1
00:00:11,568 --> 00:00:13,399
يجب أن أحذرك

2
00:00:13,653 --> 00:00:16,770
اذا واجهنا مطبات هوائية
سألتصق بك بقوة تجنبًا للسقوط

3
00:00:17,073 --> 00:00:20,463
يجب أن أحذرك
آمل أن تكون رحلتنا ذو مطبات هوائية 

4
00:00:22,912 --> 00:00:25,301
لماذا أنت ذاهب إلى "اكابولكو"

5
00:00:25,582 --> 00:00:28,460
في الواقع انها قصة مسلية بعض الشيء

6
00:00:28,752 --> 00:00:33,872
أتيت إلى المطار لموعد مدبر
ومعي عازف تشيلو

7
00:00:34,257 --> 00:00:38,614
لم تكن تعرف أنه موعد مدبر
في الواقع، كنت أتوهم الأمر برمته

8
00:00:38,970 --> 00:00:43,361
وحين صادفتك قلتِ أنك ذاهبة إلى "اكابولكو"

9
00:00:43,725 --> 00:00:45,602
فكرت لم لا أنضم إليها؟

10
00:00:45,852 --> 00:00:50,164
اذًا السبب الوحيد لوجودك على هذه الطائرة
هو أنا؟

11
00:00:50,523 --> 00:00:52,036
إنه القدر!

12
00:00:52,275 --> 00:00:54,186
- هل يمكنني تغيير المقعد؟
- بالتأكيد

13
00:00:54,444 --> 00:00:57,720
أنتِ محظوظة
غالبًا ماتكون الطائرة مزدحمة

14
00:00:58,031 --> 00:01:00,022
هل رأيتي؟ القدر!

15
00:01:08,625 --> 00:01:11,264
لم أقصد التنصت لمحادثتكما
لكن يجب علي القول..

16
00:01:11,544 --> 00:01:14,536
سأشعر بالإطراء لو صعد أحدهم الطائرة
ليكون معي

17
00:01:14,839 --> 00:01:15,874
- حقًا؟
- أجل!

18
00:01:16,091 --> 00:01:18,400
مالذي يمكن أن يكون أكثر رومانسية من ذلك؟

19
00:01:19,260 --> 00:01:22,457
انه غريب بعض الشيء ان تتحدثي بهذه الوضعية
هل هذا المقعد محجوز؟

20
00:01:22,764 --> 00:01:25,483
لا، تعال اجلس هنا، من فضلك

21
00:01:30,772 --> 00:01:33,161
المعذرة.. آسف
شكرًا

22
00:01:35,151 --> 00:01:37,870
أخيرًا، أنا "د.فريجر كراين"

23
00:01:38,154 --> 00:01:40,349
- "فيليستي ستافورد"
- إنه لشرف لي

24
00:01:40,615 --> 00:01:42,845
وهذا زوجي "ديفد"

25
00:01:45,078 --> 00:01:46,557
تشرفت بك

26
00:01:51,793 --> 00:01:55,786
تبًا! نسيت أن أطلب وجبة الكوشر
<font color="#4889b7">(وجبة للمتدينين اليهود خالية من منتجات الخنزير)</font>

27
00:01:56,506 --> 00:01:57,700
المعذرة

28
00:01:57,924 --> 00:01:58,959
آسف جدًا

29
00:01:59,175 --> 00:02:01,131
اعذرني
آسف جدًا

30
00:02:01,386 --> 00:02:03,661
سعدت بلقاءكما

31
00:02:03,930 --> 00:02:05,648
أيتها المضيفة..

