1
00:00:09,266 --> 00:00:11,541
نصف كافئين مع حليب من فضلك ,

2
00:00:13,353 --> 00:00:16,709
أحبُّ نظامكن الجديد , إنه رائع
ما هو طلبك ؟

3
00:00:17,024 --> 00:00:19,697
طلبي هو ضعف القهوه , قليلة الدسم مع حليب بدون رغوه

4
00:00:19,985 --> 00:00:24,501
ضعف القهوه , قليلة الدسم مع حليب بدون رغوه
ضعف القهوه بدون دسم بحليب قليل الرغوه

5
00:00:24,865 --> 00:00:29,017
أعتقد أنَّ هنالك مشكله , الرجل الذي في الوسط
عكس جزءاً من طلبي

6
00:00:29,369 --> 00:00:32,042
لقد قالت ضعف القهوه بدون دسم بحليب منخفض الرغوه

7
00:00:32,331 --> 00:00:36,768
 ضعف القهوه بدون دسم بحليب منخفض الرغوه
 ضعف القهوه بدون دسم بحليب منخفض الرغوه

8
00:00:37,127 --> 00:00:39,641
كلا , لقد أخطأت ثانيةً , ليس هذا طلبي

9
00:00:39,921 --> 00:00:42,276
تستطيع أن تخبرها بنفسك

10
00:00:42,549 --> 00:00:44,824
 ضعف القهوه قليلة دسم بحليب بدون الرغوه

11
00:00:45,093 --> 00:00:47,846
 ضعف القهوه قليلة دسم بحليب بدون الرغوه

12
00:00:48,138 --> 00:00:49,127
جوز ؟
جوز ؟

13
00:00:49,348 --> 00:00:51,816
كلا شكراً , فهو يلهب معدتي

14
00:00:52,100 --> 00:00:54,978
يلهب معدته

15
00:00:55,270 --> 00:00:57,420
توقفوا عن هذا

16
00:00:57,689 --> 00:00:59,839
مرحباً يا نايلز
أهلاً بعودتك

17
00:01:00,108 --> 00:01:02,668
على ما أعتقد أنت و سامنثا حظيتما بعطلة رائعه ؟

18
00:01:02,944 --> 00:01:06,619
لقد كانت مذهله , لقد أقمنا في أحد
الأكواخ الرائعه في ولاية أسبن

19
00:01:06,948 --> 00:01:10,463
ركبنا بالمروحيه للذهاب إلى الجبل
كل يوم , لم أرد لهذه العطله أن تنتهي

20
00:01:10,786 --> 00:01:15,018
ألهذا السبب مازلت ترتدي هذه الستره
في المقهى ذو التدفئه العاليه

21
00:01:15,374 --> 00:01:18,889
في ولاية أسبن الجميع يرتديها داخل المنازل
أكثر شيئ مضحك حصل

22
00:01:19,211 --> 00:01:21,202
عندما صادف أنَّ جاك نيكلسون و توم برواك

400
00:01:19,211 --> 00:01:21,202
<font color="#8000ff">{\an8}جاك نيكلسون : ممثل أميركي مشهور
توم برواك : مذيع أخبار تلفزيوني و صحفي</font>

23
00:01:21,463 --> 00:01:24,375
كانا يرتديان نفس الستره و بدأا بالقتال

24
00:01:24,675 --> 00:01:26,506
دونا كاران تحولت إلى حكمة مصارعه

401
00:01:24,675 --> 00:01:26,506
دونا كاران:مصممة أزاياء مشهوه

25
00:01:26,760 --> 00:01:30,799
لقد صحكت بالشده لدرجة أنني كدت أسكب
مشروبي على شخصٍ يدعى بوف دادي

402
00:01:26,760 --> 00:01:30,799
{\an8}<font color="#8000ff">بوف دادي : إسمه الحقيقي هو شون كومز مغني راب مشهور</font>

26
00:01:31,139 --> 00:01:33,369
هل أستطيع أن أحضر لكم أي شيئ آخر؟

27
00:01:33,642 --> 00:01:36,759
فقط نفاضه و مكنسه غبار لمسح بعض هذه الأسماء

28
00:01:38,647 --> 00:01:40,126
كابتشينو من فضلك ...

29
00:01:40,357 --> 00:01:43,508
هل لدينا خطط لهذه الليله معاً يا نايلز ؟
أجل , لماذا ؟

30
00:01:43,819 --> 00:01:49,098
أخشى أنني مضطرٌ لإلغائها , إنها الذكرى الشهريه
الأولى للقائنا أنا و سام و أريد أن أدعوها إلى العشاء

31
00:01:49,491 --> 00:01:51,766
أتفهم هذا , فالشهر الأول حدث هام

32
00:01:52,035 --> 00:01:55,152
شكراً لأنك ذكرتني فيجب عليَّ عليَّ أن أبدل
فلتر الماء خاصتي

33
00:01:56,623 --> 00:01:58,375
لقد وضعوا جوزاً في هذا

34
00:01:58,625 --> 00:02:01,059
بما أنك قلت كلمة ميغ فإنّ ميغ رايان
أخبرتني نكته رائعه

403
00:01:58,625 --> 00:02:01,059
{\an8}<font color="#8000ff">ميغ رايان : ممثله</font>

35
00:02:01,336 --> 00:02:04,408
عن توني هوبكينز عندما لعب دور جودي
في فليم إنتهاء حفلة الخرفان

36
00:02:04,715 --> 00:02:08,071
غشاء معدتي لن يحصل على إستراحه هذا اليوم , أليس كذلك؟

