1
00:00:20,953 --> 00:00:23,751
كيف حالك يا روز ؟

2
00:00:24,039 --> 00:00:26,428
ما زلت حامل

3
00:00:29,878 --> 00:00:32,438
أنا اسف بخصوص ليلة أمس

4
00:00:32,714 --> 00:00:35,512
لقد حاولت الإعتذار و لكنك غادرتي بسرعه

5
00:00:35,801 --> 00:00:39,476
أنا اسفه , هل كانت تلك وقاحةً مني ؟
أنت تعرف عن الأداب أكثر مني

6
00:00:39,805 --> 00:00:42,365
ما هو الوقت المناسب الذي يتوجب عليَّ البقاء فيه

7
00:00:42,641 --> 00:00:46,111
بعد أن يعلن أحدهم أمام 100 غريب أنه تم إلقاحك ؟

8
00:00:48,355 --> 00:00:51,552
لقد حاولت الإتصال
لم أجب

9
00:00:51,859 --> 00:00:54,657
كنت مستيقظه طوال الوقت أفكر بما أريد فعله

10
00:00:54,945 --> 00:00:58,221
قرار من هذا النوع سيتسغرق الكثير من ..

11
00:00:58,532 --> 00:01:01,410
سأحتفظ بالطفل
الساعات ليتقرر..

12
00:01:03,996 --> 00:01:05,952
هل أنتي متأكده يا روز ؟

13
00:01:06,206 --> 00:01:09,801
أعلم أنَّ قراري سريع و لكن حتى عندما كنت
أتمنى بأنني لست حاملاً

14
00:01:10,127 --> 00:01:12,846
علمت أنني سأحتفظ بالطفل

15
00:01:13,130 --> 00:01:15,598
إذاً دعيني أول من أهنئك

16
00:01:18,051 --> 00:01:20,611
هذا رائع , ستكونين أماً مذهله

17
00:01:21,305 --> 00:01:24,502
لقد قمت بالخطوه الأولى بشكل ممتاز بدون أن أحاول حتى

18
00:01:26,018 --> 00:01:29,727
هل أخبرتي الأب ؟
لقد إتصلت به التاسعه صباحاً

19
00:01:30,063 --> 00:01:32,736
و التي هي السابعه مساءً بتوقيت مصر

20
00:01:35,027 --> 00:01:39,578
هل لهذا صلة بالموضوع أم تحاولين إبهاري
بمعرفتك بالفوراق الزمنيه ؟

21
00:01:39,948 --> 00:01:42,826
لقد رحل إلى مصر , إنه مهندس

22
00:01:43,118 --> 00:01:45,632
مذهل , حقاً ؟

23
00:01:45,913 --> 00:01:48,950
متى سيعود ؟
لن يعود

24
00:01:49,249 --> 00:01:53,401
لا بأس بالأمر .أنا مرتاحة بتربية ذلك الطفل وحدي

25
00:01:54,630 --> 00:01:58,509
و أنا واثقُ بأنَّ كل شخصٍ هنا سيمنحك الدعم الكامل

26
00:01:58,842 --> 00:02:01,993
يا روز من هو الأب الفخور ؟
هل إستطعتي تحديده بعد ؟

27
00:02:03,430 --> 00:02:05,466
هذا لطيف , لطيف جداً

28
00:02:06,058 --> 00:02:08,492
هلا عذرتنا يا فريجر ؟
بالتأكيد

29
00:02:08,769 --> 00:02:13,081
فقط تذكري مستقبل الطفل يا روز و حاولي
أن تجعلي الأمر يبدو كحادث عرضي

30
00:02:14,274 --> 00:02:17,744
لقد كنت أمزح , أنا واثق بأنكي تعرفين من هو الوالد

31
00:02:18,070 --> 00:02:20,823
هذا ما أردت أن أحدثك بشأنه

32
00:02:21,115 --> 00:02:24,312
هل تتذكر حفلة جانيت منذ شهرين؟

33
00:02:24,618 --> 00:02:27,496
أصبحت ثملاً جداً و أوصلتك إلى المنزل

34
00:02:31,667 --> 00:02:33,259
أجل , ماذا عنها ؟

35
00:02:33,502 --> 00:02:36,255
لقد دعوتني للدخول و كنت ثملةً أيضاً

36
00:02:36,547 --> 00:02:39,698
و الشئ التالي الذي أذكره ..
كلا لا أصدق هذا

37
00:02:40,008 --> 00:02:43,637
لا أستطيع تذكر هذا
قولي لي أنكي تمزحين

38
00:02:43,971 --> 00:02:46,804
ليس علينا بأن نتزوج فوراً

39
00:02:48,725 --> 00:02:52,764
لقد ظننت أنك ستكون سعيدا , أقصد
أننا كنا رائعين معاً

