1
00:00:09,975 --> 00:00:11,524
صباح الخير يا روز
أهلاً يا فريجر ,إتصل بك أخوك 

888
00:00:11,975 --> 00:00:13,524
و قال إنه سيأتي عند الساعه السابعه الليله

2
00:00:13,854 --> 00:00:15,813
شكراً لك 

667
00:00:15,854 --> 00:00:17,813
, تبدين هادئه بشكل غريب اليوم
و لمَ لا أكون هادئه؟

3
00:00:18,150 --> 00:00:20,618
أنتي بالعاده تكون مرتابه عند مجيئ يوم التقييمات

4
00:00:20,902 --> 00:00:23,780
يا إلهي ,هذا يكون  اليوم ؟
لم يكن عليَّ ذكر الأمر

5
00:00:24,072 --> 00:00:26,826
عشر ثواني 
يا روز , روز أنتي تفعلين هذا كل عام 

989
00:00:26,840 --> 00:00:29,500
تقنعين نفسك بأنَّ كارثة ستحصل و أننا
 لن نحصل على متصلين جيدين

6
00:00:29,600 --> 00:00:30,913
و لكن مستمعينا يتصلون بمشاكلهم الجيده بعد كل شيئ
أليس كذلك ؟

7
00:00:31,204 --> 00:00:33,195
أنت على الهواء

8
00:00:34,291 --> 00:00:36,600
مرحباً يا سياتل , معكم الدكتور فريجر كرين

9
00:00:36,877 --> 00:00:39,550
لقد تم تذكيري هذا الصباح بحكمة حكيم

10
00:00:39,838 --> 00:00:42,636
و التي قالها المفكر العظيم سبينوزا*

991
00:00:39,838 --> 00:00:42,636
<font color="#8000ff">{\an8}باوخ سبينوزا*: فيلسوف هولندي في القرن 17</font>

11
00:00:42,924 --> 00:00:43,913
آه يا ألهي

12
00:00:45,260 --> 00:00:50,334
عرض فريجر كرين ,ما هي مشكلتك ؟
مرحباً, حسناً في الحقيقه أنا دائماً متردده

13
00:00:50,724 --> 00:00:53,716
حسناً , أنا لست كذلك,
برنامج فريجر كرين

14
00:00:54,019 --> 00:00:56,931
أريد أن أغير مهتني , أشعر أنني محاصر

15
00:00:57,230 --> 00:00:59,585
ليست بهذه المشكله العظيمه و لكن إنتظر من فضلك

16
00:00:59,858 --> 00:01:02,213
برنامج فريجر كرين , ما هي مشكلتك ؟

17
00:01:02,486 --> 00:01:05,000
إنها محرجه بعض الشيئ
آمين

18
00:01:06,323 --> 00:01:10,441
لقد كنت أبلل فراشي كثيراً عندما كنت
طفلاً و أعتقد أنَّ المشكله عادت بالظهور مجدداً

19
00:01:10,786 --> 00:01:12,300
عظيم , إنتظر من فضلك

789
00:01:12,786 --> 00:01:14,335
يا من تريد تغيير االمهنه؟
لديَّ شخص يبلل الفراش على الخط الآخر

20
00:01:14,665 --> 00:01:18,499
عندما تقول بأنك محاصر , لأنك إمرأه محاصره بجسد رجل ؟

21
00:01:18,835 --> 00:01:21,713
لا أعتقد هذا
إذاً لا أستطيع أن أوصلك

22
00:01:22,005 --> 00:01:25,600
أريد حقاً أن أتحدث إليه , أعتقد أن ما قلتيه
لربما هو جزء من المشكله

23
00:01:25,926 --> 00:01:27,484
إجابه جيده , إنتظر من فضلك

24
00:01:27,719 --> 00:01:31,075
يا مبلل السرير , لديَّ متحول جنسي على الخط الآخر
عليكَ أن تهزمه حتى أوصلك

