1
00:00:09,720 --> 00:00:14,040
<i>هذه الدراما هي عبارة عن عمل إبداعي بإضافة الخيال للشخصيات و الأحداث التاريخية</i>

2
00:00:15,540 --> 00:00:17,490
<i>الحلقة 6</i>

3
00:00:57,370 --> 00:01:00,400
<i>إن ضعت مجدداً، كما حدث اليوم</i>

4
00:01:00,400 --> 00:01:02,490
<i>استمعي لهذا الصوت و تعالي جديني </i>

5
00:01:02,490 --> 00:01:06,160
<i>أنا أيضاً، سأستمع لهذا الصوت و اتبعه لإيجادك</i>

6
00:01:08,440 --> 00:01:10,110
أخي

7
00:01:13,690 --> 00:01:17,550
سو ري! ما الذي يزعجك في هذا الصباح الباكر؟

8
00:01:18,730 --> 00:01:23,120
ماذا أخر يمكن أن يكون؟ كُنتُ أبحث عن اعشاب طبية

9
00:01:23,120 --> 00:01:27,730
بما أن الكثير من مخزون الأعشاب الطبية نفذ، لا أعتقد بأنني استطيع أن اصنع الأدوية الخارقة

10
00:01:27,730 --> 00:01:31,150
عندما تأتي ببطاقة أُمْنِية، احضر لي بعضاً منها من فضلك

11
00:01:32,180 --> 00:01:35,350
لأنكِ تقومين بصنعهم كل يوم بدون تخطي يوماً واحد

12
00:01:35,350 --> 00:01:40,030
سأحضر الأعشاب لكِ لذا لاتشعري بالقلق

13
00:01:41,310 --> 00:01:44,320
ليس هنالك المزيد من الوقت المتبقي كما تعلم

14
00:01:47,240 --> 00:01:49,500
<i>إذا بدأت بالتضرع لإزالة اللعنة</i>

15
00:01:49,500 --> 00:01:53,000
<i>قبل أن يختفي النجم الشمالي، نحتاج إلى إضاءة كل الشموع وإزالة اللعنة</i>

16
00:01:53,000 --> 00:01:56,400
<i>إذا لم نستطع إزالة اللعنة و اختفى النجم الشمالي</i>

17
00:01:58,130 --> 00:02:01,370
<i>سوف يموت الشخص الذي يحاول إزالة اللعنة</i>

18
00:02:57,090 --> 00:03:00,760
كم مرة قلت لك؟ إذا جلستِ أمام ضوء الكيروسين تصبحين مثل الشبح

19
00:03:00,760 --> 00:03:03,330
لقد نسيت ذلك

20
00:03:03,330 --> 00:03:07,740
أعتقد أنني لم أنجح بِسَلْب قلب سيدي

21
00:03:07,740 --> 00:03:09,670
اوني

22
00:03:11,070 --> 00:03:13,080
تحتاجي إلى استراتيجية

23
00:03:13,080 --> 00:03:14,640
كيف؟

24
00:03:16,250 --> 00:03:19,720
حسناً. لقد فتح الباب ودخل

25
00:03:19,720 --> 00:03:24,350
فترسلين له ابتسامه مختلسة بعينيك للسيد و تمخطري في مشيتك

26
00:03:24,350 --> 00:03:26,720
وبذلك أين تجلسين؟

27
00:03:26,720 --> 00:03:27,810
بجانب سيدي؟

28
00:03:27,810 --> 00:03:30,650
كلا. كلا

29
00:03:30,650 --> 00:03:34,870
هنا! المكان الذي يصل نظرة السيد مباشرة

30
00:03:34,870 --> 00:03:40,080
هنا. لأن الجانب الأيمن من وجهك هو الأجمل

31
00:03:40,080 --> 00:03:43,790
تضعين ضوء الكيروسين إلى جانبك الأيمن

32
00:03:43,790 --> 00:03:47,360
وتجلسين بشكل مائل كي يقع ضوء الكيروسين على جانبك

33
00:03:47,360 --> 00:03:49,190
فهمتِ؟

34
00:03:51,010 --> 00:03:52,890
كيف هو سيدي؟

35
00:03:54,790 --> 00:03:59,640
انه هاديء. و شكله مثل حبة الكستناء المقشرة

36
00:04:00,660 --> 00:04:03,580
إذاً يجب أن يكون أسلوبك مثل الثعلبة مهما يكن الأمر

37
00:04:03,580 --> 00:04:07,260
هذا النوع من الأشخاص يميلون الى حب الاسلوب المعاكس لهم

38
00:04:07,260 --> 00:04:10,730
انظري الى هذا. ابقي ركبتك عالية

39
00:04:10,730 --> 00:04:13,340
وضعي تنورتك برقة لتغطيته

40
00:04:13,340 --> 00:04:15,240
وارفعي صدرك

41
00:04:15,240 --> 00:04:19,240
وارفعي رأسك الى الأعلى بشكل مثير

42
00:04:19,240 --> 00:04:23,340
سأسكب لك الشراب، سيدي

43
00:04:24,300 --> 00:04:28,510
سأسكب لك الشراب، سيدي

44
00:04:28,510 --> 00:04:30,050
لن ينفع ذلك

45
00:04:31,070 --> 00:04:34,150
بالمناسبة، انه قوي أيضاً

46
00:04:34,150 --> 00:04:37,330
يبدو أنه خليع أيضاً

47
00:04:37,330 --> 00:04:41,130
ماذا تقولين؟ هل شخصيته تتغير ذهاباً وإياباً؟

48
00:04:42,150 --> 00:04:44,200
..اذن

49
00:04:46,200 --> 00:04:48,420
"!"اه سيدي

50
00:04:48,420 --> 00:04:52,860
لمَ أنت هكذا؟ انك تحرجني

51
00:04:52,860 --> 00:04:56,570
لا يمكنك هذه الليلة

52
00:04:56,570 --> 00:04:58,610
هذه هي. جربي

53
00:05:01,170 --> 00:05:06,690
اه سيدي.. لمَ أنت هكذا؟

54
00:05:06,690 --> 00:05:09,980
لنستسلم. اوني لا يمكنك أن تصبحي فتاة الليل

55
00:05:09,980 --> 00:05:14,360
كلا. هكذا لن أستطيع رؤية سيدي

56
00:05:14,360 --> 00:05:16,770
من هذا الرجل الذي وقعت في غرامه هكذا؟

57
00:05:18,820 --> 00:05:21,330
ليس لديك الاحتراف في مهنتك. انت فتاة الليل

58
00:05:21,330 --> 00:05:24,960
هل يعقل أن تكوني واقعة في غرام؟ يجب عليك أن توقعيه <i>هو</i> في غرامك

