}حسناً

26
00:03:00,803 --> 00:03:04,071
{\pos(190,210)}#لا يجب أن يستعجل أبداً#

27
00:03:04,106 --> 00:03:05,773
{\pos(190,210)}#الشاقول#

28
00:03:05,808 --> 00:03:10,544
{\pos(190,210)}#البطء هو السبيل الوحيد للنجاح#

29
00:03:10,579 --> 00:03:12,813
{\pos(190,210)}#أخلِ جدول أعمالك#

30
00:03:12,848 --> 00:03:16,250
{\pos(190,180)}#قبل أن تستعمل الشاقول#

31
00:03:16,285 --> 00:03:18,385
{\pos(190,210)}#أجل الشاقول#

32
00:03:18,421 --> 00:03:21,321
{\pos(190,210)}#جبار، جبار#

33
00:03:21,357 --> 00:03:23,924
{\pos(190,210)}#جبار#

34
00:03:23,959 --> 00:03:27,795
{\pos(190,210)}#بطيء#

35
00:03:32,334 --> 00:03:34,935
حسناً
{\pos(190,210)}(استحمت (ماغي

36
00:03:34,970 --> 00:03:37,237
{\pos(190,210)}العشاء على الموقد

37
00:03:37,273 --> 00:03:39,139
هل أجرؤ على فرقعة الفلين؟

38
00:03:40,609 --> 00:03:42,009
{\pos(190,210)}(أديريني يا (مارج

39
00:03:42,044 --> 00:03:45,813
{\pos(190,210)}أنتِ حاذقة جداً
ليس مثله

40
00:03:45,848 --> 00:03:47,347
!أمي، أمي

41
00:03:47,383 --> 00:03:50,017
!هناك خطب في زيّي لمسرحية العلوم

42
00:03:50,052 --> 00:03:51,785
{\pos(190,210)}قلت أنك حصان بحر

43
00:03:51,821 --> 00:03:54,354
حصان بحر ذكر
مع جيب

44
00:03:54,390 --> 00:03:56,123
هل للذكور جيوب؟

45
00:03:56,158 --> 00:03:59,660
رعاية ذكر حصان البحر هي
واحدة من عجائب الدنيا السبع

46
00:03:59,695 --> 00:04:01,595
قلت أنك قرأت نص المسرحية

47
00:04:01,630 --> 00:04:03,363
أعطاني (بارت) ملخصاً

48
00:04:03,399 --> 00:04:04,665
...أنا

49
00:04:04,700 --> 00:04:06,433
"تبدأ بغباء، تنتهي بغباء"

50
00:04:06,469 --> 00:04:08,535
وماذا الآن؟

51
00:04:16,712 --> 00:04:18,545
تناولي جزرك ومزيج البازلاء

52
00:04:22,218 --> 00:04:23,650
أمي، سأنظف هذا عنكِ

53
00:04:23,686 --> 00:04:25,018
شكراً للقدير، على بعض المساعدة

54
00:04:25,054 --> 00:04:27,121
أين الممسحة؟ -
في خزانة الممسحة -

55
00:04:27,156 --> 00:04:29,990
أين الدلو؟ -
تحت الممسحة -

56
00:04:30,025 --> 00:04:32,059
الخزانة الأخرى

57
00:04:32,094 --> 00:04:33,360
هناك أغراض أمامه

58
00:04:35,364 --> 00:04:36,597
دعيني أساعد

59
00:04:38,667 --> 00:04:43,504
!يا للسماء
هناك خشب تحت مشمع الأرضية هذا

60
00:04:43,539 --> 00:04:47,841
اذهب والعب في الخارج فحسب -
في الخارج؟ أنتِ تخسرين -