25
00:01:31,390 --> 00:01:34,746
هل قمت بتبليل السرير و أنت في الفراش مع أحد؟
عاهره,؟ أو زوجة صديقك ؟

26
00:01:35,060 --> 00:01:36,049
كلا

27
00:01:36,269 --> 00:01:40,182
هل تريد التحدث إلى الطبيب أم لا ؟
موافق , أعتقد الخيار الثالث

28
00:01:40,524 --> 00:01:43,436
إنتظر من فضلك
هيي يا أيها المتحول الجنسي

29
00:01:43,735 --> 00:01:46,647
هل هذا أنا ؟
أجل

30
00:01:46,947 --> 00:01:50,064
هل ترشحت إلى منصب سياسي أو أنك فكرت بالترشح ؟

31
00:01:50,367 --> 00:01:53,643
كعضو في الكونغروس ؟
مثالي

32
00:01:53,954 --> 00:01:58,232
و لا تجعلوني أبدأ بالحديث عن الوجوديه
العقلانيه و إلا ستضيع ساعاتنا الثلاث كلها

33
00:01:59,710 --> 00:02:03,988
أعتقد أنه حان الوقت للإتصالات , يا روز
من لدينا على الهاتف ؟

34
00:02:04,339 --> 00:02:08,332
على الخط الأول مبلل فراش بالغ , إلا إذا أردت التحدث
مع روجر على الخط الثاني

35
00:02:08,677 --> 00:02:11,908
المتحول الجنسي الذي يريد الترشح للكونغروس

36
00:02:13,974 --> 00:02:16,647
تفضل يا روجر فأنا أستمع

37
00:02:22,983 --> 00:02:25,656
هلّا شرحت لي فقط  
لماذا جبنت بهذه الطريقه ؟

38
00:02:25,944 --> 00:02:29,573
هيَّ أصغر مني ,على الأغلب عي تواعد
الأطباء و المحامين

39
00:02:29,906 --> 00:02:34,457
لن تكون مهتمة بي
من هي التي لن تكون مهتمة؟

40
00:02:34,828 --> 00:02:38,298
شخص محدد كان لديه الفرصه بأن يسأل
شخصاً محدداً آخر

41
00:02:38,623 --> 00:02:41,740
من المبنى لموعد
هذه ستكون السيده كرولي

42
00:02:44,046 --> 00:02:45,000
و جبن مرة أخرى


42
00:02:45,500 --> 00:02:46,700
هيّا يا دافني لا تكون قاسية 

43
00:02:46,900 --> 00:02:50,450
فرجال كرين لم يتمتعوا بالنجاح في قسم
الرومنسيه في الآونه الأخيره

44
00:02:50,802 --> 00:02:53,157
نحن خجلون بعض الشيئ

45
00:02:53,430 --> 00:02:57,025
خجلون , حساسون , من  الصعب إرضاؤكم
أنتم مليئون بالأعذار

46
00:02:57,351 --> 00:03:01,663
في بعض الأحيان أتساءل إن كنت سأزوجكم
و أخرجكم من هذا المنزل

47
00:03:04,399 --> 00:03:09,189
مرحباً ؟ من , السيده كرولي , لقد
كنا نتحدث عنكي لتونا

48
00:03:09,571 --> 00:03:11,562
أجل , إنه هنا , إنتظري

49
00:03:19,081 --> 00:03:20,196
مرحباً

50
00:03:20,415 --> 00:03:24,931
حقاً؟ كلا لست مشغولاً
العشاء يبدو فكرة جميله

51
00:03:25,295 --> 00:03:30,085
شخص معين يعيش في المبنى يدعو شخصاً
معيناً آخر إلى العشاء

52
00:03:30,467 --> 00:03:32,458
أجل , و ماذا سيحل بهذا العالم

53
00:03:32,719 --> 00:03:35,995
بدونكم أيها البريطانيون و بدون
براعتكم في فك هذه الشيفرات ؟

54
00:03:38,558 --> 00:03:44,190
بالطبع , أحب هذا , شكراً لكم , و شكراً
لكي على دعوتي , مع السلامه

