1
00:00:14,087 --> 00:00:17,045
خدعه أم حلوى ؟
أو هل عليِ أن أقول بيب بيب

2
00:00:17,341 --> 00:00:21,095
ما بال  هذا التنكر ؟
إنه جزء من زيك

3
00:00:21,428 --> 00:00:24,659
لقد قلت أنك ستحضر لي تنكر شيرلوك هولمز

4
00:00:24,973 --> 00:00:28,761
لقد نفذ زيُ شارلوك هولمز من عندهم
لا تقلق. هذا تنكر محققٌ اخر

5
00:00:29,102 --> 00:00:32,299
ستكون اللورد بيتر ويمزي

6
00:00:32,606 --> 00:00:33,721
من يكون هذا ؟

7
00:00:33,941 --> 00:00:37,695
إنه جاسوس من سلسلة روايات للكاتبه دورثي
إل سيرس

8
00:00:38,028 --> 00:00:41,907
لن أذهب إلى أي مكان و أخبر الناس
أن أسمي هو ويمسي

9
00:00:42,241 --> 00:00:44,801
سوف أرتدي زي الشرطه القديم

10
00:00:45,077 --> 00:00:48,353
إنها حفلة هللوين لزملائي بالمكتبه

11
00:00:48,664 --> 00:00:51,098
يجب عليك أن تتنكر بزي من الروايات

12
00:00:51,375 --> 00:00:55,004
لمَ لم أذهب مع شيري لكي أزور والدتها في السجن

13
00:00:57,130 --> 00:01:00,327
سيكون الأمر ممتعاً
سأتنكر بزي سيرنو دو بيرجيراك

14
00:01:00,634 --> 00:01:02,590
موسيقار و فيلسوف و مقاتل

15
00:01:02,844 --> 00:01:05,722
أعظم صديق و أشجع شخص حمل السيف

16
00:01:06,014 --> 00:01:08,164
ما هذا الذي على عصاك ؟

17
00:01:08,433 --> 00:01:11,186
لقد أوقعتها في السينما ليلة البارجه

18
00:01:12,688 --> 00:01:15,327
أحب هذه الصوره, تبدين رائعه فيها

19
00:01:15,607 --> 00:01:18,599
كلا . أنت تحبها لأنك تبدو وسيماً فيها

20
00:01:18,902 --> 00:01:20,654
الكاميرا لا تكذب

21
00:01:20,904 --> 00:01:22,496
عن ماذا تثرثان ؟

22
00:01:22,739 --> 00:01:25,572
إنها صور من رحلتنا إلى ميكروبيري
*معمل مشهور للبيرا موجود في أنحاء العالم*

23
00:01:25,868 --> 00:01:27,859
لا بدأن هذه الرحله كانت ممتعة لك يا أبي

24
00:01:29,329 --> 00:01:31,559
أنت غير موجود في هذه الصور
لم أذهب

25
00:01:31,832 --> 00:01:33,709
لقد تسمم إيدي من شجرة البلوط

26
00:01:33,959 --> 00:01:37,076
لقد سهرت طوال الليل أدهن الدواء على بطنه

27
00:01:37,379 --> 00:01:40,974
هذه حقاً هي سنواتك الذهبيه , أليس كذلك ؟

28
00:01:42,384 --> 00:01:44,375
إذاً كنتي أنتي و فريجر فقط ؟

29
00:01:44,636 --> 00:01:47,355
لقد ثملنا قليلاً بعد ما تذوقنا كل تلك الجعه

30
00:01:47,639 --> 00:01:50,551
لا داعي أن تخبري نايلز كل شئ فعلناه

31
00:01:50,851 --> 00:01:52,842
أجل , لقد أصبحنا شقيّين قليلاً

32
00:01:55,772 --> 00:01:57,763
ليس كثيراً  على ما امل

33
00:01:58,025 --> 00:02:00,220
دكتر كرين , أعرف بما تفكر فيه

34
00:02:00,485 --> 00:02:04,797
بعد كل هذا المشروب , لم نقد إلى المنزل
بل قضينا الليلة في الموتيل

35
00:02:07,284 --> 00:02:10,276
هذا أزاح حملاً ثقيلاً من رأسي

36
00:02:10,579 --> 00:02:14,015
يا نايلز متى تبدأ حفلتك التنكريه هذا المساء؟

37
00:02:14,333 --> 00:02:17,689
ما زال عليَ أن أضع المخمل في نعلي

38
00:02:18,003 --> 00:02:20,915
أبي , سأحضر لك زيَ هولمز

39
00:02:21,215 --> 00:02:24,730
السابعه مساءً , عليَ أن أذهب إلى المنزل
قبل أن تأتي الخادمه للتجهيز