40
00:02:53,105 --> 00:02:56,302
لقد مارست الحب معي , و كنت رقيقاً و مراعياً

41
00:02:58,861 --> 00:03:01,136
مراعياً و رقيقاً ؟ من الإستحالة أن أكون أنا

42
00:03:02,406 --> 00:03:05,239
كنتي على وشكي خداعي , أحسنتي يا روز

43
00:03:09,163 --> 00:03:11,154
هنالك أحد على الباب
حقاً ؟

44
00:03:11,415 --> 00:03:14,009
إذاً هذا ما يعنيه  صوت الجرس

45
00:03:14,960 --> 00:03:16,951
أنا مشغوله , هلا مانعت ؟

46
00:03:17,212 --> 00:03:19,601
بالطبع أنا اسف يا داف ,
إنتظر قليلاً , إنها قادمه

47
00:03:21,258 --> 00:03:25,297
أنت خذ الأمور ببساطه و أرتح من أجل  تلك
الرحلة الطويله إلى طاولة العشاء

48
00:03:27,764 --> 00:03:29,197
مرحباً يا دكتور كرين

49
00:03:29,433 --> 00:03:32,789
يا دافني قبل أن أدخل , أنا أشعر بالخزي

50
00:03:33,103 --> 00:03:36,459
حول ما فعلته ليلة أمس , لا أعرف ما الذي حصل لي

51
00:03:36,774 --> 00:03:39,493
حوالي ربع ليتر من الفودكا في البدايه

52
00:03:40,652 --> 00:03:42,961
لا داعي لك للإعتذار

53
00:03:43,238 --> 00:03:45,911
أعتقد أنَّ ما فعلته كان شهامةً

54
00:03:46,200 --> 00:03:49,272
أعتقد أنَّ الإمرأه إن وقعت في مأزق كهذا

55
00:03:49,578 --> 00:03:52,536
فإنَّ  على الرجل النبيل القيام بالشئ الصحيح

56
00:03:52,831 --> 00:03:56,983
و المسكينه روز واقعةٌ في ذلك المأزق
هل أشم رائحة الدجاج؟

57
00:03:58,754 --> 00:04:01,905
سنقدم العشاء بمجرد وصول روز إلى هنا

58
00:04:02,216 --> 00:04:04,207
لا أعتقد بأنها يجب أن تبقى وحدها

59
00:04:04,468 --> 00:04:05,947
كيف حالها ؟

60
00:04:06,178 --> 00:04:10,968
بخير باعتبار أنها قررت الإحتفاظ بالطفل

61
00:04:11,350 --> 00:04:13,341
الأشياء تغيرت كثيراً عن زماني

62
00:04:13,602 --> 00:04:16,560
في ذلك الوقت , عندما كانت الفتاه تقع في مشكله
كانت عائلتها ترسلها

63
00:04:16,855 --> 00:04:21,087
لأقاربها البعيدين و إذا سأل أي شخص عنها
كانوا يكذبون و يقولون أنها رحلت إلى اوروبا

64
00:04:21,443 --> 00:04:25,152
و عندما كانت تعود , كانوا يربون طفلها
على أنه أختها الصغير

65
00:04:25,489 --> 00:04:29,164
ليس كهذه الأيام
كان لدينا الحياء و الأخلاق عندها

66
00:04:33,205 --> 00:04:36,993
لقد إفترضت أنني سأنجب أطفالاً , و لكن إن
لم نتصالح أنا و ماريس قريباً

67
00:04:37,334 --> 00:04:39,689
فإن هذه القضية ستموت , هي أكبر مني

68
00:04:39,962 --> 00:04:42,271
و ساعتها البيولوجيه قاربت على النهاية

69
00:04:42,548 --> 00:04:45,699
من حسن الحظ أنها تسافر إلى زيوريخ
مرتين في العام لتعيد ضبط ساعتها

70
00:04:50,764 --> 00:04:54,200
الأطفال رائعين .و لكن ما ينتظر روز طريق صعب و طويل

71
00:04:54,518 --> 00:04:57,510
لا يمكن أن يكون الأمر سهل بإضافة الأمومة إلى مهنتها

72
00:04:57,813 --> 00:05:02,329
السؤال الحقيقي هو كيف ستجد زوجاً ؟
الأطفال يحتاجون أباً و أماً

73
00:05:02,693 --> 00:05:06,606
وصلت روز , تذكروا جيداً أنها قادمةٌ لتحظى بعشاء لطيف