37
00:02:13,765 --> 00:02:16,643
آسفة على تأخر
لا بأس بالأمر

38
00:02:16,935 --> 00:02:19,529
سمحت لنفسي بطلب العشاء لنا وجبة
*موناكو اللذيده*

39
00:02:19,813 --> 00:02:21,451
خيار جيد

40
00:02:21,690 --> 00:02:24,523
على ما أذكر هذا ما طلبتيه في موعدنا الأول

41
00:02:24,818 --> 00:02:27,890
بالطبع لم يكن الطعام هدفك في تلك الليله

42
00:02:28,196 --> 00:02:33,111
لقد خطفتيني بعيداً لمنزلي حتى قبل أن تصل
كعكة السلطعون إلى الطاوله

43
00:02:33,493 --> 00:02:36,451
هل تعرفين بأنه لا يوجد أفضل طريقه للإحتفال بذكرانا

44
00:02:36,747 --> 00:02:39,261
من إعادة التاريخ مجدداً

45
00:02:39,541 --> 00:02:41,736
فأنا أرتدي زياً تحت هذه البذله

46
00:02:42,002 --> 00:02:44,835
أنا حقاً أتطلع لتناول تلك الكعكات

47
00:02:45,130 --> 00:02:49,009
عظيم , حسناً أعتقد بأنَّه علينا تجربة
الطعام هنا لمرَّه واحده على الأقل

48
00:02:49,343 --> 00:02:54,736
و لكن لا تشبعي تماماً لأنكي ستجدين
حلوى فريجر على وسادتك لاحقاً

49
00:02:55,140 --> 00:02:58,416
بالمناسبه , شكراً لك على عطلة نهاية الأسبوع

50
00:02:58,727 --> 00:03:00,558
على الرحب و السعه

51
00:03:00,812 --> 00:03:05,681
أعتقد بأنها كانت نقطة التحول في علاقتنا
حسناً  بالنسبة لي كما ترين كنت مرتاحاً جداً

52
00:03:06,068 --> 00:03:08,787
من عادتي أن أكون متردداً

53
00:03:09,071 --> 00:03:12,427
لديَّ هذا الخوف العظيم من أنني سَأُهْجَرْ

54
00:03:12,741 --> 00:03:15,778
يا فريجر ؟
طبعي أن أشعر بعدم الأمان

55
00:03:16,078 --> 00:03:18,717
من الجيد أن أعرف بأنني أقف على أرض قويه

56
00:03:18,997 --> 00:03:22,990
...يا فريجر...
أنا أقف على رمالٍ متحركه أليس كذلك ؟

57
00:03:24,086 --> 00:03:26,964
لم أرد التحدث إليك بهذا الموضوع الآن
و لكن ما في الأمر ...

58
00:03:27,881 --> 00:03:30,349
أنَّ العلاقة لا تنجح بيننا نحن الإثنين

59
00:03:30,634 --> 00:03:35,105
كلا , لست أنت السبب , بل أنا هي السبب
لا أشعر إتجاهك كما كنت أشعر من قبل

60
00:03:35,472 --> 00:03:38,430
و لكن الأمور كانت تسري بشكل جيد , ماذا حصل؟

61
00:03:38,725 --> 00:03:41,717
لم يحصل شيئ , لقد قضينا وقتاً رائعاً معاً

62
00:03:42,020 --> 00:03:44,170
و لكنه إنتهى

63
00:03:45,774 --> 00:03:47,127
أنا آسفه

64
00:03:50,237 --> 00:03:51,955
أنا آسف أيضاً

65
00:03:52,197 --> 00:03:56,270
أتمنى أنه مازال بإستطاعتنا أن نكون أصدقاء
آه , أجل أجل , أحب هذا أيضاً

66
00:03:57,119 --> 00:03:59,269
لنظهر صداقتنا حقاً

67
00:03:59,538 --> 00:04:03,417
فلا يوجد أي مانع يمنعنا من الإستمتاع
في وجبة تبدو بلا شك لذيذه

68
00:04:03,750 --> 00:04:06,344
بالطبع
عظيم , جيد

69
00:04:10,424 --> 00:04:13,063
طبقك الأول
شكراً لك

70
00:04:14,886 --> 00:04:17,639
كم طبقاً يوجد في هذه الوجبه ؟
6 يا سيدي

71
00:04:17,931 --> 00:04:20,365
هل تستطيع أن تحضرهم جميعاً معاً

72
00:04:26,064 --> 00:04:28,862
يا إلهي , إنظر إلى هذا العنوان

73
00:04:31,153 --> 00:04:33,713
*مات مارتن كرين*

74
00:04:33,989 --> 00:04:36,025
لن ترغبي بمزيد من القهوه بعد سماع خبر كهذا

75
00:04:37,200 --> 00:04:39,873
مات بعمر 58 , بالكاد عاش حياته

76
00:04:40,162 --> 00:04:42,960
شخص وسيم أيضاً
أجل و ثري أيضاً

77
00:04:43,248 --> 00:04:48,561
بطل حرب سابقاً , صاحب الروايه الجاسوسيه
تنعاه زوجته فلورانس

78
00:04:48,962 --> 00:04:53,240
ملكة جمال واشنطن سابقاً و  أولاده
جو عقيد في مشاة البحريه الأميركيه