40
00:02:25,052 --> 00:02:26,610
معها فوبيا من العناكب

41
00:02:26,845 --> 00:02:30,838
في الهلوين الماضي حطمت تحفتي إلى قطع بالمكنسه

42
00:02:31,183 --> 00:02:34,653
لربما يجب علينا أن ننهي تلك الأزياء يا زوجتي

43
00:02:34,978 --> 00:02:38,254
هل قلت زوجه ؟
ألم يخبرك أخوك ؟

44
00:02:38,565 --> 00:02:41,921
سوف يتنكر بشخصية غروفي شيسور من حكايات
كانتير بيري
*أكثر من 20 قصة عن عصور أنكلترا الوسطى *

45
00:02:42,236 --> 00:02:47,264
سأتنكر على هيئة الزوجه بيث
و زانية بذيئه هي أيضاً

46
00:02:47,658 --> 00:02:49,535
أيها المرواغ القذر

47
00:02:49,785 --> 00:02:52,458
لقد أمضينا بعد الوقت نتحدث بهذه الطريقه

48
00:02:52,746 --> 00:02:55,783
أجل , و في تلك الأثناء كان عجوزكم المشاغب
يضحك بشده

49
00:02:57,960 --> 00:03:01,669
هلَا إنضممت إلي في مخدعي يا مولاي ؟
من بعدك أيتها الباغية المثيره

50
00:03:02,005 --> 00:03:05,315
باغيتي المثيره ؟!
كلا ليس أنتي يا ماريس

51
00:03:07,052 --> 00:03:10,203
إنتظري , أتمنى أن تكون سعيداً لقد ذهبت
لتتناول أدويتها

52
00:03:14,059 --> 00:03:16,050
يا روز من على الخط

53
00:03:16,311 --> 00:03:20,623
لدنيا تيد إنه يشعر بأنه معزول

54
00:03:21,483 --> 00:03:23,474
تفضل يا تيد

55
00:03:34,997 --> 00:03:37,716
أتمنى من تيد أن يتفهم المفارقه

56
00:03:38,917 --> 00:03:43,672
على الخط الثاني لدنيا بيل إنه يمر بمرحلة
إنتقالية صعبه

57
00:03:44,214 --> 00:03:47,411
مرحبا يا بيل
مرحبا ؟ هل يوجد أحد هنا ؟

58
00:03:49,887 --> 00:03:53,482
أرى أنك تمر بمرحلة صعبة جداً يا بيل
أليس كذلك ؟

59
00:03:54,433 --> 00:03:56,742
هذه دورثي
بيل على الخط رقم واحد

60
00:03:57,019 --> 00:03:59,294
لنبقى مع دورثي

61
00:03:59,563 --> 00:04:01,713
كيف أساعدك؟
تستطيع أن تعطيني روز

62
00:04:01,982 --> 00:04:05,258
انا أخصائية المناكير . لقد اتصلت من أجل موعد

63
00:04:06,236 --> 00:04:08,909
سأتصل بك لاحقاً يا دورثي

64
00:04:09,656 --> 00:04:11,647
سأنخذ لحظة من أجل إعادة التنظيم

65
00:04:11,909 --> 00:04:15,788
أعتذر من كثرة الأخطاء التنقيه الغير إعتياديه

66
00:04:16,121 --> 00:04:20,433
التي عانينا منها اليوم و سنذهب إلى الأعلانات

67
00:04:24,796 --> 00:04:27,833
ما الذي يحصل ؟
أنا لست في يومي قليلاً

68
00:04:28,133 --> 00:04:30,124
قليلاً
حسناً , كثيراً

69
00:04:30,385 --> 00:04:33,183
تأتين و تبدين مخيفه حتى بالنسبه إلى الهالوين

70
00:04:33,472 --> 00:04:35,781
و تسيرين في نومك في برنامجي

71
00:04:37,601 --> 00:04:41,389
أنا اّسفه
ما هو تفسيرك الذي تملكينه

72
00:04:41,730 --> 00:04:44,608
لهذا المستوى المتدني من الإحترافيه؟

73
00:04:46,902 --> 00:04:48,893
أعتقد أنني حامل

74
00:04:52,950 --> 00:04:53,939
حامل ؟

75
00:04:54,159 --> 00:04:58,949
لقد قمت باختبار الحمل في المنزل
و كان إيجابياً لذا ذهبت لرؤية الطبيب

76
00:04:59,331 --> 00:05:01,322
سيتصل بي من أجل النتائج لاحقاً

77
00:05:01,583 --> 00:05:04,302
و لكن يا روز , كيف؟
لا أعرف كيف

78
00:05:04,586 --> 00:05:08,135
لا أحد يأخذ حذره أكثر مني عندما يتعلق الأمر
بالتحكم في الحمل