74
00:05:06,947 --> 00:05:09,939
لا لكي تذكروها بما تمر به

75
00:05:10,242 --> 00:05:14,360
إذا لم تذكر الأمر, لا تناقشوه , موافقون ؟

76
00:05:14,705 --> 00:05:16,218
حسناً

77
00:05:16,457 --> 00:05:18,687
يا دافني يمكنك فتح الباب الان

78
00:05:21,628 --> 00:05:23,584
شكرا جزيلاً لك

79
00:05:24,590 --> 00:05:27,946

لم أحضر مكنسة من الريش و أرتدي كالخادمه الفرنسيه؟

80
00:05:28,260 --> 00:05:32,378
هذا سيلقنهم درساً , أليس كذلك يا دافني ,
و سأشتريه فقط من أجلك

81
00:05:34,850 --> 00:05:36,841
أهلاً روز
مرحباً دافني

82
00:05:37,770 --> 00:05:41,160
العشاء قارب على الإنتهاء , إرتاحي كما تشائين

83
00:05:51,283 --> 00:05:54,753
هذه بلوزه جميله
شكراً لك , لقد إشتريتها للتو

84
00:06:00,417 --> 00:06:03,136
لقد إشتريت هذا البنطال للتو

85
00:06:06,089 --> 00:06:08,080
إنه جميل

86
00:06:12,721 --> 00:06:14,996
حصلت على أخبار مثيرة ليلة أمس

87
00:06:15,265 --> 00:06:19,099
حسناً , أنا و حشد كبير من سكان سياتل عرفنا أنني حامل

88
00:06:20,354 --> 00:06:22,345
ألا تريدون أن تسألوا عن الأمر ؟

89
00:06:22,606 --> 00:06:25,245
أجل , بالطبع و لكن أخبرنا بأن لا نفعل

90
00:06:25,526 --> 00:06:28,802
خشي فريجر أن ذلك قد يجعلك غير مرتاحه

91
00:06:29,113 --> 00:06:31,911
أريد التحدث عن الأمر فأنا حقا ًمتشوقه

92
00:06:32,199 --> 00:06:34,394
سأصبح أماً و لديَّ الكثير لأفعله

93
00:06:34,660 --> 00:06:38,369
أول ما عليَّ فعله هو الحصول على شـ..
على زوج

94
00:06:40,165 --> 00:06:42,963
كنت سأقول شقةً أكبر

95
00:06:44,253 --> 00:06:46,244
لربما الزوج سيكون لديه شقه

96
00:06:47,965 --> 00:06:50,525
كيف تقبل الأب الأمر عندما أخبرتيه ؟

97
00:06:52,094 --> 00:06:55,370
لا تقلق هي التي ذكرت الأمر
لقد تقبل الأمر بشكل جيد

98
00:06:55,681 --> 00:06:58,514
لا يريد أن يتدخل , لقد إنتقل إلى القاهره

99
00:06:58,809 --> 00:07:02,404
إلى أين كان سينتقل لو تقبل الأمر بشكل سيئ ؟

100
00:07:04,231 --> 00:07:08,110
كلا إنه يعمل في القاهره على مشروع فهو عالم آثار

101
00:07:08,444 --> 00:07:11,481
يا روز هل تريدين أن تشربي شيئاً ما ؟

102
00:07:11,780 --> 00:07:15,409
هل لديك أي مياه معدنيه ؟
ثماني أنواع , تعالي و إختاري واحداً

103
00:07:15,742 --> 00:07:18,176
لديه المساحه لكل تلك المياه في البراد

104
00:07:18,454 --> 00:07:22,891
و يجبرني على أن أضع علبة الجبنه الرشاشه تحت الحوض

105
00:07:23,250 --> 00:07:28,085
هذا الصباح قلتي لي أن الأب كان مهندساً

106
00:07:28,464 --> 00:07:31,103
حقاً ؟ لا بدَّ أنني أخطأت

107
00:07:33,343 --> 00:07:36,016
ذكريني كيف تقابلتما مجدداً ؟
في الحانه

108
00:07:36,305 --> 00:07:40,662
لقد قلتي لي أنكما إلتقيتما في موعد مزدوج
أجل صحيح لقد كان موعداً مزدوجاً

109
00:07:41,018 --> 00:07:43,009
هذا الصباح لم تخبريني كيف إلتقيتما

110
00:07:45,522 --> 00:07:48,355
ما الذي يحصل يا روز , أنتي تخفين شيئاً

111
00:07:48,650 --> 00:07:51,722
يا نايلز هلَّا أفسحت المجال لنا من فضلك ؟

112
00:07:52,029 --> 00:07:55,226
كل ما في الأمر أنني أتيت لأفتح زجاجة من النبيذ ,أعتذر