79
00:04:53,592 --> 00:04:56,584
و لاعب كرة البيسبول المحترف ميكي كرين

80
00:04:58,722 --> 00:05:02,431
لا شيئ أسوأ من بدأ يومك بحسد رجل ميت

81
00:05:04,853 --> 00:05:07,287
مرحباً جمبعاً
صباح الخير يا دكتور كرين

82
00:05:07,564 --> 00:05:11,398
لقد خرجت باكراً هذا الصباح
شعرت بحاجة إلى المشي

83
00:05:11,735 --> 00:05:14,169
لديَّ الكثير في ذهني , أحضرت بعض المعجنات

84
00:05:14,446 --> 00:05:18,837
مهما كانت همومك فستحل بمجرد أن تنظر
إلى هذه الصور التي وصلت من عطلة تزلجك

85
00:05:19,993 --> 00:05:24,509
سأعترف بأنني إختلست النظر قليلاً . يجب
عليَّ أن أقول بأن حبيبتك سام هذه لكنز حقيقي

86
00:05:24,873 --> 00:05:27,706
إنها جميله , ذكيه , أنيقه ...

87
00:05:28,001 --> 00:05:30,640
لقد إنفصلنا ليلة أمس
هل يريد أحدكم عصير البرتقال ؟

88
00:05:32,089 --> 00:05:36,162
أنا آسف لسماع هذا
لا بأس بالأمر فلقد كان قراراً مشتركاً

89
00:05:36,510 --> 00:05:39,980
حسناً,مشتركاً من جانبها أكثير بقليل من جانبي

90
00:05:40,305 --> 00:05:42,944
باللحظه التي هجرتني بها , إنضممت فوراً لصفها

91
00:05:44,142 --> 00:05:47,418
على كل حال , سأكون بخير يا أبي
فقط ضع الأمر خلفك

92
00:05:47,729 --> 00:05:51,927
تماماً , عليَّ أن أعترف بأنني أواجه
صعوبه بالوصول إلى خاتمه جيده

93
00:05:52,275 --> 00:05:55,426
لقد قالت سام بأنَّ مشاعرها تغيرت بدون سبب

94
00:05:55,737 --> 00:05:59,332
أعتقد بأنه هنالك شيئ محدد بشخصيتي

95
00:05:59,658 --> 00:06:02,934
لا تجعل هذا خطأك
على الأغلب هي تقول الحقيقه

96
00:06:03,245 --> 00:06:07,397
لو كانت تحاول أن لا تجرح مشاعرك كانت ستقول
*لست أنت السبب بل أنا*

97
00:06:08,875 --> 00:06:12,231
هذا تحديداً ما أخبرتني به
هل يريد أحدكم بسكويتاً؟

98
00:06:12,546 --> 00:06:16,505
دائماً ما تبحث عن تفسير و لكن في
بعض الأحيان لا يوجد هنالك واحد

99
00:06:16,842 --> 00:06:20,676
أعرف يا أبي و لكن الأمر يقودوني إلى الجنون

100
00:06:21,346 --> 00:06:24,895
حتى أعرف ما الذي أنهى العلاقه سأفترض عدة أشياء

101
00:06:25,225 --> 00:06:28,774
ستزعزع ثقتي بنفسي
لديك خياران

102
00:06:29,104 --> 00:06:31,459
يمكنك أن تمضي أياماً تحاول أن تعرف لم حصل هذا

103
00:06:31,732 --> 00:06:34,565
أو أن تمحي الأمر من ذهنك و لا تتحدث إليها أبداً

104
00:06:34,860 --> 00:06:36,851
و تمضي قدماً في حياتك

105
00:06:40,407 --> 00:06:43,558
هذا بالتحديد ما يجب علي فعله
شكراً لك

106
00:06:43,869 --> 00:06:47,418
لا مشكله
في بعض الأحيان تكون حكيماً يا أبي

107
00:06:47,748 --> 00:06:49,864
لقد تعلمت بعض الدورس في هذه الحياه

108
00:06:52,252 --> 00:06:56,006
إذا متى ستذهب للتحدث معها؟
مباشرةً بعد تناول البسكويت

109
00:07:06,266 --> 00:07:11,386
سام! ما هي الإحتمالات أن تصادفيني
في مكان الذي أتأمل فيه بالعاده ؟

110
00:07:11,772 --> 00:07:15,287
إستمع يا فريجر أنا متأخره عشر دقائق عن جسلة الشهاده

111
00:07:15,609 --> 00:07:18,442
نستطيع أن نمشي و نتحدث بنفس الوقت
لا بأس

112
00:07:19,696 --> 00:07:23,894
أحب إتفاقنا الجديد, في كوننا أصدقاء
هذا يسري بشكل رائع

113
00:07:24,242 --> 00:07:27,632
هل تستطيع أن تسير بسرعة أكثر قليلاً؟

114
00:07:27,954 --> 00:07:30,388
كيف هي حياتك ؟
لقد كنا معاً بالأمس

115
00:07:30,666 --> 00:07:32,657
..الآن بما أنكي ذكرتي ليلة أمس

116
00:07:32,918 --> 00:07:37,434
أنتي تمشين بسرعه جداً , كنت أتمنى بأن أحصل على توضيح

117
00:07:37,798 --> 00:07:39,868
هذا الإنفصال ليس خطؤك أبداً

118
00:07:40,133 --> 00:07:43,967
أجل و لكن يبدو الأمر شبه مستحيل أن
يحصل تغيير مفاجئ بمشاعرك

119
00:07:44,304 --> 00:07:46,864
و لا يكون الأمر خطأي

120
00:07:47,140 --> 00:07:50,450
لربما هو شيئ قمت به عن غير قصد

121
00:07:50,769 --> 00:07:53,203
أنا لست واثقا, آسف إنه خطأي

122
00:07:53,480 --> 00:07:56,631
لعلَّه شيئ قمت به هذه العطله ؟
لقد عزفت على البيانو وقتاً طويلاً