79
00:05:08,465 --> 00:05:12,936
و لكن حتى أفضل الوقايات فعاله بنسبة 99 بالمئه

80
00:05:13,303 --> 00:05:15,737
لا أستطيع أن أهزم هذه الإحتمالات

81
00:05:22,771 --> 00:05:26,161
أعتقد أنك كنتي تتفادين تلك الرصاصه منذ وقت طويل

82
00:05:26,567 --> 00:05:28,842
عدني أنك لن تخبر أحداً

83
00:05:29,111 --> 00:05:33,070
بالطيع يا روز , و لكننا لا تعرف إن كان هنالك ما سنخبره بعد

84
00:05:33,407 --> 00:05:36,444
ماذا لو كان هنالك ؟
سنتعامل مع الأمر عندما نضطر إليه

85
00:05:36,743 --> 00:05:39,303
لا ضرورة لعبور ذلك الطريق حتى نصل أليه

86
00:05:39,580 --> 00:05:41,571
لا أستطيع أن أبعد تفكيري عن الأمر

87
00:05:41,832 --> 00:05:44,107
حفلة نايلز ستكون بمثابة إلهاء

88
00:05:44,376 --> 00:05:47,334
لا أعتقد أنَّ لديَّ المزاج لذلك
هيا يا روز

89
00:05:47,629 --> 00:05:51,542
حسناً , لقد قمت باسئجار الزي
سيكون الأمر ممتعاً , تعلمين أنكي تريدين ذلك

90
00:05:51,884 --> 00:05:54,682
هذا هو الكلام بالتحديد الذي أوصلني إلى هذا

91
00:05:56,138 --> 00:06:01,258
أخبر أخاك أنني قادم للحفلة ,لقد وجدت
التنكر المثالي

92
00:06:01,643 --> 00:06:04,032
أيُّ شخصيةٍ من الأدب ستكون ؟

93
00:06:04,313 --> 00:06:06,031
والدو

94
00:06:07,441 --> 00:06:10,877
من رواية "من هو الدو؟ " هو موجود في 16 كتاب

95
00:06:12,195 --> 00:06:14,186
و تعتبرون أنفسكم قراء

96
00:06:32,299 --> 00:06:33,493
نايلز كرين

97
00:06:33,717 --> 00:06:36,914
أين أنتي يا ماريس ؟
مازلتي في صالون التجميل ؟

98
00:06:37,930 --> 00:06:41,559
إهدأي و توقفي عن البكاء
لا يمكن أن يكون الأمر في هذا السوء

99
00:06:41,892 --> 00:06:44,247
بالتحديد كم بقي لديك من الشعر ؟

100
00:06:47,189 --> 00:06:50,261
علينا فقط إيجاد شخصية أخرى لتتنكري بها

101
00:06:50,567 --> 00:06:53,286
هنالك مسرحية للوناسكو بعنوان الأصلع سوبرانو

102
00:06:54,780 --> 00:06:58,170
كلا أنا أمزح , يجب أن تأتي

103
00:06:58,492 --> 00:07:02,531
يا ماريس لديك 37 موديل من الشعر المستعار
إذهبي إلى القبو و إنتقي واحداً

104
00:07:04,039 --> 00:07:08,829
يا ماريس هذه الحفلة تعني الكثير لي
أحتاجك لتكوني معي

105
00:07:09,211 --> 00:07:11,202
هل تهتمين لمشاعري ؟

106
00:07:14,800 --> 00:07:16,791
هذا يجيب عن سؤالي

107
00:07:19,304 --> 00:07:21,295
كيف الحفلة ؟

108
00:07:21,557 --> 00:07:23,912
لقد وصلنا للتو , لقد حصل ما أحرنا قليلاً

109
00:07:24,184 --> 00:07:26,903
شيرلوك أخذنا إلى الشقه الخاطئه

110
00:07:27,187 --> 00:07:31,385
لقد لا حظت أنك لم تعترض عندما أعطتنا السيده
العجوز زبادي الفستق المحمص

111
00:07:33,026 --> 00:07:34,823
مساء الخير جميعاً

112
00:07:35,070 --> 00:07:39,143
يا لها من أزياء جميله , يا دافني تبدني جميله

113
00:07:39,491 --> 00:07:44,167
شكراً , و لكنه ضيق قليلاً . لا بدَّ أنني زدت باونداً أو إثنين

114
00:07:44,538 --> 00:07:47,211
هذا كافٍ منك يا أيتها القزمه المتوحشه

115
00:07:47,499 --> 00:07:51,128
أو سأقوم بضرب مؤخرتك الفاجره بقبضتي القويه

116
00:07:51,461 --> 00:07:54,612
على الأقل عندما تنتهي الجوله هنا سأستطيع
أن أخرج من النافذه