113
00:07:57,284 --> 00:07:59,639
هل من الممكن أنكي لا تعرفين من هو الأب ؟

114
00:07:59,912 --> 00:08:01,903
بالتأكيد أعرفه

115
00:08:02,164 --> 00:08:06,715
لمَ لم تومي بإخباري ؟
لأنني لم أخبره بعد

116
00:08:08,545 --> 00:08:11,696
لست واثقة بأنني سأخبره , الأمر معقد

117
00:08:12,007 --> 00:08:16,159
لا أهتم بمعرفة من هو الأب و لكن الشيئ
الصحيح هو أنه يجب أن يعرف بحصوله على طفل

118
00:08:16,512 --> 00:08:21,427
هذا ليس من شأنك
بالتأكيد هو من شأنه

119
00:08:21,809 --> 00:08:25,245
عليك واجب بأن تخبريه بوجود طفل

120
00:08:25,562 --> 00:08:29,237
يا نايلز , هل تمانع ؟ من المستحيل
الحصول على الخصوصيه هنا

121
00:08:29,566 --> 00:08:31,557
و أنت تتنصت

122
00:08:31,819 --> 00:08:35,050
أرفض هذا الإتهام و كأنه ليس لدي شيئ لأفعله

123
00:08:35,364 --> 00:08:39,118
سوى التنصت كالمراهق الحشري , لقد اتيت لأحضر الفتاحه

124
00:08:39,451 --> 00:08:41,442
أنا اسف

125
00:08:44,331 --> 00:08:46,925
كل ما إستطعت معرفته بأنها لم تخبر الوالد بعد

126
00:08:50,879 --> 00:08:53,439
قهوه مضاعفة الحليب لو سمحت
سأحضرها لك

127
00:08:53,715 --> 00:08:55,706
شكراً لك

128
00:08:56,218 --> 00:08:59,847
صباح الخير يا روز
فريجر ما الذي تفعله هنا ؟

129
00:09:00,180 --> 00:09:02,648
لا بدَّ أنها من مفاجئه أن تجديني في هذا المكان

130
00:09:02,933 --> 00:09:05,163
و الذي أتي إليه كل يوم في حياتي

131
00:09:05,436 --> 00:09:09,111
لديك موعد عند طبيب الأسنان
لقد أجلته

132
00:09:09,440 --> 00:09:12,671
شكرا على إخباري متأخراً
ما الذي يجري ؟

133
00:09:12,985 --> 00:09:16,375
لقد أتيت للتحدث إليه
الأب؟

134
00:09:16,697 --> 00:09:19,370
أنا فخور بك
إخرج الآن من هنا

135
00:09:19,658 --> 00:09:22,775
هل يمكنك أن تجعله للطريق من فضلك ؟
بالطبع دكتور كرين

136
00:09:23,078 --> 00:09:25,194
كيف حالك يا روز ؟
جيده و أنت ؟

137
00:09:25,456 --> 00:09:29,335
عظيم ماذا أحضر لكي ؟
واحده بدون كافيين من فضلك

138
00:09:29,668 --> 00:09:31,260
شكراً لك

139
00:09:31,503 --> 00:09:33,300
إنه فتىً لطيف
أجل

140
00:09:33,547 --> 00:09:36,015
يعمل من أجل الدراسه
أجل

141
00:09:36,300 --> 00:09:38,689
إنه الأب أليس كذلك ؟
أجل

142
00:09:48,687 --> 00:09:50,996
أب طفلك هو مراهق ؟

143
00:09:51,273 --> 00:09:55,869
هو ليس مراهقاً الآن , عيد ميلاده كان قبل ثلاثة أسابيع

144
00:09:56,737 --> 00:09:59,968
لقد تواعدنا لأسبوعين فقط و بعدها إنفصلنا

145
00:10:00,282 --> 00:10:02,955
و لكن الأمر محرج مع ذلك

146
00:10:03,243 --> 00:10:07,714
أن يكون هو أصغر مني بسبع سنوات
!أنزل حواجبك إلى الأسفل 

147
00:10:09,124 --> 00:10:12,480
لقد رأيت رخصة قيادتك و أعلم أن طولك ليس مترا و 70

148
00:10:15,339 --> 00:10:18,934
الآن أنت تعرف لمَ لم أخبره , لا أريد أن أخرب حياته

149
00:10:19,259 --> 00:10:22,456
ما زال لديه الحق ليعرف
أعرف هذا

150
00:10:23,138 --> 00:10:27,370
لن يكون الأمر سهلاً إذا كنت في الجامعه و أخبرتك إمرأه

151
00:10:27,726 --> 00:10:31,480
أنها تحمل طفلك , ألن تتحطم نفسيتك ؟

152
00:10:31,814 --> 00:10:34,487
في حالتي سأكون حائراً

153
00:10:35,651 --> 00:10:39,439
كيف أبدأ حتى بذكر الأمر ؟
الأمر ليس بتلك السهوله