59
00:05:24,960 --> 00:05:26,920
لا توبخيني كثيراً

60
00:05:26,920 --> 00:05:30,290
أنا أيضاً حزينة

61
00:05:30,290 --> 00:05:35,220
مان وول، ماذا تفعلين هنا الان؟ اسرعي بتجهيز القيثارة الكورية

62
00:05:35,220 --> 00:05:37,890
اسرعي، اسرعي! ليس هناك وقت كاف

63
00:05:39,470 --> 00:05:42,330
انت، اتيت الى هنا مرة اخرى

64
00:05:42,330 --> 00:05:45,980
!لا تحدثي شجاراً وارحلي بسرعة! سوف استدعي الشرطة

65
00:05:45,980 --> 00:05:48,990
لمَ تستمرين في قول ذلك؟ تجعلينني أرغب في احداث شجار

66
00:05:48,990 --> 00:05:50,690
ماذا قلتِ مرة أخرى؟

67
00:05:50,690 --> 00:05:53,530
-لنذهب بسرعة! علينا أن نستقبل الزبون <br> !-انها حقاً

68
00:05:53,530 --> 00:05:56,350
<i>!الى اللقاء</i>

69
00:05:57,460 --> 00:06:00,880
"اذني تؤلمني. "بسرعة، بسرعة

70
00:06:02,750 --> 00:06:05,180
<i>كيف لي أن أعدك؟</i>

71
00:06:05,180 --> 00:06:06,530
- ها؟ <br> -لا تفعل ذلك

72
00:06:06,530 --> 00:06:11,440
أنتم حقاً

73
00:06:12,000 --> 00:06:13,800
لألقي نظرة

74
00:06:13,800 --> 00:06:16,470
حسناً، خذها

75
00:06:16,470 --> 00:06:19,110
-مرحباً سيدي <br> -عليك ان تتذكرني.

76
00:06:19,110 --> 00:06:22,890
تفضل بالدخول

77
00:06:35,520 --> 00:06:40,110
<i>أتريد أن تقول أنك تريد غض النظر في تجارة الجينسنغ؟</i>

78
00:06:40,110 --> 00:06:41,690
<i>أجل</i>

79
00:06:41,690 --> 00:06:44,680
...لقد منعت الدولة تجارة الجينسنغ، اليس كذلك؟ لكن كيف لك

80
00:06:44,680 --> 00:06:48,710
لذلك أطلب منك هذه خدمة

81
00:06:48,710 --> 00:06:50,550
اه صحيح

82
00:06:51,870 --> 00:06:55,330
-أيقوو أنه ثقيل <br> -ماهذا؟

83
00:06:55,330 --> 00:06:59,210
- كعك الأرز؟ <br> -هناك ماهو ألذ من كعك الأرز.

84
00:07:07,700 --> 00:07:10,130
هذا غير ملائم

85
00:07:10,130 --> 00:07:15,040
سمعت أنك موثوق من قبل العديد من المسؤولين ذوي الدرجة العالية هنا وهناك لأنك قدّمت العديد من الخدمات المتميزة.

86
00:07:15,040 --> 00:07:21,020
لذلك سمعت بإشاعة أنني سوف أكون بخير إذا طلبت منك هذا الأمر

87
00:07:21,020 --> 00:07:25,240
صحيح أنني في هذا المنصب

88
00:07:25,240 --> 00:07:30,150
بقراءة ملامح وجهك، أرى أنك مثير للشفقة

89
00:07:30,150 --> 00:07:34,410
سوف أهتم بهذا الأمر مرة واحدة فقط

90
00:07:34,410 --> 00:07:37,320
-شكراً لك <br> -لا داعي لتشكرنيي على ذلك

91
00:07:37,320 --> 00:07:38,690
إذن

92
00:07:43,960 --> 00:07:46,950
اختم ببصمة إبهامك هنا

93
00:07:48,740 --> 00:07:52,110
بصمة إبهامي؟

94
00:07:52,110 --> 00:07:54,880
ألا تعتقد بأني أحتاج إلى شيء موثوق؟

95
00:07:56,000 --> 00:07:58,930
على ماذا يأخذني هذا الشخص؟

96
00:07:59,730 --> 00:08:04,760
هناك الكثير من الناس الذين يقولون قصة مختلفة في وقت لاحق. لذلك تم ارشادي بإحضار دليل.

97
00:08:05,720 --> 00:08:09,560
صحيح، لقد نسيت

98
00:08:09,560 --> 00:08:13,700
ماذا الان؟

99
00:08:24,200 --> 00:08:27,610
هذا لاشيء

100
00:08:32,680 --> 00:08:34,840
شكراً لك

101
00:08:36,830 --> 00:08:40,950
إذن سوف أذهب

102
00:08:40,950 --> 00:08:45,990
أرجو أن لاتقلق بأمر الدفع الليلة لذا استمتع من فضلك

103
00:08:45,990 --> 00:08:48,500
وافعل ما يحلو لك

104
00:09:01,820 --> 00:09:03,190
<i>!سيدي</i>

105
00:09:03,190 --> 00:09:07,320
!أجل. ايقوو مي هيانغ

106
00:09:07,320 --> 00:09:10,230
!ايقوو يا للجميلات

107
00:09:13,010 --> 00:09:15,220
من أنتِ؟

108
00:09:15,220 --> 00:09:18,510
كيف تجرؤ خادمة المطبخ بأن تأتي إلى غرفتي؟

109
00:09:19,660 --> 00:09:21,790
ألن تخرجي في الحال؟

110
00:09:21,790 --> 00:09:24,140
هل تعتقدين أن عزفك على القيثارة الكورية هو كل شيء؟

111
00:09:24,140 --> 00:09:28,410
إذا كانت تريد أن تعكّر الجو فعليها فعل ذلك ضمن حدودٍ لائقة

112
00:09:29,750 --> 00:09:33,080
ما الذي تفعلانه هناك بالوقوف والضحك؟

113
00:09:33,080 --> 00:09:36,150
لديّ شيء لأريه إيّاك

114
00:09:36,150 --> 00:09:42,010
!-سيدي، سيدي<br> -تعالي الى هنا. تعالي

115
00:10:11,670 --> 00:10:13,970
ارحل من هذه القرية بهدوء

116
00:11:24,700 --> 00:11:27,900
؟التسلل هو تخصصك <br> ؟ماذا

117
00:11:27,900 --> 00:11:30,250
؟ما الذي تقصده بهذا

118
00:11:30,250 --> 00:11:32,580
؟حسناً، هل تعرفني

119
00:11:35,400 --> 00:11:39,380
؟ما الشئ الآخر الذي أنتِ جيده به إلي جانب الضرب و الجري