123
00:07:56,942 --> 00:07:59,820
و لكن من كان يعلم بأن الجنرال شوارزكوبف
كان ليحب مشاهدة عزفي ؟

444
00:07:56,942 --> 00:07:59,820
{\an8}<font color="#8000ff">نورمان شوارزكوبف : جنرال أميركي مشهور شارك في حرب الخليج</font>

124
00:08:00,112 --> 00:08:03,070
حسناً , لا يوجد أي شيئ لم أخبرك به على الإطلاق

125
00:08:03,365 --> 00:08:07,199
في بعض الأحيان الأمور تنتهي بدون سبب
حاول بأن لا تأخذ الأمر بشكل شخصي

126
00:08:08,620 --> 00:08:10,656
حسناً
إنظر أنا حقاً متأخره

127
00:08:10,914 --> 00:08:12,950
سأتحدث إليك لاحقاً , موافق ؟

128
00:08:14,251 --> 00:08:16,162
إعتني بنفسك

129
00:08:21,258 --> 00:08:23,249
ما هي مشكلتك ؟

130
00:08:23,510 --> 00:08:25,501
هذه هي مشكلتي

131
00:08:25,762 --> 00:08:27,753
أنني لا أعرفها

132
00:08:32,436 --> 00:08:35,951
أين هو فريجر ؟ هو يعلم بأنَّ لدينا
حجز في مطعم بافيتا

133
00:08:36,273 --> 00:08:40,630
إذا تأخرت على ذلك المطعم , فسيجعلوك
تجلس في المطبخ مع والدة مالك االمطعم

134
00:08:42,779 --> 00:08:46,567
أين قمت بوضع جهاز التحكم ؟
يا داف , هل أنتي متأكده من أنكي لم تريه ؟

135
00:08:46,908 --> 00:08:51,026
متأكده
كان عليهم أن يخترعوا واحداً مع حساس

136
00:08:51,371 --> 00:08:54,329
يرن عندما يبتعد عشرين قدماً عن التلفاز

137
00:08:54,624 --> 00:08:59,573
أو واحداً من أجل الناس الصم يخرج منه
دخاناً زهرياً

138
00:08:59,963 --> 00:09:02,602
يشبه أنظمة المستخدمه في الإضاء

139
00:09:02,883 --> 00:09:05,397
أرجوك يا سيد كرين , عليك أن تخرج من المنزل أكثر

140
00:09:09,264 --> 00:09:12,017
مرحباً جميعكم
آه نايلز حضورك مفاجأه جميله

141
00:09:12,309 --> 00:09:15,346
تماماً ما ستقوله الأم بافيتا عندما سنطلب كرسياً

142
00:09:15,646 --> 00:09:17,955
صحيح . لقد نسيت العشاء

143
00:09:18,231 --> 00:09:21,064
لقد مشيت طويلاً بعد العمل , أنا آسف يا نايلز

144
00:09:21,360 --> 00:09:23,510
لا بدَّ و أن الأمر غاب عن ذهني

145
00:09:23,779 --> 00:09:26,657
لقد ضاع حجزنا الآن ,أفهم من هذا أنك
مازلت حائراً بخصوص وضعك مع سام ؟

146
00:09:26,948 --> 00:09:30,463
أحاول فقط أن أفهم ما الذي حصل
العلاقه إنتهت , هذا ما حصل

147
00:09:30,786 --> 00:09:33,141
أجل و لكن يجب أن يكون هناك سبباً
هل ترى كم أنت مهووس

148
00:09:33,413 --> 00:09:36,883
أنا لست مهووساً , هل ترى هذا إسمه هوس
يا أبي ما الذي تفعله

149
00:09:38,085 --> 00:09:42,317
هذا غباء, لربما إذا ألصقت عشرة عصي طعام

150
00:09:42,673 --> 00:09:44,868
ووضعت ممحاة في نهايتها من أجل إمساكها

151
00:09:49,680 --> 00:09:51,671
مرحباً
سأكون جاهزه بعد ثانيه يا روز

152
00:09:51,932 --> 00:09:55,561
لا بأس , الفيلم لا يبدأ حتى الثامنه
لقد نسيت بأن لديكما خطط أنتما الإثنتان

153
00:09:55,894 --> 00:09:57,885
لقد كنت أتساءل..

154
00:09:58,146 --> 00:10:00,376
كلا لا أعرف سبب إنفصال سام عنك

155
00:10:00,649 --> 00:10:03,846
كما لم أعرف السبب قبل ساعتين سابقاً
كما لم يعرف السبب جيل و بولدوغ من المحطه

156
00:10:04,152 --> 00:10:08,668
و السيده جودي من برنامج حرف و فنون

157
00:10:09,032 --> 00:10:12,547
لا يضر السؤال . فالسيده جودي
كانت تمتلك بصيره جيده

158
00:10:12,869 --> 00:10:15,702
قبل أن تضطر إلى أكل مصاصتها

159
00:10:15,998 --> 00:10:21,948
أنا ذاهب لرؤية اللعبة في  حانة دوكس
إنتظروا , أريد أن أطلب منكم خدمه

160
00:10:22,379 --> 00:10:24,415
في سبيل تطوير الذات

161
00:10:24,673 --> 00:10:27,745
أريدكم أن تخبروني بكلماتم

162
00:10:28,051 --> 00:10:31,646
ما هي عيوبي الشخصيه

163
00:10:34,641 --> 00:10:39,920
أرجوكم هذا سيكون في سبيل تحسين
علاقاتي المستقبليه