32
00:02:05,890 --> 00:02:08,563
شكرًا لك، باركك الله

33
00:02:18,361 --> 00:02:20,352
حمدًا لله أن الطائرة تأخرت

34
00:02:20,614 --> 00:02:23,367
ظننت أنها فاتتني

35
00:02:35,962 --> 00:02:39,841
نعم، إنها أنا
مذهل مايمكنهم فعله بواسطة مساحيق التجميل والإضاءة

36
00:02:40,175 --> 00:02:42,564
نعم مذهل بالفعل

37
00:02:42,844 --> 00:02:45,404
لم يكن لديهم الكثير ليعملوا عليه

38
00:02:45,680 --> 00:02:49,878
بواسطة "الكثير" لم أكن أقصد..
انتِ تعرفين، إشارة إلى، حسنًا، أنتِ تعرفين

39
00:02:50,226 --> 00:02:52,615
ابقي هنا، سأقوم بتغيير المقعد

40
00:02:52,896 --> 00:02:55,933
لا، انتظر
صوتك يبدو مألوفًا حقًا

41
00:02:56,232 --> 00:02:58,348
أنا "د.فريجر كراين" من الراديو

42
00:02:58,610 --> 00:03:01,807
- "كيلي ايستربروك" من المجلة
- نعم

43
00:03:02,864 --> 00:03:06,493
أفترض أنك متوجهة إلى جلسة تصوير

44
00:03:06,826 --> 00:03:09,056
على شواطئ المكسيك

45
00:03:09,329 --> 00:03:11,559
لا، في الواقع أعمل كعارضة
بدوام جزئي هذه الأيام

46
00:03:11,831 --> 00:03:14,664
أدرس الدكتوراه 
في جامعة واشنطن

47
00:03:14,960 --> 00:03:16,871
- ماهو تخصصك؟
- علم الحيوان

48
00:03:17,128 --> 00:03:20,962
لهذا أنا ذاهبة إلى المكسيك
لمراقبة سحالي الإغوانا

49
00:03:21,299 --> 00:03:23,938
عارضة وعالمة

50
00:03:25,887 --> 00:03:28,082
في هذه اللحظة غالبًا استيقظ من حلمي
<font color="#dd3d3d">(تحذير المشهد التالي مخل وغير مترجم)</font>

51
00:03:50,287 --> 00:03:52,084


52
00:03:53,540 --> 00:03:57,658


53
00:03:58,003 --> 00:04:01,120


54
00:04:01,423 --> 00:04:04,062


55
00:04:04,109 --> 00:04:04,295


56
00:04:04,303 --> 00:04:04,334


57
00:04:04,342 --> 00:04:07,539


58
00:04:07,846 --> 00:04:10,235


59
00:04:10,515 --> 00:04:12,904


60
00:04:13,184 --> 00:04:15,573


61
00:04:15,854 --> 00:04:18,084


62
00:04:19,983 --> 00:04:21,894


63
00:04:25,071 --> 00:04:29,144


64
00:04:29,492 --> 00:04:31,722


65
00:04:32,787 --> 00:04:36,462


66
00:04:36,791 --> 00:04:39,430


67
00:04:39,711 --> 00:04:43,909


68
00:04:44,257 --> 00:04:45,451


69
00:04:45,675 --> 00:04:47,791


70
00:04:48,053 --> 00:04:52,524


71
00:04:52,891 --> 00:04:56,281


72
00:04:56,603 --> 00:04:59,197


73
00:04:59,481 --> 00:05:03,679


74
00:05:05,570 --> 00:05:08,960


75
00:05:14,245 --> 00:05:17,078


76
00:05:19,876 --> 00:05:21,229
هل رأيت "فريجر"؟

77
00:05:21,461 --> 00:05:23,816
- ماذا؟ لم يعد من المطار بعد؟
- لا

78
00:05:24,965 --> 00:05:28,275
هذا كمية كبيره من الجبن والرقائق
هل ستأكلها كلها؟

79
00:05:28,593 --> 00:05:31,903
لاتكوني غبية
لدي حفلة اليوم

80
00:05:32,222 --> 00:05:34,019
- صباح الخير
- ها أنت!

81
00:05:34,266 --> 00:05:35,779
كدت أفقد الأمل

82
00:05:36,017 --> 00:05:38,451
حسنًا أيها المتهور
قرأت رسالتك

83
00:05:38,728 --> 00:05:41,925
- كيف كانت المكسيك؟
- جيدة، مريحة 

84
00:05:42,232 --> 00:05:45,224
- آسفة
- آسفة؟

85
00:05:45,527 --> 00:05:48,325
نظرًا لكون حياتك الجنسية راكدة مؤخرًا

86
00:05:48,613 --> 00:05:51,685
أعلم أنك كنت تأمل الحصول 
على القليل من الإثارة

87
00:05:51,992 --> 00:05:53,744
أنت تعلم..