120
00:11:42,470 --> 00:11:44,920
؟لم، لم ؟ من أجل ماذا

121
00:11:44,920 --> 00:11:48,400
أنا مي هيونغ سوف أصب لك بعض الخمر

122
00:11:49,410 --> 00:11:52,770
أنا أشعر بالروعه

123
00:11:56,970 --> 00:12:00,110
سيدي، قول اااااه <br> إنتظري، إنتظري

124
00:12:04,910 --> 00:12:08,970
أشعر بأن هناك شئٍ مريب

125
00:12:12,470 --> 00:12:15,990
؟أخبري الخادم بالخارج أن يدخل، هاه

126
00:12:15,990 --> 00:12:19,860
؟بات سي، هل أنت هناك

127
00:12:24,600 --> 00:12:27,180
؟هل طلبتني

128
00:12:27,180 --> 00:12:32,880
؟الرجل التاجر الذي غادر للتو...أين يقيم

129
00:12:45,550 --> 00:12:50,090
لم أنت متفاجأ؟ أنت تبدو كمن يهرب في غطاء الليل

130
00:12:50,090 --> 00:12:55,030
إنس الأمر. مهما حاولت التفكير بالأمر، أشعر بعدم الراحه

131
00:12:55,030 --> 00:12:59,140
لننس الأمر بأكمله

132
00:13:13,710 --> 00:13:15,630
؟لم تهرب

133
00:13:17,060 --> 00:13:20,120
الوثيقه، لا أمتلكها

134
00:13:20,120 --> 00:13:24,480
لا تمتلكها؟ هل يعقل هذا؟ لقد أخذتها للتو

135
00:13:24,480 --> 00:13:29,460
؟أين أخفيتها <br> لقد أخبرتك لا أمتلكها الآن

136
00:13:31,880 --> 00:13:37,630
منذ ىالبدايه، لقد إعتقدت بأن وجهك يبدو مريب. إذا أنت نصاب

137
00:13:37,630 --> 00:13:40,200
؟أنا ضابط شرطه. هل تريد أن تحبس فالسجن

138
00:13:40,200 --> 00:13:42,420
هذا الأمر لا علاقه لي به

139
00:13:42,420 --> 00:13:45,200
لقد فعلت ما أمرني به العالم فقط

140
00:13:45,200 --> 00:13:47,520
؟عالم <br> عالم

141
00:13:47,520 --> 00:13:52,040
لقد أخبرني بأنه سيعطيني المال إذا أحضرت الوثيقه له. لذا فعلت كما أُمرت

142
00:13:53,220 --> 00:13:55,600
؟من هذا العالم <br> لا أعرف

143
00:13:55,600 --> 00:13:57,840
أنا لا أعرف إسمه و لم أر وجهه حينما تقابلنا

144
00:13:57,840 --> 00:13:59,550
؟ألن تخبرني بالحقيقه

145
00:13:59,550 --> 00:14:01,490
لقد أخبرتك لا أعرف

146
00:14:01,490 --> 00:14:05,300
<i> أنا أعرف من هذا العالم </i>

147
00:14:15,190 --> 00:14:16,830
مان وول

148
00:14:22,170 --> 00:14:25,330
؟ماذا تفعلين هنا <br> سيدي

149
00:14:31,000 --> 00:14:38,030
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

150
00:14:44,590 --> 00:14:48,030
<i>إسمي جون. إنه جون. أنا هو جون </i>

151
00:14:56,020 --> 00:14:58,720
؟أنت حي، أليس كذلك

152
00:15:19,970 --> 00:15:23,710
<i>؟هذا ما تريدين أكله <br> أجل </i>

153
00:15:23,710 --> 00:15:28,090
<i> ؟هاي، أيها البرسيمون الناضج! هل بالصدفه إسمك هو يون هي</i>

154
00:15:55,250 --> 00:15:56,870
؟سيدي

155
00:15:59,110 --> 00:16:00,770
سيدي

156
00:16:00,770 --> 00:16:02,350
اه

157
00:16:04,050 --> 00:16:07,350
؟لم وضعتي الشمعه بخطوره هنا

158
00:16:08,120 --> 00:16:11,220
سوف أصب لك شراياً

159
00:16:11,220 --> 00:16:14,720
اه، لا سوف أقوم بهذا

160
00:16:15,490 --> 00:16:17,710
لا

161
00:16:20,030 --> 00:16:23,990
؟مان وول، ماذا بكِ اليوم

162
00:16:23,990 --> 00:16:26,810
أنا أشعر بالخجل

163
00:16:30,840 --> 00:16:34,940
؟مان وول، هل أخبركِ شخصاً ما شيئاً

164
00:16:36,930 --> 00:16:40,470
مهما قال الناس لكِ، لا تهتمي

165
00:16:40,470 --> 00:16:46,310
أنتِ أجمل حينما تكونين علي طبيعتك

166
00:16:49,550 --> 00:16:52,310
أرجوك لا تكذب

167
00:16:52,310 --> 00:16:55,490
أنا أيضاً أعرف مكانتي

168
00:16:58,570 --> 00:17:01,670
أنا أفكر بالذهاب إلي شجرة المئة عام

169
00:17:01,670 --> 00:17:03,510
؟شجرة المئة عام

170
00:17:04,210 --> 00:17:08,250
الشجره في أعماق الجبل

171
00:17:09,010 --> 00:17:12,030
إنها شجره تستمع للأمنيات

172
00:17:12,770 --> 00:17:14,610
؟أمنيات

173
00:17:16,390 --> 00:17:18,970
؟أين يوجد بالعالم شيئٍ كهذا

174
00:17:21,010 --> 00:17:23,990
مازال، أنت لا تعرف

175
00:17:23,990 --> 00:17:26,970
ربما حقاً تحقق لك أمنيتك

176
00:17:30,420 --> 00:17:35,020
؟هل أنت،سيدي، لديك أمنيه تريد تحقيقها

177
00:17:35,020 --> 00:17:37,020
؟أمنيه

178
00:17:39,260 --> 00:17:41,660
...أمنيه

179
00:17:44,950 --> 00:17:47,090
ليس لدي شيئاً كهذا

180
00:18:16,020 --> 00:18:18,720
أنا أصلي. أنا أصلي

181
00:18:18,720 --> 00:18:23,320
أتضرع لشجرة المئة عام

182
00:18:25,050 --> 00:18:27,810
أريد أن أًصبح جميله

183
00:18:27,810 --> 00:18:30,610
حتي أكون نداً له

184
00:18:57,070 --> 00:19:00,330
<i>هذه أمنية سيده بأن تصبح جميله </i>

185
00:19:00,330 --> 00:19:03,970
<i> سوف أصنع شراب تجميلي بحلول غداً لذا دعها تعلم </i>