61
00:04:53,949 --> 00:04:56,216
لا أفهم ما يعجب الأطفال في هذه الأماكن

62
00:05:01,590 --> 00:05:02,890
إنه مارد الغواصة

63
00:05:02,925 --> 00:05:04,258
مارد؟ أتمنى ذلك

64
00:05:04,293 --> 00:05:07,427
تحصل على مصباح وسجاد
وهما أكثر مما لدي هنا

65
00:05:07,463 --> 00:05:09,496
لم أعلم أن هذا المكان مليئ بالفاشلين

66
00:05:09,532 --> 00:05:10,731
(مرحباً، (مارتن

67
00:05:10,766 --> 00:05:12,232
!(برثالميو)

68
00:05:12,268 --> 00:05:17,671
هذا الملعب حفز مخيلتي بشكل آمن -
عم تتحدث بحق السماء؟ -

69
00:05:17,706 --> 00:05:21,875
(مارتن)
من صديقك الجديد هذا؟

70
00:05:21,911 --> 00:05:27,181
أماه، لا تفسدي هذا -
حسناً، سأذهب لأجلس وأحادث والدته -

71
00:05:27,216 --> 00:05:28,415
أين هي؟

72
00:05:28,450 --> 00:05:29,750
أنا هنا بمفردي

73
00:05:29,785 --> 00:05:31,718
لكن لدي رقم سلامة

74
00:05:31,754 --> 00:05:35,489
حانة (مو)، (هومر) ليس هنا"
"ولأول مرة، هذه الحقيقة

75
00:05:41,830 --> 00:05:44,765
(سيمبسون)
هل أنت هنا دون إشراف؟

76
00:05:44,800 --> 00:05:50,103
أجل، وماذا في ذلك؟ -
كنت لأعدل سلوكي مكانك يا (سلفيستر) الوحيد -

77
00:05:51,473 --> 00:05:53,607
أخيراً، أطلق (لو) ضحكة

78
00:05:53,642 --> 00:05:58,111
يا بني، ما عاد مسموحاً للأطفال أن يخرجوا
بمفردهم ومن قال أنه بإمكانك أن تأتيَ إلى هنا؟

79
00:05:58,147 --> 00:05:59,246
أمي

80
00:05:59,281 --> 00:06:02,082
دائماً الأم

81
00:06:08,691 --> 00:06:09,957
لديها إبر

82
00:06:16,031 --> 00:06:18,532
ماذا فعل (بارت) الآن؟

83
00:06:18,567 --> 00:06:21,868
كنت ألعب بلطف في المنتزه -
بارت)! كيف أمكنك... ماذا؟) -

84
00:06:21,904 --> 00:06:23,770
على ابنك أن يكون تحت الإشراف

85
00:06:23,806 --> 00:06:27,975
خذوها إلى الحجز يا رفاق -
إن أخذتموني إلى الحجز، من سينتبه لصغاري؟ -

86
00:06:28,010 --> 00:06:31,645
كان يجب أن تفكري في ذلك قبل
أن نأتيَ دون سابق إعلان

87
00:06:31,680 --> 00:06:33,780
ماذا؟ (مارج)؟

88
00:06:33,816 --> 00:06:35,182
أيُلقى عليكِ القبض؟

89
00:06:35,217 --> 00:06:39,987
،)أخشى أن ذلك صحيح سيد (سيمبسون
رأت أم في المنتزه شيئاً لا توافق عليه

90
00:06:40,022 --> 00:06:43,023
ولحسن حظ ابنك، بالغت في ردة فعلها

91
00:06:47,363 --> 00:06:49,830
يصيبني غثيان الحركة في المقعد الأمامي

92
00:06:58,632 --> 00:07:04,008
(قصتنا التي تحتل الصدارة: أم بـ(سبرينفيلد
"اُعتقلت لارتدائها "المبذل

93
00:07:04,044 --> 00:07:05,310
...الـ

94
00:07:05,345 --> 00:07:09,581
آسف، اُخبرتُ أن السبب هو الإهمال
وهو أمر ممل جداً

95
00:07:09,616 --> 00:07:11,215
أيها القاضي، أنا لا أفهم

96
00:07:11,251 --> 00:07:15,587
عندما كنت طفلة، اعتدنا الخروج للعب
ولا نعود إلى المنزل حتّى يحل الظلام