88
00:05:53,994 --> 00:05:57,589
فقط لأنك ذهبتِ إلى المكسيك
وتغزل بك العديد من الرجال

89
00:05:57,914 --> 00:06:00,826
فهذا لايعني أنه الهدف من ذهابي انا ايضًا

90
00:06:01,126 --> 00:06:04,436
نعم صحيح
أنت أردت أن تستمع إلى مسيقى "اكابولكو"

91
00:06:05,797 --> 00:06:07,230
اذًا يادكتور، هل راودك الحظ؟

92
00:06:07,465 --> 00:06:10,935
- ليس من شأنك البته!
- حظًا طيبًا المرة القادمة

93
00:06:11,261 --> 00:06:15,857
ألا يخطر لك مثلاً أني قد قابلت امرأة؟
لكني متحفظ ولايهمني الإعلان عن الأمر

94
00:06:16,224 --> 00:06:19,057
طبعًا هذا قد يحصل

95
00:06:19,352 --> 00:06:22,230
ليس لدي وقت لهذا الهراء

96
00:06:22,522 --> 00:06:24,592
مافعلته ومالم أفعله في اجازتي
ليس من شأنكما

97
00:06:24,858 --> 00:06:27,372
أليس لديكما حياة تشغلكما
عن الإهتمام بحياتي الجنسية

98
00:06:27,652 --> 00:06:30,485
حياة "فريجر" الجنسية
هنالك كلمة تصفها

99
00:06:30,780 --> 00:06:33,374
إنها..
أوكسي، أوكسي..

100
00:06:33,658 --> 00:06:36,331
- موران (تعني غبي أيضًا)
- على مهلك! سأتذكرها

101
00:06:42,208 --> 00:06:45,006
حسنًا انقلب الآن
عشرة ركلات لكل قدم

102
00:06:45,295 --> 00:06:48,446
رباه أكره هذا التمرين
مالهدف منه على كل حال؟

103
00:06:48,757 --> 00:06:52,306
لاشيء مفيد لك
تحرك الهواء في الغرفة فقط

104
00:06:54,554 --> 00:06:57,273
- اهلاً "د.كراين"
- "دافني"

105
00:07:02,520 --> 00:07:05,034
اهلاً "ايدي"
فتىً مطيع يا أبي

106
00:07:05,982 --> 00:07:08,450
- كفى، انتهيت
- أين "فريجر"؟

107
00:07:08,735 --> 00:07:11,329
عاد منذ مدة
يستحم الآن

108
00:07:11,613 --> 00:07:14,969
- ليس لدينا فكرة بعد عن سبب ذهابه للمكسيك؟
- سمعت نفس الرسالة التي سمعناها

109
00:07:15,283 --> 00:07:17,922
أراد التصرف بعفوية
لذا قفز إلى الطائرة

110
00:07:18,203 --> 00:07:19,716
ألا يقلقك هذا؟

111
00:07:19,955 --> 00:07:21,946
ليس من طبعه الصعود للطائرة هكذا

112
00:07:22,207 --> 00:07:25,040
بدون حجز وأمتعة
وقناع النوم

113
00:07:26,127 --> 00:07:29,119
ربما ذهب ليحاول ويلتقي بإحداهن

114
00:07:29,422 --> 00:07:31,299
مررت بهذا مع مرضاي

115
00:07:31,549 --> 00:07:35,224
يصابون بالإحباط بسبب سلسلة من
التجارب الفاشلة، خصوصًا العاطفية

116
00:07:35,553 --> 00:07:37,748
ثم يتصرفون بطرق غريبة

117
00:07:43,603 --> 00:07:46,595
هل يوجد ماهو منعش بعد رحلة متعبة

118
00:07:46,898 --> 00:07:49,128
أكثر من حمام دافئ من أملاح الكافور!