186
00:20:03,390 --> 00:20:05,890
<i>شراب تجميلي </i>

187
00:20:06,970 --> 00:20:11,540
<i>هذه المره، أرجوك...أرجوك </i>

188
00:20:16,490 --> 00:20:20,060
<i>أنا أعرف من هذا العالم </i>

189
00:20:20,060 --> 00:20:21,440
؟من أنتِ

190
00:20:21,970 --> 00:20:25,480
هاه؟ تعالي هنا. تعالي هنا

191
00:20:25,480 --> 00:20:27,290
لقد سألت من أنتِ

192
00:20:28,970 --> 00:20:33,040
يجب أن تسأل من هو هذا العالم ،بدلاً من أن تسأل من أنا

193
00:20:33,040 --> 00:20:37,050
ربما، تكون تعرفه جيداً، سيدي

194
00:20:41,010 --> 00:20:44,690
هذه، هذه...أنتِ هي الحقيره من بيت القمار

195
00:20:44,700 --> 00:20:46,300
لديك ذاكره جيده

196
00:20:46,300 --> 00:20:50,300
هاي. أنا لن أدعك تفلتين لمجرد كونك فتاه

197
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
؟كيف تعلمين هذا العالم

198
00:20:52,500 --> 00:20:56,700
هه. أنا لا أقبل زبون مجاني، أيضاً

199
00:20:56,700 --> 00:21:00,200
حسناً...هذا الدليل أو شيئاً ما

200
00:21:00,240 --> 00:21:04,830
أنا أعرف جيداً أين هو

201
00:21:19,270 --> 00:21:23,200
بالنظر إلي تحلل الجسم، لقد مر يومين منذ موت الجسم

202
00:21:23,200 --> 00:21:26,720
النساء اللاتي أتوا لغسيل ملابسهن وجدن الجثه و أبلغن عنها

203
00:21:37,240 --> 00:21:39,270
؟هل أنت بخير

204
00:21:57,000 --> 00:22:01,800
<i>؟هل تقول بأني سوف أصبح جميلة حقاً إذا شربت هذا الدواء</i>

205
00:22:01,800 --> 00:22:04,980
<i>؟ألم تتضرعي بأمنيتك لشجرة المئة عام </i>

206
00:22:04,980 --> 00:22:06,800
<i>...حسناَ</i>

207
00:22:06,800 --> 00:22:10,040
<i>علي الرغم من أني صليتٌ لأمنيتي،هذا الدواء </i>

208
00:22:10,040 --> 00:22:11,880
<i>؟كيف أثق بهذا الدواء</i>

209
00:22:11,880 --> 00:22:15,140
<i> ؟ألستِ بيائسه</i>

210
00:22:15,140 --> 00:22:19,580
<i>إذا لم تكوني يائسه،هذا الدواء سيكون مثله مثل الماء </i>

211
00:22:19,580 --> 00:22:22,230
<i>و لكن، إذا كنتِ يائسه </i>

212
00:22:22,230 --> 00:22:24,970
<i>هذا الدواء سوف يحقق أمنيتكِ بالفعل </i>

213
00:22:28,980 --> 00:22:31,250
<i>لأحقق أمنيتي </i>

214
00:22:31,730 --> 00:22:34,940
<i>؟هل يوجد ثمن يجب أن أدفعه</i>

215
00:22:36,590 --> 00:22:41,040
<i>أرجوكِ،أشعلي هذه بقلبٍ صادق </i>

216
00:23:22,380 --> 00:23:27,060
؟هذه الحقيره، مان وول، ما الذي تفعله بغرفتها حتي لا تأت للآن

217
00:23:27,060 --> 00:23:29,690
إذا لم يكن لديها ما تفعله، فلتنظف المنزل

218
00:23:29,690 --> 00:23:32,990
ليس لديها أي حس. أي حس.أعني حقاً

219
00:23:33,000 --> 00:23:35,600
إذا كان وجههكِ بشع، فيجب أن يكون لديكِ بعض الحس. هاه

220
00:23:35,700 --> 00:23:37,600
مان وول

221
00:23:38,500 --> 00:23:40,630
مان وول

222
00:24:56,050 --> 00:25:04,020
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور <br> Viki </i>

223
00:25:20,160 --> 00:25:22,720
إعمل. لقد عملت

224
00:25:22,720 --> 00:25:24,640
لقد نجحت، سو ري

225
00:27:17,740 --> 00:27:21,080
لقد سمعت بأنك تبحث عني

226
00:27:21,080 --> 00:27:24,970
؟منذ خمس سنين، هل كنتِ هناك في هذه الليله

227
00:27:27,370 --> 00:27:30,420
اليوم الذي تم فيه قتل الكهنه من معبد الطاويه

228
00:27:30,420 --> 00:27:33,470
و إختفي أبي

229
00:27:33,470 --> 00:27:35,450
أعني، بالغابه السوداء

230
00:27:36,660 --> 00:27:40,750
؟حتي إذا قلت بأني لم أكن هناك، هل ستثق بي

231
00:27:40,750 --> 00:27:43,990
؟ما الذي حدث في هذا اليوم

232
00:27:44,530 --> 00:27:46,120
...حسناً

233
00:27:46,740 --> 00:27:49,920
عندما وصلت هناك، كان كل شئ إنتهي بالفعل.لذا

234
00:27:50,800 --> 00:27:54,270
؟لا تعرفين أي شئ بخصوص هذا اليوم

235
00:27:54,270 --> 00:27:56,550
؟هذا ما تعنيه، أليس كذلك

236
00:27:58,750 --> 00:28:01,930
يمكنني إخبارك شيئاً واحداً

237
00:28:04,140 --> 00:28:05,320
أنا

238
00:28:06,020 --> 00:28:08,960
أستطيع أن أجعلك تقابل سعادته

239
00:28:13,510 --> 00:28:16,710
؟هل تعرفين أين هو أبي

240
00:28:16,710 --> 00:28:20,160
لقد قصدت بأني يمكنني البحث عن وسيلة لتقابله

241
00:28:21,300 --> 00:28:22,600
؟ماذا يجب أن أفعل

242
00:28:22,700 --> 00:28:26,800
في المقابل, لدي خدمه لأسألك عنها

243
00:28:26,870 --> 00:28:29,870
دعني أقابل جلالة الملك

244
00:28:30,880 --> 00:28:33,590
ليس من وقتٍ طويل،بواسطه قواي الروحيه المتواضعه البسيطه