97
00:07:15,622 --> 00:07:16,921
فهمت

98
00:07:16,957 --> 00:07:18,590
أيها الحاجب، ألقِ القبض على والدة
(مارج سيمبسون)

99
00:07:19,559 --> 00:07:21,926
(شكراً على الوشاية بي يا (مارج

100
00:07:23,964 --> 00:07:27,131
مع فائق الاحترام أيها القاضي
هذا جنون

101
00:07:27,167 --> 00:07:31,135
لا أحد يحفل لأمر أولاده أكثر مني -
كاذبة -

102
00:07:31,171 --> 00:07:32,604
مارج)، محقة حضرة القاضي)

103
00:07:32,639 --> 00:07:34,739
"كلمة مرور بريدي الإلكتروني "أب سيء

104
00:07:34,774 --> 00:07:36,040
أجل، أيها القاضي

105
00:07:36,076 --> 00:07:40,945
إن أردت أن تعرف من يفترض أن يكون بالسجن
فهو من يزن 240 كلغ ورائحته كالبصل

106
00:07:40,981 --> 00:07:45,383
ليس اختصاص هذه المحكمة أن تحدد
مقدار بدانة وقذارة رائحة والدك

107
00:07:46,419 --> 00:07:50,317
(حُكم على السيدة (سيمبسون
بالسجن 90 يوماً

108
00:07:53,259 --> 00:07:54,792
هذا سيء جداً

109
00:07:54,828 --> 00:07:56,094
!سيء جداً

110
00:07:56,129 --> 00:07:58,997
أنا أراقبكِ -
كلا، لقد قصدت الحالة -

111
00:08:04,604 --> 00:08:07,038
مرحباً أيتها الهريرات
لديكم زميلة جديدة

112
00:08:08,308 --> 00:08:11,743
ذلك الحارس خشن المعاملة بشكل رهيب

113
00:08:11,778 --> 00:08:13,244
الجديدات في الأعلى

114
00:08:13,279 --> 00:08:15,313
أين السلم؟

115
00:08:16,850 --> 00:08:19,150
هل طالبتِ بعد؟

116
00:08:19,185 --> 00:08:19,917
طالبت؟

117
00:08:19,953 --> 00:08:21,152
بواسطة أحد نوادي الكتاب

118
00:08:22,555 --> 00:08:24,255
أجل، نقرأ قليلاً، نحفر قليلاً

119
00:08:24,290 --> 00:08:26,424
نقرأ قليلاً، نحفر قليلاً

120
00:08:26,459 --> 00:08:28,126
نتبادل القبل قليلاً، نحفر قليلاً

121
00:08:33,066 --> 00:08:36,034
هومر)، أعتقد أنه)
يفترض بك طهو النقانق

122
00:08:36,069 --> 00:08:37,335
ما الجدوى؟

123
00:08:38,638 --> 00:08:40,438
(مرحباً يا (هومر

124
00:08:40,473 --> 00:08:43,808
أعلم أن هذا هو الوقت الذي يحتاج فيه
أحد فعلًا إلى جاره

125
00:08:43,843 --> 00:08:46,044
أجل، شكراً على الاطمئنان

126
00:08:46,079 --> 00:08:48,780
حسناً، هذا أكثر من اطمئنان

127
00:08:48,815 --> 00:08:51,783
!إنها فرصة لنفعل خيراً في الحي

128
00:08:51,818 --> 00:08:53,317
نادينا بـ"(ج.م.م)" فحسب

129
00:08:53,353 --> 00:08:56,020
"جيران مع مقبلات"

130
00:08:59,159 --> 00:09:01,859
أنا حقاً أغنى رجل في البلدة

131
00:09:01,895 --> 00:09:06,330
،ليس بالمال ولكن بكل ما يهم حقاً
الشفقة

132
00:09:06,366 --> 00:09:09,701
وما حدث لـ(مارج) هو إيقاظ لنا جميعاً

133
00:09:09,736 --> 00:09:12,704
لا جريمة أكبر من
الرعاية الأبوية بالمشاطرة

134
00:09:12,739 --> 00:09:14,405
كيرك)، أين (ميلهاوس)؟)