119
00:07:49,401 --> 00:07:52,279
وبعضٌ من الشراب؟

120
00:07:55,240 --> 00:07:57,834
لاشيء بعد، لكن أبقيا أذنيكما مفتوحة

121
00:07:58,827 --> 00:08:02,183
"د.كراين" نحن متحمسون
للسماع عن رحلتك

122
00:08:02,497 --> 00:08:03,930
- أحظيت بوقت جيد؟
- نعم، جميل

123
00:08:04,165 --> 00:08:06,440
هل قابلت أي فتاة؟

124
00:08:06,710 --> 00:08:08,940
تعرفني يا أبي
لست ممن يخبر بكل شيء

125
00:08:09,212 --> 00:08:13,364
محاولة فاشلة إذن؟
سيصبح حظك أفضل

126
00:08:13,717 --> 00:08:16,311
لماذا يعتقد الجميع أنه صعبٌ
علي أن ألتقي بإمرأة؟

127
00:08:16,594 --> 00:08:19,062
لاحاجة للغضب
أشعر بالأسف من أجلك فقط

128
00:08:19,347 --> 00:08:21,258
كلنا كذلك

129
00:08:21,516 --> 00:08:24,747
لأكون صريحًا سئمت من شفقة الجميع

130
00:08:25,061 --> 00:08:27,177
في الواقع لقد قابلت إحداهن

131
00:08:27,439 --> 00:08:30,112
امرأة رائعة
وحظينا بعطلة أسبوع رومانسية

132
00:08:30,400 --> 00:08:34,234
- ولماذا لم تخبرنا فحسب؟
- لا يمكنني التحدث عن ذلك

133
00:08:34,571 --> 00:08:37,961
نعم، أدى القسم لأجل ذلك النادي الخسيس "ميد"
<font color="#4889b7"> (نادي خاص لمن يبحث عن النساء)</font>

134
00:08:44,456 --> 00:08:47,368
لا!
طلبت مني أن أكون متحفظًا

135
00:08:48,752 --> 00:08:52,665
كما ترى، هي عارضة مشهورة

136
00:08:54,883 --> 00:08:56,874
وتمر في مرحلة انفصال

137
00:08:57,135 --> 00:08:59,603
مع لاعب كرة قدم
من فريق "سيهوكس"

138
00:08:59,888 --> 00:09:02,277
ولم ترد أي ضجة إعلامية

139
00:09:02,557 --> 00:09:05,310
فكما ترى
قبل أن أقدمها لكم

140
00:09:05,602 --> 00:09:08,480
يجب أن أطلب منكم عدم إخبار أحد

141
00:09:08,772 --> 00:09:10,649
وأحثك ألا تخبر أحدًا أنت ايضًا

142
00:09:14,569 --> 00:09:17,037
إسمها "كيلي ايستربروك"

143
00:09:17,322 --> 00:09:20,473
فتاة المستحضرات!
لديها بشرة ناعمة

144
00:09:20,784 --> 00:09:23,423
هذا رأيي أيضًا

145
00:09:23,703 --> 00:09:26,171
لم ننفصل طيلة الأسبوع

146
00:09:26,456 --> 00:09:28,287
بعض الناس يقولون أني أشبهها

147
00:09:28,541 --> 00:09:30,896
نعم..

148
00:09:31,169 --> 00:09:35,003
علي كلٍ، لدي صورة لها
سأعود حالاً

149
00:09:36,299 --> 00:09:40,087
 إنه أمرٌ أن تلفق كذبة بيضاء صغيرة
لكن أن تقول عارضة… 

150
00:09:40,428 --> 00:09:43,625
والتي تركت لاعب كره من أجل "فريجر"

151
00:09:44,849 --> 00:09:48,603
أنتما تتصرفان بفضاعة
لا أعرفه شخصًا كذابًا

152
00:09:48,937 --> 00:09:51,451
في الواقع هذه ليست أول مرة

153
00:09:51,731 --> 00:09:55,644
 عندما كان في العاشرة زور رسالة من "لينارد بيرنستاين"
وأخبر الجميع انهما أصدقاء مراسلة

154
00:09:55,986 --> 00:09:57,305
- نعم
- تذكر؟

155
00:09:57,529 --> 00:10:00,885
يأتينا قافزًا على السلم
"أتتني رسالة أخرى من ليني"