164
00:10:40,314 --> 00:10:42,703
أعرف بأنكم خائفين من جرح مشاعري

165
00:10:42,983 --> 00:10:45,895
و لكنِّ قادرٌ على تحمل النقد البناء

166
00:10:46,194 --> 00:10:49,072
أخبروني , ما هي عيوبي الكبيره ؟

167
00:10:49,364 --> 00:10:52,481
لنبدأ بهذا , أنت تحلل كل التفاصيل حتى الموت

168
00:10:52,784 --> 00:10:56,413
لقد قالت سام بأنه ليس خطأك و لكنك تستمر
بالبحث دون كلل

169
00:10:56,747 --> 00:10:58,738
حتى تقود الجميع إلى الجنون

170
00:10:58,999 --> 00:11:01,911
*أبي يظن بأنني مدمن على التحليل*

171
00:11:02,210 --> 00:11:04,440
هذا عظيم , حسناً من التالي , نايلز؟

172
00:11:04,713 --> 00:11:07,432
أنا لست متأكداً كم سيكون هذا التمرين مفيداً

173
00:11:07,716 --> 00:11:10,071
يا نايلز أنا لا أهتم بشعورك ,يجب عليك المشاركه
إنتهازي

174
00:11:10,344 --> 00:11:13,495
بالطبع إذا كان هذا سيجعلك تـ..
آه صحيح , شكراً لك

175
00:11:15,974 --> 00:11:18,488
إنه دورك يا دافني لا تكوني خجوله

176
00:11:18,769 --> 00:11:23,126
حسناً لو كان عليَّ أن أختار لقلت بأنك شديد الحساسيه

177
00:11:23,482 --> 00:11:28,078
إذا كنتي  لا تمانعين ف فسأستبدل
هذه الكلمه ب *كثير الطلبات* فوقعها أجمل

178
00:11:28,445 --> 00:11:31,562
مغرور
صحيح , كما ترون هذا جيد جداً

179
00:11:31,865 --> 00:11:33,184
يا روز لا بد و أن لديك شيئا ؟

180
00:11:33,408 --> 00:11:38,084
أنا مغتر بنفسك قليلك
حسناً عظيم , شديد الإحتفال

181
00:11:38,455 --> 00:11:40,810
و تميل إلى الهراء عند التحدث مع المتصلين

182
00:11:41,083 --> 00:11:43,438
كثير التحدث
مغرور

183
00:11:43,710 --> 00:11:46,941
يا أبي لقد قمت بكتابتها بالفعل
ضع تحتها خطاً عريضاً

184
00:11:54,179 --> 00:11:56,693
سليط اللسان
شديد السخريه

185
00:11:56,974 --> 00:11:58,327
مستلط
عصبي

186
00:11:58,558 --> 00:12:00,310
متكبر
أوه هذه جيده

187
00:12:02,396 --> 00:12:07,675
يا له من أمر رائع , فلقد وجدنا نشاطاً
نستطيع أن نستمتع به جميعنا

188
00:12:08,068 --> 00:12:10,138
لم لا تعترف بالذي تحاول فعله ؟

189
00:12:10,404 --> 00:12:12,918
أنت لا تفعل هذا لتصبح شخصاً أفضل

190
00:12:13,198 --> 00:12:15,507
أنت تحاول فقط أن تعيد علاقتك مع سام

191
00:12:15,784 --> 00:12:19,094
هذه سخافه
إنظرو إلى من تتحدث

192
00:12:19,413 --> 00:12:22,962
لقد كنت في هذا الطريق مرات كثيره
لدرجة أن أصبح إسمه *طريق روز السريع*

193
00:12:23,291 --> 00:12:27,330
لقد سمعت هذه العباره من قبل و لكن
الإختلاف البسيط أنه كان في سياق مختلف

194
00:12:32,134 --> 00:12:35,922
آه حسناً , لربما هنالك شيئ من الحقيقه
في ما تقولين

195
00:12:36,263 --> 00:12:40,142
أعني بعدل كل شيئ إن سام لكنز رائع

196
00:12:40,475 --> 00:12:42,466
لم لا يتوجب علي بأن لا أرغب بعودتها؟

197
00:12:42,728 --> 00:12:46,721
و لكن لا يتوجب عليك تغيير شخصيتك
لإرضاءها . هذا غير صحي

198
00:12:47,065 --> 00:12:50,455
و هذا لن يفلح على الإطلاق , فلو كان ناجحاً
لكنت الآن متزوجه من ستيف ويلسون

555
00:12:47,065 --> 00:12:50,455
<font color="#8000ff">{\an8}ستيف ويلسون : موسيقي و منتج بريطاني</font>

199
00:12:50,777 --> 00:12:54,770
و ليس فقط مجرد وشم على مؤخرتي

200
00:12:55,115 --> 00:12:57,834
أفضل شيئ يمكنك فعله هو لا شيئ

201
00:12:58,118 --> 00:13:00,348
دعها تعرف ما الذي ضيعته على نفسها

202
00:13:00,620 --> 00:13:04,932
أوافق تماماً , لا حلوى لا زهور و مهما شعرت
إياك و أن تتصل بها

203
00:13:05,917 --> 00:13:09,193
لا خطأ في أن نبقى على إتصال فيما بيننا

204
00:13:09,504 --> 00:13:13,816
لقد إتصلت بها أليس كذلك ؟
تركت رسالة صيغت بعناية.