135
00:09:14,441 --> 00:09:16,374
مقيد باللجام يا عزيزتي

136
00:09:16,409 --> 00:09:17,642
إنه بعيد جداً

137
00:09:17,677 --> 00:09:20,044
تراجع
!تراجع

138
00:09:20,080 --> 00:09:22,547
لمَ أعدتني؟

139
00:09:22,582 --> 00:09:25,883
أطفال جدد كانوا على وشك منحي فرصة

140
00:09:25,919 --> 00:09:27,685
لا تجرب أي شيء جديد يا بني

141
00:09:27,721 --> 00:09:30,722
ما كنت لأقدر على الزواج
بامرأة لا تشبهني تماماً

142
00:09:30,757 --> 00:09:33,891
ولكن ذلك كان ليكون جنونياً

143
00:09:35,295 --> 00:09:37,261
مرحباً يا جديدة

144
00:09:37,297 --> 00:09:42,400
لا أحد يلمس كتاب (جيمس باترسون) الجديد
حتى تقرأه (سولر) أولاً

145
00:09:47,440 --> 00:09:49,440
تريدك أن تلتقطيه

146
00:09:49,476 --> 00:09:52,110
خفت، صحيح؟

147
00:10:03,289 --> 00:10:05,256
مهلاً، مهلاً، مهلاً

148
00:10:05,291 --> 00:10:08,259
أتريد أي واحدة أخرى
أن تتذوق الرعد الأزرق؟

149
00:10:08,294 --> 00:10:10,461
أجل أنا أريد

150
00:10:10,497 --> 00:10:14,532
الآن، يا سيداتي إن تذكرتنّ ما الغرض
الذي يفترض بهذا المكان أن يكون

151
00:10:14,567 --> 00:10:16,534
تدخين المخدرات؟

152
00:10:16,569 --> 00:10:18,536
!القراءة

153
00:10:23,009 --> 00:10:25,810
أبي، إن كان هذا ما يرسلون عندما
تدخل أمي إلى السجن

154
00:10:25,845 --> 00:10:29,537
تخيل فحسب ما سيحدث عندما تموت

155
00:10:29,539 --> 00:10:32,132
يا صاح، هذا سيكون رائعاً

156
00:10:32,163 --> 00:10:34,396
!أبي! أبي! أنت تلتهم دمية الدب

157
00:10:34,432 --> 00:10:36,799
ذلك هو سبب ألم معدتي

158
00:10:36,834 --> 00:10:40,736
حسنا يا (هومر)، غيّرت للتوّ كلّ المفارش
وبدّلت حفاض الكلب من باب الحياء

159
00:10:40,771 --> 00:10:44,140
واستبدلت البطاريات في مستشعر الحريق
والتي كانت جميعًا فاسدة

160
00:10:44,175 --> 00:10:46,775
أحد المستشعرات كان طبق حلوى
مرسوم عليه ضوء أحمر

161
00:10:46,811 --> 00:10:49,145
هل كانت أي حلوى داخله؟ -
صارت موجودة الآن -

162
00:10:49,180 --> 00:10:53,949
فلاندرز)! تبيّن أن هناك)
جانبا طيّبا فيك في النهاية

163
00:10:53,985 --> 00:10:58,787
ربما يا سيدي، أعرف قليلا
عن شعور فقد سيدة البيت

164
00:10:58,823 --> 00:11:01,123
أظنني سمعت صوت المجفّف

165
00:11:01,159 --> 00:11:04,660
(شكرا لك يا سيد (فلاندرز -
أخبر أطفالك أني أريد التسكع -

166
00:11:04,695 --> 00:11:08,030
فلاندرز) رجل عظيم)
لطالما كنت أقول ذلك

167
00:11:08,065 --> 00:11:09,665
لكن لا يمكننا نسيان والدتكم

168
00:11:20,711 --> 00:11:23,345
"أول زهرة لي في السجن"