156
00:10:01,199 --> 00:10:04,794
كنا جميعنا متلهفين
 إلى أن كتب أن مسرحيته الأولى كانت "كانديد"

157
00:10:05,120 --> 00:10:07,509
بينما يعرف الجميع أن مسرحيته الأولى
 كانت "اون ذا تاون"

158
00:10:07,789 --> 00:10:10,428
هكذا عرفنا أنها مزورة

159
00:10:10,709 --> 00:10:14,019
خط الطفل كان دليلاً كافيًا

160
00:10:16,464 --> 00:10:18,136
هاهي

161
00:10:20,218 --> 00:10:23,051
- من المجلة؟
- نعم، تظهر في كثير من المجلات

162
00:10:23,346 --> 00:10:26,736
وفي اللوحات الإعلانية أيضًا
الآن هي صديقتي

163
00:10:28,393 --> 00:10:32,102
حسنًا أنا ذاهب إلى النوم
لم أحظى بنوم كافي عطلة الأسبوع الماضية

164
00:10:32,439 --> 00:10:36,273
- تعرفون ما أقصد؟
- نعم، تصبح على خير

165
00:10:36,610 --> 00:10:39,488
لقد فقد عقله أليس كذلك؟

166
00:10:45,785 --> 00:10:48,219
اهلاً؟ كيلي!

167
00:10:48,496 --> 00:10:51,932
لم أعرف أنك عدتي إلى المدينة

168
00:10:53,543 --> 00:10:57,616
بالتأكيد، اجل
سأراكِ هناك خلال.. نصف ساعة

169
00:10:57,964 --> 00:11:01,877
حسنًا، أنا أيضًا
الوداع

170
00:11:02,218 --> 00:11:06,450
"فريجر" من حسن حظنا أن صادفناك
أتريد أن ترافقنا لمشاهدة فيلم "بستر كيتون"؟

171
00:11:06,806 --> 00:11:09,878
في الواقع أنا في طريقي
لغداء متأخر مع "كيلي"

172
00:11:10,185 --> 00:11:11,743
عارضتك…

173
00:11:11,978 --> 00:11:15,175
- لم تذكر الأمر هذا الصباح
- لقد هاتفتني الآن

174
00:11:15,482 --> 00:11:18,042
عادت مبكرًا من هاواي

175
00:11:18,318 --> 00:11:21,435
أتوقع أنها ستقابل..
أنتم تعرفون من..

176
00:11:22,697 --> 00:11:27,248
"بيرنارد"؟ أجل أنا "د.كراين"
أريد طاولتي المعتادة خلال عشرون دقيقة

177
00:11:27,619 --> 00:11:31,851
وحضّر أجود زجاجات الشراب

178
00:11:32,207 --> 00:11:36,962
العمل كعارضة لملابس السباحة يجهدها حقًا

179
00:11:38,713 --> 00:11:40,669
ياللأحمق المسكين

180
00:11:40,924 --> 00:11:43,040
ألا يستوعب كم يبدو حديثه غريبًا؟

181
00:11:43,301 --> 00:11:47,214
حتى العارضة الوهمية ستكون قد تخلصت منه الآن

182
00:11:47,555 --> 00:11:50,228
أتمنى لو كان بإستطاعتنا مانفعله

183
00:11:50,517 --> 00:11:53,953
هنالك مانفعله
في خضم توهمه قصة "بيرنستاين"

184
00:11:54,271 --> 00:11:56,421
واجهناه أخيرًا
وكما تذكر يا أبي..

185
00:11:56,690 --> 00:11:59,727
شعر بالارتياح لأنه سيتخلى عن هذه التمثيلية

186
00:12:00,026 --> 00:12:03,860
أعتقد أن بإمكاننا التحدث إليه
لكن ماذا نقول؟

187
00:12:04,197 --> 00:12:05,710
لن يكون سهلاً

188
00:12:05,949 --> 00:12:10,101
نخبره أننا نعلم بما يحصل
ولا حاجة به للتظاهر بعد الآن