154
00:10:39,780 --> 00:10:41,896
إذاً يا روز ما الذي جعلكي تشربينها بدون كافيين ؟

155
00:10:42,157 --> 00:10:45,866
عندها في بعض الأوقات العبارات العفويه تفي بالغرض

156
00:10:46,203 --> 00:10:50,401
أحاول الحفاظ على صحتي , إتصلت بك هذا الصباح و
لكن رقمك لم يعمل

157
00:10:50,749 --> 00:10:52,023
لم أعد في السكن الجامعي

158
00:10:52,251 --> 00:10:56,961
هل أصبح لديك منزلك الخاص ؟
كلا لقد إنتقلت للعيش مع أبواي

159
00:10:57,339 --> 00:11:02,049
يا فريجر , أبوك يلوح لك
أجل و كأنَّ أبي سيلوح لي

160
00:11:03,053 --> 00:11:05,772
أبي يقف هناك ملوحاً لي , إعذروني

161
00:11:07,683 --> 00:11:10,072
تبدين مذهله

162
00:11:10,352 --> 00:11:12,070
حقاً ؟
أجل

163
00:11:12,312 --> 00:11:14,303
ما الذي أتى بك إلى هنا يا أبي

164
00:11:14,565 --> 00:11:19,480
شيري أخذت أختها إلى المتجر في الجهة المقابله
لشراء بعض الملابس الداخليه

165
00:11:19,862 --> 00:11:23,411
أعتقد أنهم يطلقون عليهم أسم حمالات الصدر الآن
ليست هذه كلا

166
00:11:24,867 --> 00:11:28,382
تستطيع عبور نهر كواي و أنت تركب تلك الشقيات
{\an8}<font color="#8000ff">نهر في تايلاند</font>

167
00:11:29,872 --> 00:11:33,342
لدي ما أخبرك به
لدي بعض الأخبار أيضاً

168
00:11:33,667 --> 00:11:36,500
هل تذكرين تلك المنحه في برنامجي الدراسي ؟

169
00:11:36,795 --> 00:11:41,346
لقد نجحت سأرحل الأسبوع القادم و سأمضي بقية العام في باريس

170
00:11:41,717 --> 00:11:43,673
تهانينا , أنا سعيدة من أجلك

171
00:11:43,927 --> 00:11:46,885
شكراً , في البدايه فريقي يربح البطوله

172
00:11:47,181 --> 00:11:49,854
و بعدها أنجح في الإختبار النهائي و الان ذاهب لباريس

173
00:11:50,142 --> 00:11:52,133
بدأت أفكر ما التالي ؟

174
00:11:54,563 --> 00:11:56,872
من المضحك أن تسأل

175
00:11:57,149 --> 00:12:00,061
هنالك شيئ ما في عيني
لا أرى شيئاً

176
00:12:00,360 --> 00:12:02,476
هل أنت واثق ؟
لا أرى شيئاً

177
00:12:02,738 --> 00:12:04,808
أنت لا تنظر
حسناً

178
00:12:05,073 --> 00:12:06,791
كلا تلمسني

179
00:12:08,911 --> 00:12:10,947
أسمع يا أبي يجب على أن أتحدث إلى روز

180
00:12:11,205 --> 00:12:14,083
إذهب إلى الحمام و إغسلها بالماء

181
00:12:14,374 --> 00:12:18,890
أنا حقاً سعيد بعملي الإضافي في كل الليالي
من أجل أن أضعك في جامعة الطب

182
00:12:24,176 --> 00:12:26,167
روز ؟
لا تقلق , لقد أخبرته

183
00:12:26,428 --> 00:12:30,307
كيف تقبل الأمر ؟
لقد شعر بالهلع

184
00:12:30,641 --> 00:12:32,871
لقد أخبرته بأنني لا أريد أي شيئ منه

185
00:12:33,143 --> 00:12:35,611
و أنني سأربي هذا الطفل لوحدي

186
00:12:35,896 --> 00:12:40,606
على كل حال هو سيكون بخير , لقد تأخرت على موعد الطبيب

187
00:12:40,984 --> 00:12:43,134
هل أنتي بخير؟
أعتقد هذا

188
00:12:43,403 --> 00:12:45,359
هل يمكنني دعوتك على العشاء الليله ؟

189
00:12:45,614 --> 00:12:47,923
شكراً لك , هذا سيكون لطفاً منك

190
00:12:48,200 --> 00:12:50,191
سأراكي لاحقاً

191
00:12:51,912 --> 00:12:55,905
لا أستطيع إحتمال هذه المهازل الغبيه ,أحدهم ذهب إلى الحمام