169
00:11:23,381 --> 00:11:26,982
هل هذا ممكن؟"
"أبدأت أحب المكان هنا؟

170
00:11:27,018 --> 00:11:28,817
وقت التمرين الرياضي

171
00:11:30,121 --> 00:11:35,324
لم يكن لي وقت أبدا للتمارين
هل هذا سجن أم منتجع صحّي؟

172
00:11:35,359 --> 00:11:38,327
إنّه سجن

173
00:11:43,167 --> 00:11:46,302
هل هناك مزيد من كعك الشوكولاتة؟

174
00:11:46,337 --> 00:11:49,505
آسفة يا أبي. كلّ ما بقي
تحوي بذور الكراوية

175
00:11:49,540 --> 00:11:52,174
إني أفتقد أمكم كثيرًا

176
00:11:52,210 --> 00:11:55,678
سِلال الهدايا هذه
لم تحلّ أي شيء

177
00:11:55,713 --> 00:11:59,415
مهلا يا أبي. تلك القطعة التي تبدو محشوة
"بالتوت، في الواقع هي حلوى "آم&آم

178
00:11:59,450 --> 00:12:02,418
!حمدا للرب
كلّ شيء على ما يُرام

179
00:12:02,453 --> 00:12:04,353
لكن إلى متى؟

180
00:12:04,388 --> 00:12:07,690
"أمّي، إنّي فعلا أشتاق إليك"

181
00:12:07,725 --> 00:12:10,693
وأيضا هناك استمارة لرحلة ميدانية
تحتاج توقيعًا من أجل المدرسة

182
00:12:10,728 --> 00:12:14,196
أعتقد لو أرسلتها لكِ إلى السجن ستظلّ
أسهل من الحصول عليها من أبي

183
00:12:14,232 --> 00:12:15,497
"أريد التحدّث إلى أمي"

184
00:12:15,533 --> 00:12:17,233
هل يمكنكِ أن ترسلي لي سكينا يدوي
الصنع من أجل حصة "صِف واسرد"؟

185
00:12:17,268 --> 00:12:18,767
ويفضّل أن يكون ملطخًا بالدم

186
00:12:18,803 --> 00:12:20,569
أنت، أعطني الهاتف

187
00:12:20,605 --> 00:12:22,671
هل جهز بنطالي الأزرق
من مغسلة السجن؟

188
00:12:22,707 --> 00:12:25,541
تذكّري أن توقعي استمارتي -
سكين مصنوع يدويا ملطّخ بالدم -

189
00:12:25,576 --> 00:12:26,909
اكوي بنطالي

190
00:12:26,944 --> 00:12:29,411
!الكرسي الكهربائي

191
00:12:29,447 --> 00:12:31,714
وبعد ذلك ظنّ أنه كان
صوت الكرسي الكهربائي

192
00:12:33,985 --> 00:12:35,884
الثامنة مساء
إطفاء الأنوار

193
00:12:35,920 --> 00:12:38,921
حقا؟ الثامنة مساء؟
أعليّ الخلود للنوم؟

194
00:12:38,956 --> 00:12:41,257
لست مجبرة على تنظيف
مغسلة مليئة بالأطباق

195
00:12:41,292 --> 00:12:45,227
أو كتابة فقرة تلخّص فكرة
رئيسية من أجل (هومر)؟

196
00:12:51,435 --> 00:12:53,402
!أنتِ مرهقة أيضا

197
00:12:53,437 --> 00:12:56,338
الكلّ يخلد للنوم بسهولة هنا

198
00:12:57,742 --> 00:13:00,442
مارج)، سلوكك الإيجابي معدٍ)

199
00:13:00,478 --> 00:13:03,245
بدأت أؤمن أني فعلا سأبهر الجميع

200
00:13:03,281 --> 00:13:05,281
سيمبسون)، لديكِ زائر)

201
00:13:05,316 --> 00:13:08,751
تبا، الآن؟
من العيب أن أذهب للداخل

202
00:13:11,022 --> 00:13:13,022
حسنا، لننقل الجثة الآن

203
00:13:17,828 --> 00:13:19,595
مارج)، لديّ أخبار رائعة)