189
00:12:10,453 --> 00:12:13,525
حسنًا، مواقف كهذه تجعلني أشعر بعدم الراحة

190
00:12:13,832 --> 00:12:17,222
ربما هنالك فرصة أننا سندخل المطعم

191
00:12:17,544 --> 00:12:22,254
ونرى تلك العارضة المذهلة 
ملتفه حول "فريجر"

192
00:12:25,051 --> 00:12:26,564
نكته جيده يا أبي

193
00:12:26,803 --> 00:12:28,236
كنا بحاجة لذلك

194
00:12:28,471 --> 00:12:31,463
فكرت بالتخفيف من التوتر قليلا

195
00:12:35,520 --> 00:12:37,078
"فريجر"؟

196
00:12:37,314 --> 00:12:39,703
- مرحبًا
- اهلاً

197
00:12:40,817 --> 00:12:43,377
- تبدين رائعة
- شكرًا لك

198
00:12:43,653 --> 00:12:46,531
هنا، اجلسي
طلبت بعض المقبلات

199
00:12:46,823 --> 00:12:49,781
هذا لطفُ منك، لكن لايمكنني البقاء

200
00:12:50,076 --> 00:12:53,307
- اتصلوا بي من المعمل، حالة طارئة
- هل كل شيء على مايرام؟

201
00:12:53,622 --> 00:12:57,376
لقد انكسرت الحاضنة، وبيوض السحالي
بحاجة لنقلها إلى حاضنة أخرى

202
00:12:57,709 --> 00:12:59,825
- أرجو أن تتفهم
- بالطبع

203
00:13:00,086 --> 00:13:01,838
أصبت بخيبة لكن يمكننا تكرارها مرة أخرى

204
00:13:02,088 --> 00:13:04,682
- سأتصل بك حال انتهائي
- رائع، حسنًا

205
00:13:04,966 --> 00:13:09,198
سأتمنى لكِ حظًا طيبًا
 في الحفاظ على بيوضك خصبة 

206
00:13:11,431 --> 00:13:16,221
زوجتي واجهت متاعب في الحمل أيضًا
واتضح أنني السبب

207
00:13:17,854 --> 00:13:20,926
حسنًا تم حل اللغز
اذهب الآن

208
00:13:28,031 --> 00:13:30,750
هذا محزن جدًا

209
00:13:31,952 --> 00:13:36,104
يجب أن أقول، أنا حقيقية
ولم يشتري لي أحد طبق كافيار قط

210
00:13:39,668 --> 00:13:42,023
ربما هذا أمر يخص العائلة

211
00:13:48,969 --> 00:13:51,563
- اهلاً "فريجر"
- مرحبًا!

212
00:13:51,972 --> 00:13:55,282
أبي، نايلز
هل هنالك خطب؟

213
00:13:55,600 --> 00:13:59,991
كنا في الحي وفكرنا بالتوقف
لنسألك إن كنت غيرت رأيك بشأن الفيلم

214
00:14:00,355 --> 00:14:03,631
تبدون مصرين
ربما أنضم إليكم

215
00:14:03,942 --> 00:14:05,978
رفيقتي ألغت الموعد في اللحظة الأخيرة

216
00:14:06,236 --> 00:14:11,390
"فريجر" مهما كان السبب الذي
يدعوك لتخيل هذه الفتاة

217
00:14:11,783 --> 00:14:14,456
لاتحتاج إليه معنا

218
00:14:14,744 --> 00:14:17,212
- تخيل؟
- نحن عائلتك

219
00:14:17,497 --> 00:14:21,536
لايهمنا إن كنت لم تحظى بموعد 
منذ مدة طويلة

220
00:14:21,876 --> 00:14:26,188
يا إلهي! أنت حقًا تعتقد
أنني اختلقت هذه العلاقة

221
00:14:26,548 --> 00:14:30,097
ليست جريمة أن تذهب إلى "اكابولكو"
وتعود خالي الوفاض

222
00:14:30,427 --> 00:14:35,103
لم أعد خالي الوفاض
بل عدت بيدين ممتلئتين

223
00:14:37,058 --> 00:14:41,097
"كيلي" كانت هنا للتو
تم استدعاؤها لحالة طارئة

224
00:14:41,438 --> 00:14:43,998
في عملها كعارضة؟

225
00:14:45,650 --> 00:14:51,088
لا، إنها تعمل كعارضة فقط من أجل
جمع المال لإهتمامها الحقيقي: علم الحيوان