117
00:07:54,923 --> 00:07:58,472
أين البار ؟
هناك , أنا أقدم غروغ و ميد

118
00:07:58,802 --> 00:08:00,793
أي واحد طعمه أقرب إلى البيرا ؟

119
00:08:03,807 --> 00:08:05,798
يا روز أنا سعيد لأنكي أتيتي

120
00:08:06,059 --> 00:08:08,857
هل هنالك أي خبر من الطبيب؟
كلا سأصاب بالجنون

121
00:08:09,146 --> 00:08:12,138
لا أستطيع أن أتخيل نفسي كأم , و أنت ؟

122
00:08:16,028 --> 00:08:18,417
حسناً لا أعتقد أن ضبط النفس سيكون مشكله

123
00:08:21,074 --> 00:08:23,065
يا روز ألا تبدين مذهله

124
00:08:23,327 --> 00:08:25,966
يا له من زي مثير للإهتمام
من أنتي

125
00:08:26,246 --> 00:08:28,760
أنا 0 من شخصية قصة 0

126
00:08:29,750 --> 00:08:31,741
ستكون ليلة طويلة

127
00:08:32,002 --> 00:08:35,631
أعتقد أنكي تبدين رائعه الليلة
هنالك توهج جميل يتعلق بكي

128
00:08:35,964 --> 00:08:37,955
أو كلا ليس التوهج

129
00:08:39,218 --> 00:08:41,209
أنا اسفه
أنا مستاءه قليلاً

130
00:08:41,887 --> 00:08:45,516
تعرضت لحادث و لم أعرف الأضرار بعد

131
00:08:45,849 --> 00:08:48,602
أريد أن أتحقق من الني ,أين الهاتف؟

132
00:08:48,894 --> 00:08:50,612
في أعلى الدرج

133
00:08:50,854 --> 00:08:53,732
حاولي أن لا تقلقي , في السنوات الماضيه
القليلة تحطمت خلفيتي أيضاً

134
00:08:54,024 --> 00:08:56,015
هل هذا ما حصل لكي ؟

135
00:08:59,655 --> 00:09:01,646
ليس تماماً

136
00:09:03,992 --> 00:09:05,664
مرحباً
أهلاً

137
00:09:05,911 --> 00:09:08,471
هل أنت هنا لوحدك
أمل هذا

138
00:09:12,376 --> 00:09:17,655
يا له من مزيج بهائي مذهل من الجبنه
لا بد أن تجرب واحده

139
00:09:20,175 --> 00:09:21,164
جبني

140
00:09:23,262 --> 00:09:24,741
أجل , جبني

141
00:09:26,431 --> 00:09:30,424
يجب أن تكون بقمة الفخر لإمتلاكك هذا
الوصف الموجز و الواضح للأمور

142
00:09:32,229 --> 00:09:33,218
أجل

143
00:09:34,982 --> 00:09:36,415
من أنت ؟

144
00:09:36,650 --> 00:09:39,881
تشينغاتشكوك , أنا أخر واحد من قبائل الموهيكان
*تبدأ أحداث رواية «آخر سلالة الموهيكانز» عام 1775، أي في السنة الثالثة من حرب السنوات السبع بين الجيش الإنجليزي والجيش الفرنسي*

145
00:09:40,195 --> 00:09:42,914
حسناً , لقد تم حل هذا اللغز الصغير

146
00:09:52,207 --> 00:09:54,960
هل رأيتي روز ؟
هي على الأغلب عند الهاتف

147
00:09:55,252 --> 00:09:57,925
كل 15 قيقه تتصل ببريدها الصوتي

148
00:09:58,213 --> 00:10:00,932
ذلك الحادث الصغير جعلها تقلق

149
00:10:01,758 --> 00:10:04,113
لقد أخبرتكي عن الأمر ؟
شبمانيا؟

150
00:10:04,386 --> 00:10:07,742
ليس الان يا نايلز , أرجوك إعذرنا نحتاج
إلى لحظة على إنفراد بيننا

151
00:10:08,056 --> 00:10:10,775
أخبرتني روز عن الأمر , ليس بالمشكله الكبيره

152
00:10:11,059 --> 00:10:14,893
الحوادث تقع حتى لو كنت محتاطاً
لقد حصل  نفس الأمر معي منذ سنوات قليلة

153
00:10:16,398 --> 00:10:17,956
يا دافني , حقاً؟!

154
00:10:18,191 --> 00:10:21,149
لقد كان واحداً من تلك الضربات السخيفه

155
00:10:22,946 --> 00:10:25,744
لقد كان ثملاً
و أنا كنت غير مبالية

156
00:10:27,284 --> 00:10:29,923
إتصلت به و لكنني لم أحصل على قرش واحد منه

157
00:10:30,204 --> 00:10:33,037
لم يكن عندي أي فكره
ليست بهذا لسوء

158
00:10:33,332 --> 00:10:36,847
سابقاً في مانشستر  مع كل أولئلك السكارى في الخارج

159
00:10:37,169 --> 00:10:39,888
لا بد أن الأمر حصل لي أكثر من 12 مره

160
00:10:43,759 --> 00:10:46,910
حقاً ؟ ليس لدي ..حقاً؟

161
00:10:50,432 --> 00:10:53,742
لا شئ مؤكد حتى نحصل على نتائج إختبار  الحمل

162
00:10:54,061 --> 00:10:57,770
حمل ؟ نحن لا نتحدث عن حوادث السياره , أليس كذلك ؟