205
00:13:14,176 --> 00:13:17,009
يجب أن لا تتصل أبداً فهذا يجعلك تبدو يائساً

206
00:13:17,304 --> 00:13:20,694
لم يكن لدي خيار آخر , فهي لم ترد على  جهازها الطنان

207
00:13:25,646 --> 00:13:29,480
لقد أخفقت بكل شيئ , أليس كذلك ؟
ما الذي قلته بالرساله ؟

208
00:13:29,816 --> 00:13:33,172
لا شيئ مذل , بالطبع طبقة الصوت هي الأهم

209
00:13:33,487 --> 00:13:35,125
يجب أن أسمعكم إياهم

210
00:13:35,364 --> 00:13:38,276
لديك كلمة السر إلى آلتها الصوتيه ؟
أجل أنا من قمت بإعدادها لها

211
00:13:38,575 --> 00:13:41,328
لقد أعطيتها كلة سر سهلة التذكر
عيد ميلادي

212
00:13:41,620 --> 00:13:43,895
ما هو الأمر سهل بحفط يوم السابع من أيار؟

213
00:13:44,164 --> 00:13:46,883
لن أعرف يا أبي , فعيد ميلادي
يكون في شهر أذار

214
00:13:48,293 --> 00:13:51,251
آه هذا صحيح , فعيد ميلادي أيدي يكون في أيار

215
00:13:52,923 --> 00:13:57,474
ها قد بدأ الأمر , حسناً إستمعوا و أخبرونني
إن بدوت يائساً

216
00:13:59,096 --> 00:14:02,293
مرحباً يا سام : أمران مستعجلان
العشاء في المعطعن الساعه الثامنه و النصف

217
00:14:02,599 --> 00:14:06,478
و القاضي يريد رؤيتك في الساعه التاسعه
صباح الغد. و ليس في العاشره . مع السلامه

218
00:14:06,812 --> 00:14:09,849
ليس يئساً و لكن أنثوي
إصمت يا نايلز

219
00:14:11,441 --> 00:14:15,116
مرحباً يا سام ,أنا فريجر إتصلي بي
إن تسنت لكي الفرصه

220
00:14:15,445 --> 00:14:17,834
لم تبدو يائساً على الإطلاق

221
00:14:18,115 --> 00:14:22,711
مرحباً يا سام , سأكون في المكتب , إتصلي بي
هذا فريجر

222
00:14:23,620 --> 00:14:26,054
لربما هنالك نفخه بسيطه من اليأس

223
00:14:27,457 --> 00:14:30,369
مرحباً أنا في المكتب

224
00:14:30,669 --> 00:14:32,899
مازلت في المكتب

225
00:14:33,171 --> 00:14:36,800
لقد خرجت إلى آلة شراء القهوه فظننت
أنني أضعت إتصالك

226
00:14:37,134 --> 00:14:39,568
لكم السرعه على النفخه أن تتحول إلى رائحة نتنه

227
00:14:40,429 --> 00:14:42,420
هل تعلمون , الأمر يزداد سوءاً بعد هذه

228
00:14:42,723 --> 00:14:45,237
هنالك المزيد ؟
أجل و لكن ليس بعد الآن

229
00:14:45,517 --> 00:14:49,146
كل الرسائل قد حذفت
لم تكن رسائلك هي الوحيده هناك

230
00:14:49,479 --> 00:14:52,516
ماذا عن الرساله التي تتحدث عن إجتماعها مع القاضيه؟

231
00:14:52,816 --> 00:14:56,855
أنتي محقه
ما الذي ستفعله بهذا الشأن ؟

232
00:14:57,195 --> 00:14:59,425
أستطيع أن أتصل و أقول بأنني محوت كل الرسائل بالخطأ

233
00:14:59,698 --> 00:15:01,689
عندما كنت أريد أن أمحو رسائلاً لي تركتها سابقاً

234
00:15:02,034 --> 00:15:06,869
بإستخدام رمزها السري
يا الهي هذا مذل للغايه

235
00:15:07,247 --> 00:15:11,206
أكره أن أبدو غير مساند لك و لكن علي أن
أذهب إلى حانة دوك لمشاهدة المباراه

236
00:15:11,543 --> 00:15:15,456
و نحن سنتأخر عن الفيلم
إنتظري لقد نسيت حقيبتي

237
00:15:15,797 --> 00:15:19,676
لا تلق يا فريجر ستكون بخير , ستتمكن العوده

238
00:15:20,010 --> 00:15:22,126
فأنت قوي
و داهيه

239
00:15:22,387 --> 00:15:24,105
مرن
متفائل

240
00:15:24,348 --> 00:15:25,986
مثابر
متغطرس

241
00:15:26,224 --> 00:15:28,021
هذه قائمه مختلفه يا دافني

242
00:15:29,186 --> 00:15:31,859
أراكم لاحقاً

243
00:15:32,147 --> 00:15:36,106
من الصعب التصديق بأن هذه الصور إالتقطت
قبل ثلاثة أيام فقط

244
00:15:37,694 --> 00:15:40,254
إنظر إلينا , كم كنت سعيداً

245
00:15:41,198 --> 00:15:43,189
و الآن لن اراها مجدداً

246
00:15:43,450 --> 00:15:46,681
ألا ترى أنك تبالغ في الدراما ؟
لقد كنت دائماً من يجري خلفها

247
00:15:46,995 --> 00:15:50,510
كلا لقد كنت أتحدث عني و عن ليلسي ستول

555
00:15:46,995 --> 00:15:50,510
{\an8}<font color="#8000ff">ليسلي ستول : صحفيه تلفزونيه مشهوره</font>