226
00:14:51,489 --> 00:14:54,686
إنها طالبة دكتوراة وتربي السحالي

227
00:14:57,120 --> 00:14:59,953
الحاضنة انكسرت
وبيوضها في خطر

228
00:15:00,248 --> 00:15:03,285
وكان لابد أن...
التفاصيل غير مهمة…

229
00:15:03,585 --> 00:15:06,577
الواقع هو أنني في علاقة
مع هذه المرأة

230
00:15:10,300 --> 00:15:13,337
نحبك "فريجر"

231
00:15:13,637 --> 00:15:16,515
"نايلز"، أنا، "دافني"

232
00:15:16,806 --> 00:15:19,718
و"لينارد بيرنستاين"

233
00:15:20,018 --> 00:15:23,806
كنت أعلم أن ستثير هذه القصة يومًا ما!

234
00:15:28,443 --> 00:15:30,559
- "كيلي"!
- اهلاً!

235
00:15:30,820 --> 00:15:33,539
كنت سأترك لك ملاحظة
أعتذر حقًا على الغداء

236
00:15:33,823 --> 00:15:35,495
لا بأس، لديك وقت للدخول؟

237
00:15:35,742 --> 00:15:40,418
طبعًا
الخبر الجيد أنني استطعت نقل البيوض لمعمل آخر

238
00:15:40,789 --> 00:15:44,384
حسنًا، آمل أنك لم تضعيها كلها في سلة واحدة

239
00:15:44,709 --> 00:15:46,904
لماذا يعتقد الجميع أن هذا مضحك؟

240
00:15:49,756 --> 00:15:51,667
يالها من شقة رائعة

241
00:15:51,925 --> 00:15:55,759
شكرًا، هل تسمحين لي بتقديم
كأس من شراب "بوجوليه نوفو"؟  

242
00:15:56,096 --> 00:15:57,654
- يسعدني ذلك
- حسنًا

243
00:15:57,889 --> 00:16:00,483
في الواقع لدي مانشرب نخبًا لأجله

244
00:16:00,767 --> 00:16:04,157
طلب مني مشرف الدكتوراة الإنضمام لفريقه

245
00:16:04,479 --> 00:16:06,868
للذهاب إلى جزر "غلاغبوس"

246
00:16:07,148 --> 00:16:10,504
 هذا يستحق نخبًا بالفعل

247
00:16:10,819 --> 00:16:14,528
أنا بديلة لأحدهم، في آخر لحظة
لذا سنرحل في الصباح

248
00:16:14,864 --> 00:16:18,174
سأبقى هناك لمدة شهرين
لتخصيب السحالي في بلدها الأصلي

249
00:16:18,493 --> 00:16:21,132
أخبرت جميع أصدقائي
لم يصدقوا الأمر

250
00:16:21,413 --> 00:16:23,404
ولا أصدقائي

251
00:16:29,713 --> 00:16:31,465
شهران اذن؟

252
00:16:33,425 --> 00:16:38,658
أشعر بسوء للرحيل في أول مراحل علاقتنا

253
00:16:39,055 --> 00:16:42,889
لكنها فرصة العمر

254
00:16:43,226 --> 00:16:44,944
سأكون هنا عندما تعودين

255
00:16:45,186 --> 00:16:48,383
وسوف نحظى بليلة مذهلة نتذكرها بولع

256
00:16:48,690 --> 00:16:52,729
أعتقد أننا سوف نتذكر ليلتين مذهلتين

257
00:16:53,069 --> 00:16:57,460
لا، كانت ليلة واحدة، ليلة السبت
يوم الأحد بالتأكيد كنا...