245
00:28:33,590 --> 00:28:37,910
لقد عرفت بأن الملك لديه مرضٍ كبير بجسده

246
00:28:38,660 --> 00:28:43,160
أنا أعرف الطريقه الوحيده التي يمكن أن تشفيه

247
00:28:43,160 --> 00:28:47,060
لذا، يجب أن أراه

248
00:28:51,450 --> 00:28:53,120
هذا مستحيل

249
00:28:53,860 --> 00:28:57,460
حتي إذا كان الملك مريضٍ، هذا أمر خاص بالطبيب الملكي ليقوم بحله

250
00:28:58,180 --> 00:29:01,950
الملك ليس شخصاً يمكن لمجرد شامان أن تقابله بسريه

251
00:29:03,510 --> 00:29:05,250
؟هل هذا هو الأمر

252
00:29:06,910 --> 00:29:09,930
؟هل أنت بخير حتي إذا لم تقابل والدك

253
00:29:09,930 --> 00:29:14,480
إا كنتِ قادره علي إيجاده، إذا لا يوجد سبب يمنعني لإيجاده أيضاً

254
00:29:15,800 --> 00:29:17,200
لقد فهمت

255
00:29:17,230 --> 00:29:18,530
بالمناسبه

256
00:29:18,530 --> 00:29:22,030
هناك بضع كلمات أراد سعادته مني أن أخبرك إياها

257
00:29:23,810 --> 00:29:25,540
بدون فشل

258
00:29:26,480 --> 00:29:28,870
جِد يون هي

259
00:30:25,020 --> 00:30:28,600
انه يشبه مولاي كثيراً

260
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
<i>الملك ان جونغ</i>

261
00:30:48,810 --> 00:30:53,010
<i>يا جلالة الملك، هل أنت متألم؟</i>

262
00:30:54,070 --> 00:30:56,980
<i>سوف أساعدك لترتاح بسلام</i>

263
00:31:07,590 --> 00:31:10,530
<i>أرجو أن لا تشعر بالإستياء</i>

264
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
<i>القصر مكان</i>

265
00:31:13,900 --> 00:31:15,830
<i>بسبب الجشع</i>

266
00:31:15,830 --> 00:31:19,680
<i>تستطيع أن تقضي على حياة شخص كحشرة؟</i>

267
00:31:20,140 --> 00:31:21,720
<i>...وانت أيضاً يا مولاي</i>

268
00:31:21,720 --> 00:31:26,570
<i>بسبب وريثك، استخدمت الكثير من خادمات القصر وتخليت عنهن</i>

269
00:31:27,520 --> 00:31:30,950
<i>اعتبرها كعقاب لما فعلته</i>

270
00:32:02,640 --> 00:32:05,330
<i>-اخرجي من هنا <br> -أنه أمر من الملكة الأرملة</i>

271
00:32:05,380 --> 00:32:08,830
<i>هل تعتقدين أنك لن تعاقبي بعد ان تجرّأتي بقتل الملك؟</i>

272
00:32:08,830 --> 00:32:12,060
<i>سوف تضطّرِ لدفع ثمن خطاياك بحياتك</i>

273
00:32:12,080 --> 00:32:16,680
<i>-لقد تخلّيتُ عن حياتي قبل الآن <br> -يا لك من فتاة حمقاء</i>

274
00:32:16,680 --> 00:32:20,430
<i>-هل هذا هو الانتقام الذي اخترتِه؟ <br> -انتقام؟</i>

275
00:32:20,450 --> 00:32:22,710
<i>ان ما أفعله شرف لمصلحة الدولة</i>

276
00:32:22,710 --> 00:32:26,050
<i>لم آتِ بكِ إلى هنا لتفعلي ذلك</i>

277
00:32:27,570 --> 00:32:32,140
<i>هذا يكفي. تخلّي عن الأمر يا هونغ جو</i>

278
00:32:32,850 --> 00:32:34,960
<i>لقد تأخر الوقت لفعل ذلك</i>

279
00:33:40,950 --> 00:33:49,060
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور<br> Viki </i>

280
00:34:03,840 --> 00:34:05,680
<i>مولاي</i>

281
00:34:06,830 --> 00:34:08,900
<i>ارحلي</i>

282
00:34:10,740 --> 00:34:13,750
<i>لا ترجعي الى هنا بتاتاً</i>

283
00:35:01,550 --> 00:35:04,930
لقد حان الوقت لتغيير القدر مرة أخرى

284
00:35:04,930 --> 00:35:06,840
مولاي

285
00:35:06,870 --> 00:35:10,050
لا تكن ضدي هذه المرة

286
00:35:10,050 --> 00:35:12,090
يجب عليك

287
00:35:12,110 --> 00:35:15,760
أن تقتل الأميرة بحرقها عن طريق القوة الروحية الداخلية المركّزة.

288
00:36:28,620 --> 00:36:30,690
!دي بوك

289
00:36:37,580 --> 00:36:39,460
الى سيدي هو جون

290
00:36:56,690 --> 00:36:59,890
أنت! ماذا تفعل؟

291
00:36:59,890 --> 00:37:03,770
ماذا تفعل تجسس على منزل الاخرين؟

292
00:37:04,590 --> 00:37:08,280
-هل هذا منزل هو؟ <br> - أجل. صحيح. لمَ تسأل؟

293
00:37:08,280 --> 00:37:13,260
هذا..في هذا البيت لدي شيء لأعطي سيدي هو جون

294
00:37:13,260 --> 00:37:14,900
هو جون؟

295
00:37:15,710 --> 00:37:17,540
أعطيني إيّاه. سوف أُسلمه له

296
00:37:17,540 --> 00:37:19,890
...لكن

297
00:37:19,890 --> 00:37:21,680
أنا اخاه الكبير

298
00:37:21,680 --> 00:37:25,800
-سوف أُوصلها له بشكل جيد لذا أعطيني إيّاه<br> -حسناً