248
00:15:50,832 --> 00:15:53,300
بالنظر إلى هذه الصور لم
 أستطع أن أمنع نفسي من ملاحظة

249
00:15:53,585 --> 00:15:55,894
بأن هنالك صور قليله لك و لسام معاً في تلك الرحله

250
00:15:56,171 --> 00:15:59,049
ما الذي تلمح إليه ؟
أنا فقط أحاول أن أتساءل ما هي قوة

251
00:15:59,341 --> 00:16:03,539
شعورك الحقيقي إتجاه هذه الإمرأه
لم أشعر بهذا الشعور منذ عقود

252
00:16:03,887 --> 00:16:06,321
أنا أعتذر على خطأي , لقد كنت تحبها إذاً

253
00:16:07,683 --> 00:16:13,474
لا أعرف عن الحب , فنحن نواعد بعضنا منذ شهر واحد فقط

254
00:16:13,897 --> 00:16:16,092
و لكن من الممكن أن تقع في حبها

255
00:16:16,358 --> 00:16:17,632
من المحتمل

256
00:16:17,859 --> 00:16:20,692
في وقت ما عند النهايه
أجل , ربما

257
00:16:20,988 --> 00:16:22,979
حسناً لا عجب أنك مكسور الفؤاد

258
00:16:23,240 --> 00:16:26,312
لقد فقدت لتوك الإمرأه الوحيده في حياتك
و التي من المحتمل

259
00:16:26,618 --> 00:16:30,691
في وقت ما عند نهاية الأمر و من
المحتمل أن تقع في حبها

260
00:16:31,039 --> 00:16:35,078
أنا متفاجئ من إهمال المغنين الريفين
من عدم كتابة أغاني عن هذه المشاعر

261
00:16:41,425 --> 00:16:44,098
و إذا لم أكن متحمساً بشأنها

262
00:16:44,386 --> 00:16:47,219
كلا لقد كنت متحمساً إتجاهها عندما أخذتك
إلى خمارة سيجار فولانت

263
00:16:47,514 --> 00:16:50,950
و لقد كنت تجلس في غرفة سريه للشخصيات الخاصه
لم نعرف أبداً بوجودها

264
00:16:51,268 --> 00:16:55,022
هل تقول بأنني إنسان سطحي لدرجة أنني
كنت معها فقط من أجل علاقتها؟

265
00:16:55,355 --> 00:16:59,587
لنواجه الأمر , لقد كانت هذه مشكلتك
بالتقرب من الأطفال الرائعين منذ طفولتك

266
00:16:59,943 --> 00:17:03,982
و لم تجري الأمور لصالحك على الإطلاق
يومك الوحيد مع فريق كرة القدم

267
00:17:05,824 --> 00:17:08,736
و في الصيف الذي إشتريت فيه الدراجة الناريه و مع هذا

268
00:17:09,036 --> 00:17:12,028
لا تصبح الداجه ناريه إلا إذا دست على الدواسه
و أنا ألم أدسها

269
00:17:14,541 --> 00:17:17,977
أنا فقط أتساءل إذا ما كان نحيبك بخسارة سام

270
00:17:18,295 --> 00:17:21,253
هو في الحقيقه نحيب لخسارتك كل أولئك المشاهير

271
00:17:21,548 --> 00:17:25,063
يجب علي أن أعترف , الأمور لم تجري
على ما يرام بيننا

272
00:17:25,385 --> 00:17:29,503
إذا لم أكن في تلك العلاقه فقط من أجل
أصدقائها لربما كنت قطعت العلاقه بنفسي

273
00:17:29,848 --> 00:17:33,045
عار علي
لا تعاقب نفسك يا فريجر

274
00:17:33,352 --> 00:17:36,389
على الأقل أنت عميق بما فيه الكفايه
لتدرك بأنك سطحي

275
00:17:40,108 --> 00:17:42,099
نتعشى ؟
هيا بنا

276
00:17:42,611 --> 00:17:45,728
و مع هذا مازال علي الإتصال بها من أجل رسالتها

277
00:17:46,031 --> 00:17:50,070
لم لا نر عليها , فمطعمها في طريقنا ؟
يمكنك إخبارها بشكل شخصي

278
00:17:50,410 --> 00:17:53,925
هذا أفضل بكثير , يا نايلز لا أستطيع أن
أخبرك كم أننا ممتن لك على مساعدتي

279
00:17:54,247 --> 00:17:56,238
كيف أستطيع أن أرد لك هذا الدين ؟

280
00:17:56,500 --> 00:17:59,173
كبدايه يمكنك أخذي إلى الغرف السريه
في سيجار فولانت

281
00:17:59,461 --> 00:18:02,339
أين هو المدخل ؟
هل هو خلف آلة بيع السيجار ؟

282
00:18:02,631 --> 00:18:06,021
كلا هذا من أجل التضليل فقط , إنه
في الباب المجاور لمحل غسيل الملابس

283
00:18:13,892 --> 00:18:15,883
مرحباً يا سام
فريجر

284
00:18:16,144 --> 00:18:18,897
أعرف أنكي لم تتوقعي حضوري
كلا

285
00:18:19,189 --> 00:18:22,306
بالطبع بعد كل هذه الرسائل لا أستطيع
القول بأنني متفاجئه