258
00:16:59,576 --> 00:17:02,170
حسنًا
<font color="#dd3d3d">(تحذير المشهد التالي مخل)</font>

259
00:18:49,102 --> 00:18:51,411
- ماكان هذا؟
- لاشيء لاشيء

260
00:18:51,688 --> 00:18:54,725

ماهذا الصوت؟

261
00:18:58,361 --> 00:18:59,680
لا أسمع شيئًا

262
00:19:03,450 --> 00:19:05,759
التقطت صورة لي أثناء نومي؟

263
00:19:06,036 --> 00:19:09,073
- قطعًا لا!
- اذًا ماهذه؟

264
00:19:09,372 --> 00:19:13,285
هدية لتوديعك..
رحلة سعيدة

265
00:19:13,627 --> 00:19:16,266
- أنت مقرف
- أرجوكِ أنصتي

266
00:19:16,546 --> 00:19:18,457
- لا أصدق هذا!
- أنتِ لاتفهمين، أنصتي..

267
00:19:18,715 --> 00:19:21,104
- اخرج! اخرج!
- انتظري

268
00:19:21,384 --> 00:19:22,703
- حسنًا
- اخرج!

269
00:19:22,928 --> 00:19:27,080
نظرًا لكونك عارضة يفترض ألا
يكون لديك مشكلة مع التصوير

270
00:19:27,432 --> 00:19:29,104
اخرج!

271
00:19:30,602 --> 00:19:33,912
ألا يمكننا التحدث بشأن هذا؟
لن أراكِ مجددًا لمدة شهرين

272
00:19:34,230 --> 00:19:36,824
لن تراني مجددًا لمدة أطول من ذلك

273
00:19:37,108 --> 00:19:41,067
ألم يكفيك أن تخبر الناس أنك ضاجعت عارضة؟
كان لابد أن تأخذ صورة؟

274
00:19:41,404 --> 00:19:43,520
- هل كنت تخطط لبيعها؟
- لا!

275
00:19:43,782 --> 00:19:46,580
تتبادلونها في العمل لتريها أصدقاءك؟

276
00:19:46,868 --> 00:19:50,019
لا، فقط عائلتي

277
00:19:50,330 --> 00:19:53,845
- سانزل السلم
- "كيلي"!

278
00:19:55,251 --> 00:19:57,003
"كيلي"…

279
00:20:03,051 --> 00:20:05,087
لقد فاتتكم مجددًا

280
00:20:05,345 --> 00:20:09,133
نزلت مع السلم يمكنكم اللحاق بها إن أردتم

281
00:20:10,350 --> 00:20:11,829
نحن نصدقك "فريجر"

282
00:20:12,060 --> 00:20:16,178
لنغلق رداءك
ونعود إلى الداخل

283
00:20:16,523 --> 00:20:18,354
لاتعاملني كطفل!

284
00:20:18,608 --> 00:20:21,998
انظروا! انظروا!
كأسان من الشراب

285
00:20:22,320 --> 00:20:26,711
نعم، واحد لك والآخر لها
هذا يثبته تمامًا

286
00:20:29,286 --> 00:20:31,675
أنا لست مجنونًا!

287
00:20:35,000 --> 00:20:39,790
أنا أواعد عارضة أزياء وعالمة حيوان

288
00:20:40,797 --> 00:20:43,834
والتي سرقتها من لاعب كرة محترف

289
00:20:44,134 --> 00:20:49,447
وهي في طريقها إلى جزر "غالاباغوس"
لتخصيب السحالي

290
00:20:51,016 --> 00:20:54,850
هل يصعب تصديقي لهذه الدرجة؟

291
00:20:55,186 --> 00:20:56,619
"فريجر" أردت…

292
00:20:56,855 --> 00:20:58,573
أنظروا! جماهير

293
00:20:58,815 --> 00:21:01,010
أين كنتم تختبئون؟
تحت السرير؟

294
00:21:01,276 --> 00:21:05,827
يمرضني التفكير في أني قضيت ليلتين معك

295
00:21:06,197 --> 00:21:09,985
لقد عرفت الكثير من الزواحف في حياتي

296
00:21:10,327 --> 00:21:13,000
لكن لم أرى قط

297
00:21:13,288 --> 00:21:16,325
شيئًا مثيرًا للإشمئزاز مثلك!

298
00:21:40,899 --> 00:21:42,298
حسنًا

299
00:21:43,068 --> 00:21:45,343
ما رأيكم بي الآن؟

300
00:21:45,843 --> 00:21:47,843
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>