204
00:13:19,630 --> 00:13:21,830
استأجرت المحامي الجيد
الوحيد في المدينة

205
00:13:21,866 --> 00:13:24,767
(نعم يا سيدة (سيمبسون
أخرجتك بسبب خطأ في الإجراءات

206
00:13:24,802 --> 00:13:28,771
طالما لم يسجل زوجك أبدا شهادة ميلاد
فـ(بارت) لا يعتبر قانونيا ابنك

207
00:13:30,007 --> 00:13:31,273
ما رأيك بذلك؟

208
00:13:31,309 --> 00:13:32,841
لمَ لا تقولين أي شيء يا (مارج)؟

209
00:13:32,877 --> 00:13:34,410
أنتِ حرّة. حرّة

210
00:13:34,445 --> 00:13:36,445
لم يعد نفس العالم الآن الذي تذكرين

211
00:13:36,480 --> 00:13:39,648
تلك الفتاة التي غادرت المقهى؟
قد عادت

212
00:13:39,684 --> 00:13:41,617
لذا ستكونين مضطرة
للتعوّد على ذلك

213
00:13:41,652 --> 00:13:43,118
هل أنا حرّة؟

214
00:13:43,154 --> 00:13:46,822
وفي الوقت المناسب
بارت) يدعي أنه في بُعدٍ آخر)

215
00:13:46,857 --> 00:13:49,024
لكني أظنّ أنه يختبئ
فحسب في الخزانة

216
00:13:49,060 --> 00:13:54,029
كان لي تسعون يومًا
وُعدت بقضاء تسعين يومًا

217
00:13:56,867 --> 00:13:59,468
والآن عليك أن تمنحني مزيدا من الوقت

218
00:13:59,503 --> 00:14:01,203
كلا، لا تفعل

219
00:14:01,238 --> 00:14:04,640
لا يُمكنني الذهاب إلى اجتماع
آخر للمدرسة. لا أستطيع

220
00:14:04,675 --> 00:14:07,209
الكلّ يسأل فقط عن ابنه

221
00:14:07,244 --> 00:14:10,946
هل تحبّين التسوّق؟
لأنّك ابتعت لنفسك للتوّ شهرين آخرين

222
00:14:12,350 --> 00:14:15,017
آسفة يا عزيزي
لا يمكنني العودة الآن

223
00:14:15,052 --> 00:14:18,287
أخبريني فحسب أين أضع الصابون
...من أجل غسّالة الأواني وكيف

224
00:14:24,190 --> 00:14:27,525
مارج) تفضّل البقاء في السجن)
على العودة معي إلى البيت

225
00:14:27,692 --> 00:14:30,125
عليّ أن أعيد النظر في حياتي كلّها

226
00:14:30,161 --> 00:14:32,461
أجل، ربما يمكنك البدء بالتوقف
عن جلب أطفالك إلى الحانة

227
00:14:33,898 --> 00:14:36,465
..صحيح، إنه أمر مضحكٌ نوعًا ما
هومر) يصحب أطفاله إلى مخمرة)

228
00:14:36,500 --> 00:14:39,235
لكنّ (مارج) في السّجن
لكونها أمًّا سيئة السلوك

229
00:14:39,270 --> 00:14:41,437
أظنّ أنه يوجد في السماء من يحبّني

230
00:14:41,472 --> 00:14:45,241
هل تحبّه؟ -
كلّا، ليس تماما -

231
00:14:45,276 --> 00:14:48,110
(عليّ أن أتغيّر، أُظهر لـ(مارج
أن بوسعي المساعدة في البيت

232
00:14:48,145 --> 00:14:51,080
أكثر من أكتفي بتغيير القناة
على التلفاز حينما تكنس

233
00:14:51,115 --> 00:14:54,750
عليّ أن أصبح ربّ البيت المثالي

234
00:15:23,214 --> 00:15:27,283
كنت أبلي جيدا، لكن تبيّن أني
كنت مدمنا سرًا على الكحول