163
00:10:58,106 --> 00:11:00,176
يا للهول
روز حامل؟

164
00:11:00,442 --> 00:11:04,037
كلا , كيف تأتين بهذه الفكره السخيفه ؟
لقد أخبرتني لتوك

165
00:11:04,363 --> 00:11:07,799
إخرسي و إلا سأصفع مؤخرتك الفاجره بمؤخرة يدي اليمنى

166
00:11:12,704 --> 00:11:15,218
هل لاحظت أين ذهب فريجر ؟
لا فكره لدي

167
00:11:15,499 --> 00:11:17,569
ماذا عن دافني
ليس لدي دليل

168
00:11:17,834 --> 00:11:19,825
يا هولمز لقد أذهلتني

169
00:11:20,963 --> 00:11:25,275
يا له من شعور مروع , لقد جعلتني روز
أقسم على السريه

170
00:11:25,634 --> 00:11:29,149
لم يكن علي أن أقول شيئاً
ليس خطأك , لقد ظننت أنني أعرف

171
00:11:29,471 --> 00:11:32,224
هل لديك منديل ؟
هذه الرموش تكاد تقتلني

172
00:11:32,516 --> 00:11:34,586
لا بد و أن لدي حساسية اتجاه اللصاقات

173
00:11:34,851 --> 00:11:38,560
فقط عديني أنكي لن تخبري أحداً
يجب أن نبقي الأمر سراً

174
00:11:38,897 --> 00:11:41,650
حسناً
و لكن لا يمكن أن نبقي الأمر سراً للأبد

175
00:11:41,942 --> 00:11:44,695
نحن نتحدث عن طفل

176
00:11:47,155 --> 00:11:49,066
كيف كنت بهذه اللامبالاة ؟

177
00:11:49,324 --> 00:11:53,476
ليس خطؤك
أنت تعلم من الذي سيلام

178
00:11:53,829 --> 00:11:56,389
لا تقلق , سأحمي سمعتك

179
00:11:57,124 --> 00:11:59,319
سأخبرك الجميع أني أجبرتك على فعلها

180
00:12:02,004 --> 00:12:05,917
من الأفضل أن نعود إلى الحفله قبل أن
يبدأ الناس بالتساؤل عنا

181
00:12:07,676 --> 00:12:09,667
مرحبا يا نايلز

182
00:12:10,804 --> 00:12:13,523
ما بال أنفك  خرج عن شكله المألوف ؟

183
00:12:23,150 --> 00:12:25,948
هذه شخصية أدبيه أريد أن أعرفها بشكل أفضل

184
00:12:27,112 --> 00:12:29,785
أحتاج إلى كلمة معك
عن ماذا ؟

185
00:12:30,699 --> 00:12:32,690
إبقى هنا , لدي ضيوف لأرحب بهم

186
00:12:36,872 --> 00:12:38,510
خدعه أم حلوى ؟

187
00:12:38,749 --> 00:12:42,059
كيف تجاوزتم البواب ؟
نحن نعيش في نفس المبنى

188
00:12:42,377 --> 00:12:45,972
هذه ليست ليلة مناسبة لهذا
و كلنها ليلة الهالوين

189
00:12:47,216 --> 00:12:50,094
سلطعان لك و بعض السلطه لكي

190
00:12:50,385 --> 00:12:52,376
و بعض السمك لدراكولا و لان إذهبوا

191
00:12:54,765 --> 00:12:56,756
أحتاج للتحدث معك

192
00:12:57,017 --> 00:13:00,692
ليس الان يا نايلز
دعيني أخمن السيده غاديفا

193
00:13:01,021 --> 00:13:03,012
كلا حواء , من الإنجيل

194
00:13:03,273 --> 00:13:06,743
حسناً , الان أنا أعرف لماذا يسمونه الكتاب الجيد

195
00:13:07,486 --> 00:13:11,843
هل ستقوم بالتخلي عن دافني بهذه البساطه
فقط لأنني أوصلتها إلى هنا

196
00:13:12,199 --> 00:13:14,952
لا يعني أنه يجب علي أن أقضي الأمسية معها

197
00:13:20,123 --> 00:13:22,114
ضع الكثير من هذا الهراء

198
00:13:23,794 --> 00:13:26,592
كلا إنتظر , خمن من أنا
أستسلم

199
00:13:26,880 --> 00:13:28,871
أنا والدو , من كتب أين والدو ؟

200
00:13:29,132 --> 00:13:32,602
أنت تعرف الرجل الذي لا تستطيع العثور
عليه لأنه ضائع بين الجموع