299
00:37:26,660 --> 00:37:29,100
سوف اتركها في عنايتك اذن

300
00:37:36,010 --> 00:37:37,960
وكأنني سوف أعطيه إيّاه

301
00:37:43,440 --> 00:37:47,570
<i>سيدي، المشاعر التي خبأتها طيلة هذا الوقت</i>

302
00:37:47,570 --> 00:37:50,290
<i>سوف افصح عنها الان</i>

303
00:37:50,340 --> 00:37:54,790
<i>أرجو منك أن تأتي الى الطاحونة المائية هذه الليلة</i>

304
00:37:54,790 --> 00:37:57,040
<i>من مان وول</i>

305
00:37:57,650 --> 00:38:00,790
عند الطاحونة المائية مع مان وول

306
00:38:00,790 --> 00:38:03,130
..بشكل سهل

307
00:38:03,130 --> 00:38:06,740
هو جون يفعل كل شيء

308
00:38:07,420 --> 00:38:10,790
-نعم <br> -لنذهب

309
00:38:13,380 --> 00:38:15,780
من هنا يا سيدي

310
00:38:29,900 --> 00:38:32,550
!ياله من شخص مخيف

311
00:38:32,570 --> 00:38:36,570
ماذا كان يفعل بجانب ضريح والدته؟

312
00:38:39,290 --> 00:38:40,980
-ماذا؟ <br>- <i>لا شيء</i>

313
00:38:53,890 --> 00:38:57,050
عليك أن تعطيني 100 نيانغ أولاً

314
00:38:57,050 --> 00:39:01,220
..انتم ذوي الطبقة المتدنية، عندما نتكلم عن المال

315
00:39:03,490 --> 00:39:06,530
- حسناً عليّ أن أتأكد <br> -ابتعدي

316
00:39:18,780 --> 00:39:21,210
ماهذا؟

317
00:39:21,210 --> 00:39:24,980
لا يمكن أن يحدث ذلك

318
00:39:25,000 --> 00:39:28,660
غريب. انني متأكدة من رؤيته وهو يضعها هنا

319
00:39:28,660 --> 00:39:31,680
هل تعتقدين أنك تستطيعي خداعي بهذا؟

320
00:39:31,680 --> 00:39:33,820
عن ماذا تبحث؟

321
00:39:37,130 --> 00:39:40,990
ماهذا؟ كيف أتيت الى هنا؟

322
00:39:44,220 --> 00:39:47,440
أنا لا أعلم بهذا الأمر. انها الحقيقة

323
00:39:47,440 --> 00:39:50,930
-أنتم..الآن <br> !-أيها الضابط هو

324
00:39:55,390 --> 00:39:58,730
سيدي النقيب، بأي أمر أتيت الى هنا؟

325
00:39:58,750 --> 00:40:02,080
الضابط هو، لقد غضّيت الطرف عن تهريب تجارة غير شرعية

326
00:40:02,100 --> 00:40:04,700
و تقبّلت الرشوات. هذا ما جاء في التقرير

327
00:40:04,700 --> 00:40:06,990
اعتقد أن هناك سوء فهم

328
00:40:06,990 --> 00:40:10,980
ما الذي ينقصني لأقبل الرشوات؟

329
00:40:15,110 --> 00:40:19,730
ألا تعلم أنك إذا قبلت 80 رشوة سوف تُشنق؟

330
00:40:19,730 --> 00:40:22,230
أنا لم أفعل ذلك. حقاً لم افعل ذلك

331
00:40:22,230 --> 00:40:25,960
!-اعتقلوه <br> !-لم أفعل ذلك

332
00:40:29,560 --> 00:40:33,180
أيها الوغد! كيف تجرؤ على خداعي؟

333
00:40:33,200 --> 00:40:36,430
!انه فخ! هذا الوغد

334
00:40:36,430 --> 00:40:39,380
لقد احتال عليّ ودبّر هذا الأمر الان

335
00:40:39,410 --> 00:40:42,750
!صدِّقني سيدي النقيب

336
00:40:47,490 --> 00:40:51,610
<i>...أمي! انقذيني يا أمي</i>

337
00:40:51,610 --> 00:40:56,970
أ-أمي! أخرجيني من هذا المكان يا أمي! انقذيني أرجوكِ!

338
00:40:56,970 --> 00:40:58,910
أيها المغفل

339
00:40:58,910 --> 00:41:00,490
...أمي

340
00:41:00,490 --> 00:41:04,770
أنت تعرف مدى ذكاء هو جون. كيف لك أن تصدق ما قاله؟

341
00:41:04,770 --> 00:41:09,570
اعتقدت أنه قد رجع إلى رشده

342
00:41:09,570 --> 00:41:14,150
أمي. النائب المفتش الذي تعرفيه...كلا

343
00:41:14,150 --> 00:41:20,170
تواصلي مع الضابط الرئيسي لديوان التحقيق الملكي. لقد وقعت في فخ

344
00:41:20,170 --> 00:41:21,810
!!انقذيني

345
00:41:21,810 --> 00:41:26,170
حافظ على كرامتك. انك الابن الأكبر لعائلة هو

346
00:41:26,170 --> 00:41:29,710
الابن الاكبر أم لا. سوف أموت الآن

347
00:41:29,710 --> 00:41:34,250
سوف يشنقونني, يشنقوني!

348
00:41:38,370 --> 00:41:42,430
عليك أن لا تترنح أمام الرياح والأمواج القوية. هكذا تتمسك بكرامتك

349
00:41:42,430 --> 00:41:44,910
عليك أن تتمسك بكرامتك كي تحمي العائلة

350
00:41:44,910 --> 00:41:50,290
هل العائلة مهمة وأنا سوف أموت بسبب أنني ختمت ببصمة ابهامي بالخطأ؟

351
00:41:50,290 --> 00:41:56,090
...أمي. اذا شُنِقت، عائلتنا

352
00:41:56,090 --> 00:42:00,200
!سوف تنتهي! هذا أيضاً

353
00:44:20,830 --> 00:44:23,720
من أنت؟

354
00:44:23,720 --> 00:44:26,870
من أنت لتتبعني في كل مكان؟

355
00:44:26,870 --> 00:44:32,270
لماذا تقتل الأشخاص الذين لهم علاقة بشجرة مئة سنة؟