235
00:15:27,318 --> 00:15:29,285
أجل، الأمر الحسن
أنها مجرد مخيّلتك

236
00:15:32,823 --> 00:15:36,959
حينما قلنا أننا سنتعاقب الأدوار في مراقبة
كلّ الأطفال، لم أكن أظنّ أنه سيكون دوري

237
00:15:36,994 --> 00:15:40,296
لماذا حصلت على
حبل حول رقبتي؟

238
00:15:40,331 --> 00:15:41,931
لفّوا من هذا الجانب للشجرة

239
00:15:41,966 --> 00:15:44,833
هذا الجانب للشجرة
!هذا الجانب للشجرة

240
00:15:44,869 --> 00:15:47,269
(كلا يا (رالف
!لا

241
00:15:47,305 --> 00:15:49,104
(مرحبا يا سيد (بوبكات

242
00:15:50,875 --> 00:15:52,007
أنت المسؤول يا فتى

243
00:15:53,244 --> 00:15:54,476
والآن أصغ أيها الوشق

244
00:15:57,915 --> 00:16:02,051
هل سئمتم مثلي من وجود
بالغين في أعقابكم حيثما ذهبتم؟

245
00:16:02,086 --> 00:16:05,287
رأيي أن نتسلل إلى المنتزه
ونتسلّى بأنفسنا

246
00:16:05,323 --> 00:16:08,123
فكرة رائعة
سأبعث رسالة نصية لأمّي

247
00:16:08,159 --> 00:16:11,527
!هاتفي العصبي العظيم

248
00:16:11,562 --> 00:16:13,062
جيترباغ" يتصل بالمركز"

249
00:16:13,097 --> 00:16:15,998
إن سقطت وتحتاج مساعدة، اكبس واحد

250
00:16:16,033 --> 00:16:19,668
إن كنت وحيدا وترغب في التحدث
اكبس قطع الاتصال

251
00:16:41,025 --> 00:16:44,159
إني فعلًا أحنّ إلى عائلتي

252
00:16:44,195 --> 00:16:47,930
ظننتُ أنهم يطلقون سراحك -
لم أكن فحسب مستعدة لأواجه العالم الخارجي -

253
00:16:47,965 --> 00:16:50,532
لم أدرك كم كنت بحاجة للراحة

254
00:16:50,568 --> 00:16:52,935
لكن ربما ليس راحة سجن

255
00:16:52,970 --> 00:16:56,372
هروب من السجن؟
هروب من السجن، أجل

256
00:17:00,277 --> 00:17:05,014
ممتاز، كلّ آبائنا يظنون أننا نلعب الريغبي
(بعد نهاية دوام المدرسة مع (ويلي

257
00:17:05,049 --> 00:17:07,416
ماذا... أين أمر تشكيل اللاعبين؟

258
00:17:07,451 --> 00:17:09,284
!وقت اللعب دون إشراف

259
00:17:09,320 --> 00:17:11,954
سأذهب للتزحلق بسروال قصير

260
00:17:11,989 --> 00:17:13,622
سأذهب لتلطيخ نفسي

261
00:17:13,657 --> 00:17:17,292
سأركب الثور الهزّاز
على الطريقة الإنجليزية

262
00:17:20,297 --> 00:17:23,799
أخيرًا يستمتع الأطفال
بالطريقة المقدّرة له

263
00:17:23,834 --> 00:17:27,770
ذلك يُثبت فحسب أن الخطر
ليس قاعدة، ولكن استثناء

264
00:17:27,805 --> 00:17:30,039
!إعصار

265
00:17:34,779 --> 00:17:38,537
معكم (كينت بروكمان) مغطّيا
أضخم قصتين لهذا العام

266
00:17:38,572 --> 00:17:40,082
حادث إعصار وهروب من السّجن

267
00:17:40,117 --> 00:17:43,385
بينما أبلّغ بأمان من
قبو القناة السادسة

268
00:17:43,421 --> 00:17:45,220
آرني باي)، ما هو الوضع؟)