201
00:13:32,928 --> 00:13:35,442
لا أعرفه و لكن أحب أن أشاهد شرحاً عملياً

202
00:13:38,600 --> 00:13:43,276
و بالتفكير أن قطك كان طوال الوقت في درج جواربك

203
00:13:44,314 --> 00:13:46,305
القطط تتصرف و كأنها بشر أليس كذالك؟

204
00:13:46,567 --> 00:13:49,001
إعذريني , يجب أن أنحدث مع أخي

205
00:13:49,278 --> 00:13:53,669
ليس الان , أنا أحرز تقدماً جيداً هنا
هذه القبعه الطويله مغناطيس للنساء

206
00:13:54,241 --> 00:13:56,277
الأمر طارئ

207
00:13:56,535 --> 00:13:59,572
فقط أخفض صوتك
أنا اسف , هلا عذرتيني ؟

208
00:13:59,872 --> 00:14:01,464
أسرع بالعوده

209
00:14:02,624 --> 00:14:05,934
تعاملك القذر لا يساعد لساني على السكوت

210
00:14:06,253 --> 00:14:09,165
بدل كلمة لسان بالكحول لأنك ثمل

211
00:14:09,464 --> 00:14:11,455
أوه ثمل كالثعلب

212
00:14:13,594 --> 00:14:17,109
أعرف عن الطفل
تعرف ؟ من أخبرك ؟

213
00:14:17,431 --> 00:14:21,504
لقد سمعته من فم دافني
دافني ؟ تلك الثرثاره اللعينه

214
00:14:21,852 --> 00:14:23,888
سأحطم عنقها

215
00:14:24,146 --> 00:14:28,697
ألا تملك ضميراً ؟
أنت تتصرف بشكل مبالغ فيه

216
00:14:29,067 --> 00:14:31,706
نحن نتحدث عن إمرأة عزباء مع طفل

217
00:14:31,987 --> 00:14:36,105
ما الذي تنوي أن تفعله بهذا الشأن؟
أعتقد أنني أستطيع أن أزيد راتبها

218
00:14:38,952 --> 00:14:41,341
هذه هي أفكارك عن تحمل المسؤوليه؟

219
00:14:41,622 --> 00:14:43,613
ما الذي تريده مني أن أتزوجها ؟

220
00:14:43,874 --> 00:14:46,342
هي التي جعلت نفسها تحمل

221
00:14:46,627 --> 00:14:48,902
مرحبا يا روز
إذهب نايلز

222
00:14:50,172 --> 00:14:51,605
أبقى هنا

223
00:14:51,840 --> 00:14:54,832
أنا غضبة منك جداً , كيف أمكنك أن تخبر نايلز عن الطفل؟

224
00:14:55,135 --> 00:14:58,047
لم أفعل , دافني هي التي أخبرت
تلك الثرثاره الفظيعه

225
00:14:58,347 --> 00:15:01,817
و من أخبر دافني ؟
أنا من فعلت

226
00:15:05,479 --> 00:15:08,789
ما بالكم أيها الأطفال البؤساء؟
ألم تتجاوزا وقت النوم ؟

227
00:15:09,524 --> 00:15:11,594
دكتور كرين , هذا أنا دكتور كاروفيتز

228
00:15:13,237 --> 00:15:16,070
بالطبع و لا بد أن هذه زوجتك سيلفيا

229
00:15:16,365 --> 00:15:19,243
لا أعرفها
خدعه أم حلوى

230
00:15:22,079 --> 00:15:24,832
لقد أخبرتك بالتحديد أن لا تخبر أحداً

231
00:15:25,123 --> 00:15:28,672
الطريقه التي كانت تتحدث بها بدت و كأنها
كانت تعرف بأنك ستحصلين على طفل

232
00:15:29,002 --> 00:15:30,993
ماذا ؟ حقاً ؟

233
00:15:31,505 --> 00:15:32,824
أحسنت يا فريجر

234
00:15:33,048 --> 00:15:37,121
إنه سيد المحقيقين , كان سيعرف على أية حال

235
00:15:38,053 --> 00:15:40,044
دعي الأمر يخرج , أنا هنا من أجلك

236
00:15:40,305 --> 00:15:43,536
ما زلت أقول لك , أنا لا أبكي , إنها الرموش اللعينه

237
00:15:43,850 --> 00:15:47,604
شجاعه و جميله , لا يجب عليكي أن تشربي هذا السم

238
00:15:48,021 --> 00:15:50,012
تفضلي يا روز أشربي هذا

239
00:15:50,899 --> 00:15:54,574
يا روز هل لديكي منديل ؟
إن لم تريه فلا أملكه

240
00:15:55,404 --> 00:15:58,521
أنا اسفه . هل تريدين أن تحصلي على منديل من هناك؟