192
00:12:56,250 --> 00:12:58,844
و قام بتصحيح كل الأخطاء الإملائيه على الجدران

193
00:12:59,128 --> 00:13:01,596
من هذا الذي لديه كل هذا الفراغ في وقته ؟

194
00:13:01,880 --> 00:13:03,199
أمر لا يصدق

195
00:13:03,423 --> 00:13:06,142
لقد كان نايلز , أليس كذلك ؟
سأتحدث إليه مجدداً

196
00:13:10,222 --> 00:13:12,019
إنًّ الباب مفتوح يا فريجر

197
00:13:14,017 --> 00:13:16,850
أنا اسف , كان عليَّ أن أتصل أولاً

198
00:13:17,146 --> 00:13:20,104
كلا , لا بأس و لكنني متفاجئه لرؤيتك

199
00:13:20,399 --> 00:13:22,629
أنا متفاجئ من نفسي بأني هنا أيضاً

200
00:13:25,988 --> 00:13:27,979
تفضل
شكراً

201
00:13:30,868 --> 00:13:32,859
هذه لكي

202
00:13:33,287 --> 00:13:37,405
كان هنالك  كرت عليها و لكنه طار على الطريق
لقد أتيت على دراجتي الهوائيه

203
00:13:39,334 --> 00:13:41,325
لقد تصرفت كالأحمق
لا بأس بالأمر

204
00:13:41,587 --> 00:13:46,024
كلا , أعني عندما قمتي بإخباري كل ما فكرت فيه هو نفسي

205
00:13:46,383 --> 00:13:50,058
و كيف سيؤثر هذا الأمر على حياتي , و لكن عندما هدأت

206
00:13:51,722 --> 00:13:53,713
بدأت بالتفكير بك

207
00:13:53,974 --> 00:13:55,407
و الـ...

208
00:13:55,642 --> 00:13:57,155
ـطفل

209
00:13:57,394 --> 00:13:59,589
لذا هذا هو السبب الآخر بأنني هنا

210
00:14:01,190 --> 00:14:03,750
لن أذهب إلى باريس و سأترك الدراسه

211
00:14:04,026 --> 00:14:06,381
سأعمل بالمقهى بدوام كامل

212
00:14:07,446 --> 00:14:10,244
لذا أتيت كي تخبرني بأنك فقدت عقلك

213
00:14:10,532 --> 00:14:13,524
كلا , اتيت إلى هنا لأطلب الزواج منك

214
00:14:14,870 --> 00:14:16,667
آه يا ريك ..

215
00:14:16,914 --> 00:14:19,508
هذا خاطئ للغايه

216
00:14:21,043 --> 00:14:23,034
أجل عندك الحق

217
00:14:23,295 --> 00:14:25,286
هلا تزوجتيني يا روز ؟

218
00:14:25,547 --> 00:14:29,222
كلا , الخطبه كانت جيده و كانت جميله جداً

219
00:14:29,551 --> 00:14:32,987
كل ما في الأمر أنه لا يمكننا أن ...
كلا من فضلك لا ترفضي طلبي

220
00:14:33,305 --> 00:14:36,502
لقد كنت أفكر بالأمر هذا المساء

221
00:14:39,144 --> 00:14:41,135
و استطيع أن أقع في حبك

222
00:14:42,773 --> 00:14:45,446
أستطيع أن أكون زوجاً جيداً و أباً جيداً

223
00:14:46,902 --> 00:14:51,180
يا ريك هذا هو حال من في عمر الـ20
تستطيع أن تكون ما تريد

224
00:14:52,407 --> 00:14:56,366
أنا أكبر منك بكثير , أنا عدة أشياء

225
00:14:56,703 --> 00:14:59,934
أعرف ما تحاولين قوله و لكنني لست صغيرا على هذا

226
00:15:00,249 --> 00:15:02,638
كان عمر والدتي سبعة عشر عاماً فقط عندما أنجبتني

227
00:15:02,918 --> 00:15:06,149
عمر والدتك 37 عاما فقط ؟؟

228
00:15:12,428 --> 00:15:15,943
و يمكن أن تصبحا صديقيتين أعني أنه لديكما
الكثير من الأمور المشتركه

229
00:15:17,182 --> 00:15:20,492
في الحقيقه تشبهان كثيراً بعضكما
توقف حالاً

230
00:15:21,395 --> 00:15:22,874
استمع

231
00:15:23,105 --> 00:15:25,380
عرضك كان

232
00:15:25,649 --> 00:15:27,719
لطيفاً جداً

233
00:15:27,985 --> 00:15:30,499
إنه الأول في الحقيقه
و أنا أيضاً

234
00:15:31,989 --> 00:15:33,741
أنت بغاية ..