356
00:44:33,670 --> 00:44:35,770
هل استأجرك ذلك الشخص؟

357
00:46:36,370 --> 00:46:41,710
كما توقعت، لقد انطفت الشمعة هذه المرة أيضاً

358
00:46:44,730 --> 00:46:46,550
سو ري

359
00:46:50,950 --> 00:46:53,710
الى أين ذهبت؟

360
00:46:58,330 --> 00:47:01,930
ماذا كنت تفعل بالخارج؟

361
00:47:06,350 --> 00:47:09,050
لا..شيء

362
00:47:09,050 --> 00:47:14,070
ما الذي تخبئه مني بالضبط؟

363
00:47:14,070 --> 00:47:16,410
...ماذا هناك لأخبئه

364
00:47:18,190 --> 00:47:22,380
ليس هناك شيء مثل ذلك

365
00:47:41,030 --> 00:47:45,790
!سو ري

366
00:47:47,110 --> 00:47:49,200
سوري

367
00:47:49,200 --> 00:47:52,470
!سو ري

368
00:47:52,470 --> 00:47:54,270
سو ري

369
00:47:57,550 --> 00:47:58,740
سو ري

370
00:47:58,740 --> 00:48:00,230
!سو ري

371
00:48:00,230 --> 00:48:04,430
اتركني هذه المرة. سوف ابحث عن ذلك بنفسي

372
00:48:04,430 --> 00:48:07,380
إذا ذهبت بالخارج سينتهي كل شيء

373
00:48:08,010 --> 00:48:12,010
!سو ري. سو ري

374
00:48:12,010 --> 00:48:14,090
!كلا، سو ري! سو ري

375
00:48:14,890 --> 00:48:18,110
!دعينا نحاول لفترة أطول قليلا. لقد حققت أداءً جيداً حتى الآن!

376
00:48:18,110 --> 00:48:22,970
ماذا تعني بكلامك؟ لقد بقي الآن 49 يوماً فقط

377
00:48:22,970 --> 00:48:27,750
!لقد مضت ستة أشهر ولم أستطع اشعال شمعة واحدة

378
00:48:27,750 --> 00:48:33,110
لكن ماذا تقول لي أن أفعل؟ ما الذي نستطيع أن نفعل؟

379
00:48:36,890 --> 00:48:42,930
تستطيعي ان تفعلي ذلك. بل، يجب أن تفعليه

380
00:48:44,630 --> 00:48:47,170
...اذا ماتت كل الشموع

381
00:48:48,110 --> 00:48:51,570
اذا ماتت لأنني لم استطع أن أكسر اللعنة

382
00:48:54,520 --> 00:48:56,990
لن أستطيع ان أراهم ثانيةً

383
00:48:58,710 --> 00:49:02,030
الأشخاص الذين أريد أن أراهم ثانيةً

384
00:49:03,150 --> 00:49:04,950
سو ري

385
00:49:06,250 --> 00:49:09,970
لست خائفة من الموت إطلاقاً

386
00:49:11,570 --> 00:49:13,090
..لكن

387
00:49:15,210 --> 00:49:18,050
أشتاق إليهم

388
00:49:19,770 --> 00:49:24,930
أشتاق إليهم بشدة

389
00:49:37,670 --> 00:49:42,300
أنا متأسف. حقاً

390
00:49:43,020 --> 00:49:45,550
<i>لنذهب الان</i>

391
00:49:45,550 --> 00:49:48,910
<i>شكراً على الطعام. لنذهب</i>

392
00:50:01,550 --> 00:50:04,010
عليك ان تدفع

393
00:50:11,670 --> 00:50:15,750
حسناً. لنرى ماعندك

394
00:50:19,070 --> 00:50:26,530
واحد، اثنان، ثلاثة... 100 نيانغ. هناك المزيد.. 200

395
00:50:28,090 --> 00:50:29,990
انها حقاً 200 نيانغ

396
00:50:31,210 --> 00:50:35,430
لقد قلت بأنك سوف تدفع اكثر لذلك قمت بخيانة الزبون السابق

397
00:50:35,430 --> 00:50:38,830
لكن عندما نظرت في الامر، يبدو انكما اخوين لكن وضعكما الاجتماعي مختلف

398
00:50:38,830 --> 00:50:43,010
هل هو حرب الإخوة أو شيء مثل ذلك؟

399
00:50:43,010 --> 00:50:44,870
لا شأن لكِ

400
00:50:44,870 --> 00:50:50,550
لقد قال بأن ضريح والدتك هناك.لماذا قمت بإخفاء شيء من هذا القبيل هناك؟

401
00:50:52,170 --> 00:50:54,210
ارحلي من هنا

402
00:50:54,210 --> 00:50:57,070
آه..هل هو انتقام؟

403
00:51:00,050 --> 00:51:05,830
ارحلي يا فتاة! لا يجب عليك ان تعيشي حياتك هكذا. سوف تندمين لاحقاً

404
00:51:05,830 --> 00:51:08,730
بهذا المال. عيشي حياة ذا قيمة

405
00:51:09,390 --> 00:51:10,950
مهما يكن

406
00:51:22,910 --> 00:51:26,470
لا

407
00:51:26,470 --> 00:51:27,670
لماذا؟

408
00:51:27,670 --> 00:51:31,080
كيف لي أن اقبل بمبلغ مقابل روح شخص؟

409
00:51:50,610 --> 00:51:52,030
أمسكوا بذلك الفتى، هو جون

410
00:51:52,030 --> 00:51:53,950
حاضر

411
00:51:56,750 --> 00:51:58,370
لمَ تفعلون ذلك؟

412
00:51:58,370 --> 00:52:00,310
ألا تعلم مدى خطورة جرائمك؟

413
00:52:00,310 --> 00:52:01,430
جرائم؟

414
00:52:01,500 --> 00:52:03,400
انت متهم بالتشهيرعن كذبة

415
00:52:03,500 --> 00:52:07,000
وانتهاكاً خطيراً للأخلاق الكونفوشيوسية من الواجبات الثلاثة والعلاقات الخمسة عن طريق ازدراء أحد النبلاء.