286
00:18:22,609 --> 00:18:24,281
لقد سمعيتهم ؟

287
00:18:24,528 --> 00:18:27,725
لقد تححقت من آلتي , يا فريجر علينا حقاً التحدث

288
00:18:28,031 --> 00:18:32,661
كلا ليس علينا التحدث , أعدك بعد الإتصال بك مجدداً

289
00:18:33,036 --> 00:18:35,948
لقد فكرت بالأمر و أظن أنكي قمتي بالخيار الصحيح

290
00:18:36,248 --> 00:18:39,206
كلا لم أفعل
عفواً ؟

291
00:18:39,501 --> 00:18:43,699
رجاءً إجلس , كنت سأتصل بك لاحقاً على أية حال

292
00:18:44,047 --> 00:18:48,563
فكما ترى لقد إكتشفت مال الذي حصل بيننا

293
00:18:48,927 --> 00:18:51,725
لقد شعرت بالذعر , فلقد بدأت حقاً أهتم بك

294
00:18:52,014 --> 00:18:56,007
مما يعني أنه من الممكن أن يكون لنا مستقبل معاً
و هذا جعلني أشعر بالخوف

295
00:18:56,351 --> 00:18:59,423
و لكنك أصررت علي علاقتنا عندما ظهرت في المحكمه

296
00:18:59,730 --> 00:19:03,359
و عندما تركتك كل تلك الرسائل , و الآن أنت هنا

297
00:19:03,692 --> 00:19:08,129
من الواضح أنَّ مشاعرك قوية إتجاهي
و هذا مضحك حقاً

298
00:19:08,488 --> 00:19:12,447
كلانا وقعنا في الحب و لم ندرك أن
الطرف الأخر وقع فيه

299
00:19:12,784 --> 00:19:14,012
يجب حقاً أن نضحك

300
00:19:24,296 --> 00:19:25,445
إستمعي يا سام

301
00:19:25,672 --> 00:19:29,028
كلا , سأخبرك ما الذي سنفعله هذه العطله

302
00:19:29,343 --> 00:19:33,973
سنذهب إلى فندق كونكورد في لندن
من أجل حفلة أليك غينيسنس

303
00:19:34,348 --> 00:19:37,226
حسناً أنا لست متأكداً
السير أليك غينيسنس؟

304
00:19:37,517 --> 00:19:41,112
و إنها لرحلة طويله و لكن ستيفن سيكون هناك

305
00:19:41,438 --> 00:19:43,827
و سيعزف أغاني من البومه الجديد

306
00:19:44,107 --> 00:19:46,621
لا أعرف إن كان...
ستيفن سوندام

307
00:19:46,902 --> 00:19:50,861
أجل و لن تصدق من سيغني معه
كلا رجاء لا تخبريني رجاءً

308
00:19:51,198 --> 00:19:54,554
ما الأمر يا فريجر ؟ تبدو مستاءً

309
00:19:57,663 --> 00:19:59,813
يا سام لا أستطيع رؤيتك بعد الآن

310
00:20:00,082 --> 00:20:01,197
ماذا؟

311
00:20:01,416 --> 00:20:07,048
أنتي إمرأة مذهله و لكنني توصلت إلى قناعه عنا

312
00:20:07,464 --> 00:20:11,537
حسناً عني تحديداً , و لا ٍأستطيع أن أرى
مستقبلاً لعلاقتنا معاً

313
00:20:11,885 --> 00:20:15,082
أعرف أن الأمر يبدو غريباً بعد كل ما قمت بفعله

314
00:20:15,389 --> 00:20:18,745
و لكنني كنت في العلاقه للأسباب الخاطئه

315
00:20:19,059 --> 00:20:23,849
مثل ماذا ؟
لست فخوراً بهذا

316
00:20:24,231 --> 00:20:28,270
لربما كنت مبهوراً في العلاقات
الموجوده في حياتك

317
00:20:28,610 --> 00:20:32,125
إذاً لقد كنت معي فقط لتكون حول
الشخصيات المشهوره ؟

318
00:20:32,447 --> 00:20:35,917
لقد معجب بك أيضاً
معجب بي ؟ شكراً جزيلاً لك

319
00:20:36,243 --> 00:20:39,121
أتفهم أنكي مستاءه .و  سأرحل الآن

320
00:20:39,413 --> 00:20:41,290
لا أستطيع أن أصدق هذا , أصدقائي

321
00:20:41,540 --> 00:20:46,409
إسمعي أعرف أنَّ الأمر سطحي و لكنه أمر
يتوجب عليَّ العمل للتخلص منه

322
00:20:46,795 --> 00:20:50,470
كيف حالك يا سام ؟
ليزلي , مرحباً

323
00:20:50,799 --> 00:20:53,267
أنا فريجر كرين , لقد إلتقينا هذه العطله

324
00:20:53,552 --> 00:20:57,943
كيف حالك ؟
اي نوع من الأوغاد المرضى أنت ؟

325
00:20:59,182 --> 00:21:01,537
أنتي محقه , لقد خرجنا لتونا من خصام

326
00:21:01,810 --> 00:21:05,883
و لكن بالطبع ليس عليَّ أن أخبرك بإعتبارك
أقوى مذيعة أخبار في هذا العالم

327
00:21:06,231 --> 00:21:08,791
إخرج من هنا على الفور

328
00:21:09,067 --> 00:21:12,264
لربما نستطيع تناول الغذاء معا
إخرج

329
00:21:12,571 --> 00:21:15,324
ما هي مشكلتي؟

330
00:21:15,615 --> 00:21:17,367
ليسلي ....

434
00:21:20,615 --> 00:24:17,367
<font color="#8000ff">Red Cold Eye</font>