235
00:15:33,991 --> 00:15:37,381
آمل أن تتفهم لمَ من الأستحالة علي أن أتزوجك

236
00:15:38,537 --> 00:15:41,495
عندما أتزوج , سيكون مع شخص أحبه

237
00:15:41,790 --> 00:15:44,179
و هو يحبني أيضاً

238
00:15:44,460 --> 00:15:47,691
و سيكون قادراً على شرب الشمبانيا بشكل
قانوني في زفافي

239
00:15:50,382 --> 00:15:53,340
حسناً لقد فهمت

240
00:15:55,262 --> 00:15:57,617
إذاً هل ...؟
هذه صورة السونار ؟

241
00:15:57,890 --> 00:15:59,960
لقد حصلت عليها هذا الصباح ,هذا هو

242
00:16:00,225 --> 00:16:02,944
مذهل , هذه النقطه هي إبني

243
00:16:03,228 --> 00:16:05,742
كلا هذه نقطه عاديه , تلك النقطه هي إبنك

244
00:16:07,024 --> 00:16:10,334
تستطيع الحصول عليها إن أحببت
شكراً لك

245
00:16:10,652 --> 00:16:14,884
أستطيع أن أرسل لك صوراً و التطورات
و كل هذه االأشياء إن أحببت

246
00:16:15,240 --> 00:16:17,879
أحب هذا , أجل

247
00:16:20,412 --> 00:16:22,607
يا روز هل أنتي واثقه ؟
أجل بالطبع

248
00:16:23,457 --> 00:16:26,529
أعتقد أن هذا هو الشيئ الصحيح للقيام به لك و لي

249
00:16:28,712 --> 00:16:30,065
إرحل الان

250
00:16:30,297 --> 00:16:35,576
إذهب إلى باريس , إذهب لتتعلم , إذهب للمرح
و لا تعد إلى هنا مرتدياً قبعة التخرج

251
00:16:52,194 --> 00:16:54,185
إعتني بنفسك جيداً
و أنت أيضاً

252
00:17:10,420 --> 00:17:13,617
لقد قلت لك إرحل
و لكنني وصلت للتو

253
00:17:17,302 --> 00:17:19,293
أنا آسفه يا فريجر تفضل

254
00:17:26,270 --> 00:17:28,306
لقد صادفت ريك في طريقي

255
00:17:28,564 --> 00:17:30,998
لقد عرض علي الزواج منه

256
00:17:32,234 --> 00:17:35,544
أجبته بلا
كان هذا لطيفا منه

257
00:17:35,863 --> 00:17:40,459
لقد كنت أعد الشاي ,هل تريد كوباً؟
أجل ,شكراً مع حليب من فضلك

258
00:17:43,370 --> 00:17:46,089
لقد  حظيتي بيوم حافل أليس كذلك ؟

259
00:17:46,373 --> 00:17:48,523
هل أنتي بخير
أنا بخير

260
00:17:50,085 --> 00:17:52,076
لا بأس بأن تكوني منزعجه

261
00:17:52,337 --> 00:17:55,170
هل لا بأس فقط أن أكون بخير
بالطبع

262
00:17:56,842 --> 00:17:58,833
شكرا يا روز

263
00:17:59,553 --> 00:18:01,703
هذا الحليب منتهي الصلاحيه

264
00:18:01,972 --> 00:18:03,530
يا للهول إنه كذلك

265
00:18:03,766 --> 00:18:06,360
لا بأس أستطيع أن أشرب الشاي هكذا

266
00:18:07,478 --> 00:18:09,912
ليس لدي أي فكره بأنني جعلت الحليب يفسد

267
00:18:10,355 --> 00:18:12,346
حقاً لا بأس يا روز

268
00:18:13,650 --> 00:18:15,925
لا أستطيع تحمل هذا

269
00:18:16,195 --> 00:18:18,834
كيف تركت هذا يحدث ؟

270
00:18:19,114 --> 00:18:22,743
هل مازلنا نتحدث عن الحليب ؟

271
00:18:23,076 --> 00:18:26,307
ألا ترى ما يحدث؟ الحليب شيئ رئيسي

272
00:18:26,622 --> 00:18:30,615
لقد أفسدت أمراً رئيساً , الأمهات لا تدعن
الأساسيات تفسد

273
00:18:30,959 --> 00:18:33,075
كيف لي أن أكون مسؤولة عن طفل ؟

274
00:18:33,337 --> 00:18:38,092
و أنا لا أستطيع حتى أن أبقي الحليب طازجاً في المنزل ؟
الأطفال يحتاجون للحليب

275
00:18:38,842 --> 00:18:42,232
يا روز الأطفال لا يشربون هذا الحليب في عامهم الأول