241
00:15:58,824 --> 00:16:00,974
أسرعي بالعوده أيتها الفتاه الشجاعه

242
00:16:02,870 --> 00:16:04,861
فقط إنظر إليها , تلك المسكينه

243
00:16:05,122 --> 00:16:07,761
ما الذي تتحدث عنه

244
00:16:08,041 --> 00:16:10,077
أعتقد أنك ستعرف على أية حال

245
00:16:10,335 --> 00:16:13,611
هنالك طفل على الطريق
أنت تعرف عن هذا أيضاَ؟

246
00:16:13,922 --> 00:16:16,595
من أخبرك ؟
لقد سمعت فريجر و روز

247
00:16:16,884 --> 00:16:19,273
لا تبدو متفاجئاً

248
00:16:19,553 --> 00:16:22,431
أنا أخبها و لكن لنواجه الأمر
هي ليست مدرسة راهبة

249
00:16:22,723 --> 00:16:25,362
لقد كانت تجوب الأحياء لفترة طويله

250
00:16:26,643 --> 00:16:30,272
بدلاً من تضع اللوم عليها يجب عليك أن تلوم من يستحق

251
00:16:30,606 --> 00:16:33,120
على فريجر , الكازنوفا القذر

252
00:16:33,400 --> 00:16:35,391
و ما علاقته بهذا الأمر ؟

253
00:16:35,652 --> 00:16:37,643
إنه الأب
ماذا ؟

254
00:16:37,905 --> 00:16:41,784
لقد سمعت الأمر من فمه
يجب علي أن أتحدث معه

255
00:16:42,117 --> 00:16:45,075
إنتظر , لقد إتخذت لتوي قراراً عظيماً

256
00:16:46,955 --> 00:16:50,391
مازال هناك شخص واحد في هذه العائله لديه الشرف

257
00:16:50,709 --> 00:16:53,781
لربما فريجر غير قادر على فعل ما هو صحيح و لكنن سأفعلها

258
00:16:54,087 --> 00:16:57,284
ما الذي تتحدث عنه ؟
سأتقدم لخطبتها

259
00:16:57,591 --> 00:16:59,582
هل أنت مجنون ؟ ما زلت متزوجاً

260
00:16:59,885 --> 00:17:02,683
ماريس لم تحتجني أبداً و لكن هنالك إمرأة بحاجتي

261
00:17:02,971 --> 00:17:05,246
لم أعلم أنك تحبها على الإطلاق

262
00:17:05,807 --> 00:17:07,798
نعم لقد أخفيت الأمر جيداً

263
00:17:11,438 --> 00:17:13,633
لقد حان الوقت للقيام بالأمر النبيل

264
00:17:13,899 --> 00:17:18,495
تطلق زوجتك و تتزوج الإمرأه التي تحمل طفل أخوك ؟

265
00:17:20,531 --> 00:17:24,240
لقد عقدت العزم , لا شئ سيوقفني يا أبي

266
00:17:24,576 --> 00:17:29,411
لقد حصل حادث وقعت فيه مقبلاتك الفرنسيه على
سجادتك الفارسيه

267
00:17:29,790 --> 00:17:32,702
إدعوني حساساً عندما يتعلق الأمر بسرطانات البحر

268
00:17:33,001 --> 00:17:34,673
ليس الان يا غيل

269
00:17:36,088 --> 00:17:39,876
لا يجب عليك أن تخافي حتى تعلمي الحقيقه

270
00:17:40,217 --> 00:17:42,208
عيناني تزدادان سوءَ

271
00:17:42,469 --> 00:17:44,858
علي أن أطلب من الدكتور كرين أن يوصلني للمنزل

272
00:17:45,138 --> 00:17:48,130
أشعر بالسوء لإستعجاله في وقته الجيد
لقد كنت أحظى بالمرح أيضاً

273
00:17:48,433 --> 00:17:51,630
هنالك الكثير من الرجال الجذابين هنا

274
00:17:51,937 --> 00:17:54,576
و لكن من هذا الذي سيرغب بي و أنا في هذه الحال؟

275
00:17:56,108 --> 00:17:58,906
لا تقلي على فريجر , سيعتني بك جيداً

276
00:18:00,320 --> 00:18:03,118
هذه مهزله , إرحلي روز

277
00:18:03,407 --> 00:18:05,762
لا تبالي , علي أن أتحقق من رسائلي

278
00:18:06,034 --> 00:18:07,023
دافني

279
00:18:08,954 --> 00:18:11,343
أصبحنا نعرف بعض منذ أربع سنوات الان

280
00:18:11,623 --> 00:18:14,615
إنتظري , يجب أن أخذ وقتي لكي أصوغ جملتي
بطريقة صحيحه