269
00:17:45,256 --> 00:17:47,122
(أنا على وشك الموت يا (كينت

270
00:17:47,158 --> 00:17:52,161
والأسوء من كلّ هذا هي حقيقة أن صوتك
هو آخر ما سأسمعه على الإطلاق

271
00:17:52,196 --> 00:17:54,830
!يا قرد الثلج المغرور

272
00:17:58,702 --> 00:18:01,070
هومر)، ما الذي تفعله هنا؟)

273
00:18:01,105 --> 00:18:05,607
عليّ أن أفعل أي ما يلزم لإخراجك
لذا ارتديت بدلة حارس سجن

274
00:18:05,643 --> 00:18:07,276
والآن من الأحسن ألا أكشف غطائي

275
00:18:07,311 --> 00:18:09,244
تراجعي. تراجعي

276
00:18:09,280 --> 00:18:10,913
حسنًا، قليلا إلى الأمام

277
00:18:10,948 --> 00:18:13,415
والآن تراجعي، تراجعي، تراجعي

278
00:18:13,451 --> 00:18:14,750
والآن إلى الأمام

279
00:18:14,785 --> 00:18:16,785
للخلف، للخلف، للخلف

280
00:18:16,821 --> 00:18:20,022
لطفٌ منك أن تأتي من أجلي

281
00:18:20,057 --> 00:18:22,524
أعلم أن الأمور لن تكون دوما مثالية

282
00:18:22,560 --> 00:18:26,795
لكن ستكون أفضل من قتال
نزيلات سجن في إعصار

283
00:18:26,831 --> 00:18:31,433
أصدّقك
وأودّ العودة للبيت

284
00:18:38,576 --> 00:18:40,642
هيّا يا رجل
سدّد الرمية

285
00:18:40,678 --> 00:18:43,479
كلا، لا أقدر. سأطلق
رصاصة تحذيرية عند شعرها

286
00:18:44,782 --> 00:18:46,548
إنها تستخدم الكثير من المنتجات

287
00:18:46,584 --> 00:18:52,020
لا داعي للقلق. كلّ الأطفال محسوبين
(باستثناء... (رايف واغام

288
00:18:52,056 --> 00:18:54,156
حسنا، علي إجراء مكالمة مؤلمة

289
00:18:57,161 --> 00:18:58,994
الخطّ مشغول

290
00:18:59,029 --> 00:19:00,896
بارت)، هل تريد مزيدًا)
من اللحم المقدّد

291
00:19:00,931 --> 00:19:04,299
بالطبع أرغب يا أمّي -
حسنا، لكنّك مدينٌ لي -

292
00:19:04,335 --> 00:19:06,368
آسفة، آسفة
تعوّدت على قول ذلك

293
00:19:06,403 --> 00:19:08,537
لا بأس يا أمّي. أيما تشائين
إننا سعداء فحسب لعودتك

294
00:19:08,572 --> 00:19:13,509
إلهي! منذ خروجي من السّجن
وأنتم مهووسون نوعًا ما يا أطفال

295
00:19:13,544 --> 00:19:16,011
كلا يا أمّي، نحن جدّ مسرورين
فحسب بعودتك إلينا

296
00:19:16,046 --> 00:19:20,682
ونحن لسنا مجانين أو ما شابه، لكن أرجوك
لا تدعي باب الثلاجة يحجب رؤيتي لك

297
00:19:22,553 --> 00:19:24,853
أحتاج بعض التوابل من المخزن

298
00:19:24,889 --> 00:19:28,657
أنا قادمة أيضا -
أنتِ مثيرة للشفقة -

299
00:19:28,692 --> 00:19:30,425
دعوني أدخل

300
00:19:30,461 --> 00:19:33,695
والآن يا أطفال، امنحوا
...والدتكم بعض السكينة و

301
00:19:41,438 --> 00:19:45,908
أريد قول شيئين: أحبكم يا رفاق"
"وقد نفذت منّا زبدة الفول السوداني

302
00:20:32,792 --> 00:20:37,792
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"</b>