276
00:18:42,554 --> 00:18:44,545
أترى ؟ لم أعرف هذا حتى

277
00:18:46,308 --> 00:18:48,822
لم أكن أعرفه أيضاً حتى أصبحت والداً

278
00:18:49,520 --> 00:18:52,990
ألا تفهمني ؟
علي أن أعرف كل شيئ

279
00:18:53,315 --> 00:18:56,113
تستطيع أن تعرف نصف الأشياء عن الحليب

280
00:18:56,401 --> 00:19:00,713
و ليليت تستطيع أن تعرف النصف الاخر عن الجوارب
أنتي لم تقابلي ليليث على الإطلاق أليس كذلك ؟

281
00:19:05,702 --> 00:19:09,775
فلتنسي الحليب و لتنسي الشاي و تحدثي معي

282
00:19:10,124 --> 00:19:14,561
لا أعرف مين أبدأ , كل شيئ في حياتي على وشك أن يتغير

283
00:19:14,920 --> 00:19:17,639
جسدي , حياتي العاطفيه

284
00:19:17,923 --> 00:19:22,474
أجل و لكنها أيضاً ستتغير على نحو رائع

285
00:19:23,679 --> 00:19:27,513
أذكر المرة الأولى التي أحضرت فيها فريدريك للمنزل من المشفى

286
00:19:27,850 --> 00:19:31,047
وضعت هذا الشيئ الصغير في ذلك السرير الصغير

287
00:19:33,856 --> 00:19:38,213
و عندما تنظرين حولك تدركين أن المنزل بأكمله تغير

288
00:19:40,779 --> 00:19:43,657
أعرف , أريد هذا

289
00:19:43,949 --> 00:19:46,065
و لكن يا إلهي إنها لمسؤوليه

290
00:19:46,326 --> 00:19:49,284
حسناً , بالطبع و لكنها تستحق العناء

291
00:19:51,707 --> 00:19:55,017
ستتمكنين من مشاركة حياتك مع هذا المخلوق المذهل

292
00:19:56,920 --> 00:19:59,150
و الذي يعيش فقط في الحاضر

293
00:19:59,423 --> 00:20:02,415
يجري عارياً بدون أن يشعر بأدنى خجل

294
00:20:03,761 --> 00:20:07,390
يمتع نفسه فقط بالتحديق بالأشياء البراقه

295
00:20:07,723 --> 00:20:11,716
أليس هذا مذهلاً ؟
أليس هذا هو بولدوغ ؟

296
00:20:14,480 --> 00:20:16,755
حسناً في الحقيقه أجل

297
00:20:18,108 --> 00:20:23,501
يا روز سأخبرك بشيئ لم أعرفه حتى أصبحت والداً

298
00:20:23,906 --> 00:20:27,455
أنتي لا تحبين طفلك فقط

299
00:20:29,953 --> 00:20:31,944
أنتي تعشقينهم

300
00:20:33,749 --> 00:20:38,459
إنها نفس اللهفة و نفس الرغبة الحارقه لرؤيتهم

301
00:20:38,837 --> 00:20:43,831
لحملهم , جعل الآخرين يبكون من الملل لمشاركتهم
كل ما يتعلق بهم

302
00:20:45,385 --> 00:20:47,376
يا إلهي

303
00:20:48,639 --> 00:20:50,630
سأحظى بطفل

304
00:20:52,851 --> 00:20:56,161
أحدهم سيدعو والدته و ستكون أنا

305
00:20:58,607 --> 00:21:03,397
أنا حقاً خائفه . ماذا لو لم أستطع القيام بهذا وحدي ؟

306
00:21:03,779 --> 00:21:07,454
و لكن يا روز لن تكون وحدك على الإطلاق

307
00:21:08,700 --> 00:21:11,851
أنا هنا
شكراً لك يا فريجر

308
00:21:12,579 --> 00:21:15,218
سأكون تحت طلبك في أي وقت تريدين

309
00:21:15,499 --> 00:21:19,458
من هذه اللحظة التي سآخذك فيها إلى العشاء
حتى تلك الحظه التي ستنجبين فيها طفلك

310
00:21:19,795 --> 00:21:24,471
عندما ترحبين إلى هذا العالم بجيمي الصغير
أو سالي ألغصيره أو ..

311
00:21:25,509 --> 00:21:27,704
أجرؤ أن أتمنى بفريجر الصغير

312
00:21:27,970 --> 00:21:31,280
أعتقد أنني سأمرض
لقد إنجرفت وراء مشاعري

313
00:21:31,598 --> 00:21:35,227
كلا أعني أنني سأتقيأ
أوه يا للهول سأنتظرك هنا

314
00:21:40,598 --> 00:23:35,227
<b><font color="#8000ff"><head>Red Cold Eye<head></font></b>