416
00:52:07,830 --> 00:52:12,130
عن ماذا تتكلم؟

417
00:52:13,290 --> 00:52:15,030
لمَ انت متفاجئ هكذا؟

418
00:52:15,030 --> 00:52:16,470
عذراً

419
00:52:17,750 --> 00:52:22,750
لا يجدر بك ان تهدم أسرة لأنك تشعر بالظلم كونك الابن الغير شرعيّ

420
00:52:23,710 --> 00:52:27,610
التشهير؟ ألم ترى كل الأدلة بنفسك؟

421
00:52:27,610 --> 00:52:31,530
الضابط هو اوك تقبّل الرشوة وغض الطرف عن تهريب و تجارة غير شرعية

422
00:52:31,530 --> 00:52:35,810
لقد تجاهل جرائم لص، و أطلق سراح قاتل

423
00:52:35,810 --> 00:52:39,910
هذا الشخص قتل فتاة بريئة

424
00:52:40,890 --> 00:52:45,990
...بحرقها وهي حية. لكن لماذا

425
00:52:47,350 --> 00:52:51,090
لماذا تقول انه ليس لديه جرائم؟ لماذا؟

426
00:52:51,090 --> 00:52:54,270
اخرس! لم ترجع الى رشدك بعد

427
00:52:54,270 --> 00:53:00,630
أيها الوغد! قانون جوسون غير مبتذل

428
00:53:00,630 --> 00:53:03,570
لينخدع بهزلك

429
00:53:03,570 --> 00:53:07,270
أخي،هكذا هو الأمر

430
00:53:07,270 --> 00:53:12,890
مولود من الطبقة الدنيا مذنب. مولود من طبقة نبيلة بريء

431
00:53:12,890 --> 00:53:18,130
ألم أقُل لك بأن لا تفعل شيئاً آخر، أيها الوغد؟

432
00:53:19,170 --> 00:53:20,590
أيها الوغد القذر

433
00:53:20,590 --> 00:53:22,090
ماذا؟

434
00:53:27,170 --> 00:53:30,550
ما كان عليّ أن اتمسك بأيّ أمل

435
00:53:31,350 --> 00:53:34,410
من قِبَل أشخاص لم يعرفوا الشعور بالعار اطلاقاً

436
00:53:36,690 --> 00:53:42,210
صحيح! لدى هذا الشخص جريمة أخرى

437
00:53:42,210 --> 00:53:45,370
ابن المحافظ يونغ تشون الغير شرعي، هو جون

438
00:53:45,400 --> 00:53:49,400
!اعتقلوه بتهمة القتل

439
00:53:49,430 --> 00:53:50,530
!بات سيه

440
00:53:50,550 --> 00:53:52,250
نعم

441
00:53:53,620 --> 00:53:57,500
لقد بحثت عن أدلة الجريمة. هاك

442
00:53:58,400 --> 00:54:03,000
الليلة السابقة، اخر شخص قابل الفتاة الضحية

443
00:54:03,200 --> 00:54:05,600
كان أنت يا هو جون

444
00:54:05,800 --> 00:54:08,800
لقد كنت أنت، ذا الرداء الأحمر؟

445
00:54:09,900 --> 00:54:11,800
!اقبضوا عليه بسرعة

446
00:54:12,030 --> 00:54:14,010
-حاضر <br> -حاضر

447
00:54:17,700 --> 00:54:19,190
!ماذا تفعلون؟ أمسكوا به

448
00:54:19,190 --> 00:54:21,830
!أمسكوا به

449
00:54:22,890 --> 00:54:24,870
!أمسكوا به

450
00:54:45,810 --> 00:54:47,030
!ابتعدوا عن الطريق

451
00:54:47,030 --> 00:54:51,070
توقفوا! انا قائد الحرس الملكي، تشوي بونغ يون

452
00:54:53,470 --> 00:54:55,370
!يا الهي

453
00:55:02,510 --> 00:55:03,510
تحركوا

454
00:55:03,510 --> 00:55:04,950
لنذهب

455
00:55:07,830 --> 00:55:12,270
!-امسكوا بذا الرداء الأحمر <br>-ذا الرداء الاحمر؟

456
00:55:29,310 --> 00:55:32,810
!لست مذنباً! لقد قلت بأني لست مذنباً

457
00:55:32,810 --> 00:55:34,630
لمَ أنت هكذا؟

458
00:55:38,870 --> 00:55:40,030
!امسكوا به

459
00:55:40,030 --> 00:55:42,030
!لا تقتربوا! لا تقتربوا

460
00:55:55,870 --> 00:55:56,850
!امسكوا به

461
00:55:56,850 --> 00:55:59,190
!-امسكوا به <br>!-امسكوا به

462
00:56:58,150 --> 00:57:00,090
أخي؟

463
00:57:20,290 --> 00:57:27,710
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق المسحور<br> Viki </i>

464
00:57:38,970 --> 00:57:42,970
<i>يجب عليك ان لا تتخطّي هذا الدرع السحريّ</i>

465
01:00:07,050 --> 01:00:10,970
!أخيراً أظهرتِ نفسك أيتها الأميرة

466
01:00:28,880 --> 01:00:32,500
<i>~في الحلقة القادمة~</i>

467
01:00:32,500 --> 01:00:35,230
<i>عندما تعثر على الأميرة، أقبض عليها حية بالحال</i>

468
01:00:35,230 --> 01:00:36,930
<i>لقد اختفى الجرس الذهبي فقط</i>

469
01:00:36,930 --> 01:00:38,670
<i>أخي</i>

470
01:00:38,670 --> 01:00:39,770
<i>كتاب نفي الشيطان</i>

471
01:00:39,770 --> 01:00:41,710
<i>!اقتلني</i>

472
01:00:41,710 --> 01:00:43,850
<i>محتوى هذا الكتاب</i>

473
01:00:43,850 --> 01:00:45,890
<i>سوف يختفي للأبد</i>

474
01:00:45,890 --> 01:00:48,370
<i>الجثة التي أُحضرت لم تكن لذا الرداء الأحمر</i>

475
01:00:48,370 --> 01:00:50,970
<i>لم يعد يهمني إذا كان هو ذا الرداء الأحمر حقاً أم لا</i>

476
01:00:50,970 --> 01:00:53,050
<i>كل ما نحتاجه هو شخص نرمي عليه الحجر</i>

477
01:00:53,050 --> 01:00:54,150
<i>من أنت بالضبط؟</i>

478
01:00:54,150 --> 01:00:57,130
<i>أريد أن اقبض على الوغد ذا الرداء الأحمر بشدة</i>

479
01:00:57,130 --> 01:00:59,700
<i>اطلقوا سراح الفتيات حالاً وابحثوا عنه</i>

480
01:00:59,700 --> 01:01:02,140
<i>ان كنت انت ملك جوسون، جعلت الشامانية هونغ جو ترجع الى القصر</i>

481
01:01:02,140 --> 01:01:04,980
<i>عليك أن تتعامل مع سوء الحظ الذي يُمسِك بالعائلة الملكية</i>

482
01:01:04,980 --> 01:01:08,770
<i> سيدي، الآن سوف نبدأ مجدداً </i>

483
01:01:08,770 --> 01:01:13,700
♬<i> الآن علمت</i> ♬