281
00:18:14,918 --> 00:18:18,672
خذ كل الوقت الذي تريد , يجب علي أن أجد أخاك

282
00:18:22,342 --> 00:18:24,492
دكتور كرين , هل أستطيع أن أنحدث إليك للحظه ؟

283
00:18:26,930 --> 00:18:28,921
أنا اسف هلا عذرتيني ؟

284
00:18:29,182 --> 00:18:33,141
لا بأس , سأجدد أحمر شفاهي , أشعر عارية بدونه

285
00:18:35,230 --> 00:18:37,346
ألم تخربي أمسيتي بما فيه الكفايه ؟

286
00:18:37,608 --> 00:18:40,805
ما الذي تتحدث عنه ؟
أنتي و فمك الثرثار

287
00:18:41,111 --> 00:18:42,942
لقد أخبرتي نايلز عن الطفل

288
00:18:43,197 --> 00:18:45,995
لم أفعل
لا تلعبي دور البريئه معي

289
00:18:46,283 --> 00:18:50,913
لا أقصد أن أخرب أمسيتك و لكن لا أستطيع
البقاء . إنظر إلى عيني

290
00:18:51,288 --> 00:18:53,324
أنا اسف لحالتك

291
00:18:53,582 --> 00:18:57,814
و لكن كان يجب عليك أن تقرأي التعليمات
على العلبه قبل إستعمالها

292
00:19:01,006 --> 00:19:03,918
لا أعرف لماذا تلومينني على هذه الفوضى كلها

293
00:19:04,343 --> 00:19:06,732
كل ما أعرفه أنني بحاجة إلى من يأخذني ألى المنزل الان

294
00:19:07,012 --> 00:19:10,288
حسناً لن أرحل من هنا قبل أن أحصل على رقم حواء

295
00:19:10,599 --> 00:19:14,035
لذا إجلسي , تناولي مشروبا و دخيني سيجاراً إن أحببتي

296
00:19:15,229 --> 00:19:19,268
أنا منجذب لها و لن أدعك أنت و مشكلتك تقفين في طريقي

297
00:19:19,608 --> 00:19:21,599
هذا كاف

298
00:19:21,860 --> 00:19:24,772
أخفض صوتك , أنت تحرج نفسك

299
00:19:25,072 --> 00:19:27,984
أشعر بالعار لأنك أخي

300
00:19:28,283 --> 00:19:30,274
أيها النذل أيها الفاجر أيها الفاحش

301
00:19:30,536 --> 00:19:33,687
ما العيب في الحصول على رقمها ؟

302
00:19:33,997 --> 00:19:37,751
نحن غير مهتمين بضحيتك التاليه بل بالسابقه

303
00:19:38,085 --> 00:19:40,076
و قبل أن تنكر الأمر لدي دليل

304
00:19:40,379 --> 00:19:42,370
من هنا أشم رائحة 80 دليلاً

305
00:19:44,091 --> 00:19:46,844
إمرأة تقف إلى جانبك في وقت الحاجه

306
00:19:47,135 --> 00:19:49,854
أستطيع أن أجد شخصاً اخر يوصلني

307
00:19:50,138 --> 00:19:52,129
بالتأكيد ستجدين
نايلز

308
00:19:52,391 --> 00:19:54,382
لا تحاول أن توقفني

309
00:19:55,686 --> 00:19:59,838
لقد أغريت هذه الإمرأه المسكينه و بعدها
أنت لست برجل كفاية لتقف معها في محنتها ؟

310
00:20:00,190 --> 00:20:01,862
قبل أن تجعل من نفسك أحمقا

311
00:20:02,109 --> 00:20:05,226
توقف أو سأعلمك درسا طويلا في الفروسيه

312
00:20:07,281 --> 00:20:11,240
و لكن يا دكتور كرين
كلا , لا تدافعي عنه

313
00:20:11,577 --> 00:20:14,011
لعله يوجد وغد واحد في هذه العائله

314
00:20:14,288 --> 00:20:16,802
و لكن طالما لدي كل ما أقوله بهذا الشأن

315
00:20:17,082 --> 00:20:19,391
طفلك لن يكون مثله يا دافني

316
00:20:20,669 --> 00:20:24,184
هلا تزوجتيني ؟
أيها المعتوه المخبول الثمل

317
00:20:25,966 --> 00:20:28,844
ليست دافني هي الحامل بل إنها روز

318
00:20:32,639 --> 00:20:34,914
روز ؟
من هي روز ؟

319
00:20:35,183 --> 00:20:37,174
هي المتنكره بزي 0

320
00:20:39,938 --> 00:20:43,408
كان هذا نبلاً منك , لربما يجب أن تخطب روز

321
00:20:43,734 --> 00:20:47,488
إذا كان أي شخص عليه أن يخطب روز فهو فريجر
كيف لك أن تفعل هذا ؟

322
00:20:47,821 --> 00:20:52,178
فريجر هو الأب ؟
أنا لست والد طفل روز

323
00:20:52,576 --> 00:20:55,568
في الحقيقه لا نعلم إن كان هنالك طفل حتى

324
00:20:55,871 --> 00:20:57,429
نعرف الان

325
00:20:58,871 --> 00:24:00,429
<font color="#8000ff">Red COld Eye</font>