55
00:03:44,606 --> 00:03:47,564
لقد قامت بدعوتي لمنزلها مساء الغد

56
00:03:47,859 --> 00:03:51,135
أعتقد أن خطتي بلعب دور صعب المنال
قد أتت بثمارها أخيراً

57
00:03:51,446 --> 00:03:56,201
*أجل , عليك تأليف كتاب بعنوان*
كيف تحصل على موعد واحد خلال عامين فقط

58
00:03:58,453 --> 00:04:01,650
مرحباً يا نايلز
فريجر , أبي , مرحباً دافني

59
00:04:01,957 --> 00:04:03,993
ما الذي لدينا هنا ؟
ملفات المرضى

60
00:04:04,251 --> 00:04:06,719
إنَّ فريجر يساعدني بعلاج مجموعة الأزواج

61
00:04:07,004 --> 00:04:09,837
والدك سيبدأ مجموعة زيجاته غداً

62
00:04:10,132 --> 00:04:11,690
السيده كروالي ؟

63
00:04:13,802 --> 00:04:17,681
إنها لمفارقه , والدنا يبلي حسناً في
قسم الغرام أكثر مننا نحن الإثنين

64
00:04:18,015 --> 00:04:20,324
ليس صحيحاً , هذا ما أردت أن أخبركم به

65
00:04:20,600 --> 00:04:23,239
أنا و ماريس عدنا إلى الطريق السريع للحب

66
00:04:23,520 --> 00:04:26,671
حسناً إن لم يكن الطريق السريع فعلى
الأقل سيكون منحدراً

67
00:04:28,317 --> 00:04:31,275
أدين بكل شيئ لأفضل طبيب نفسي عرفته على الإطلاق

68
00:04:31,300 --> 00:04:32,000
أشعر بالإطراء يا نايلز


68
00:04:32,200 --> 00:04:34,528 
إنه الدكتور بيرنارد شينكمان

69
00:04:34,823 --> 00:04:37,178
مستشار زواجنا , إنه ساحر

70
00:04:37,451 --> 00:04:41,800
ماريس سعيده معه , كما و لو أنها
قامت بإكتشاف إكسيراً سحرياً

71
00:04:42,000 --> 00:04:44,458
لإصلاح الأجزاء المحطمه من نفسيتها

72
00:04:44,750 --> 00:04:46,709
لا أعرف ماذا أسميه تحديداً

72
00:04:47,000 --> 00:04:48,709
إسم الغراء المجنون يخطر إلى الذهن

73
00:04:51,465 --> 00:04:55,902
الدكتور شينكمان ساعدني أيضاً فلقد
أعلمني بفشلي الأساسي

74
00:04:56,261 --> 00:04:58,729
و االتي هي ؟
أنا سهل التوقع

75
00:04:59,014 --> 00:05:01,403
لا أعلم إن كنت سأسمي هذا فشلاً

76
00:05:01,683 --> 00:05:05,039
أنا أظن أنه فشل و كذلك ماريس ,و لكنني
سأقوم بفعل شيئ لأحل هذا الأمر

77
00:05:05,354 --> 00:05:08,869
بعد ساعه و نصف سأري ماريس العفويه
التي تتمناها في أحلامها

78
00:05:09,191 --> 00:05:11,386
بعد نصف ساعه كان يجب علينا التحضير لعملنا

79
00:05:11,652 --> 00:05:14,120
يجب عليك أن تنظر إلى الملفات وحدك

80
00:05:14,404 --> 00:05:17,123
كل يوم جمعه , ماريس تمضي ساعة تتأمل فيها

81
00:05:17,407 --> 00:05:20,717
دائماً ما تعود بعدها منتصبةً كإبن عرس

82
00:05:21,953 --> 00:05:25,707
الليله ستجدني أنتظرها في الفراش
و أنا منتصب أيضاً مثل

83
00:05:26,500 --> 00:05:28,730
إبن عرس آخر

84
00:05:32,547 --> 00:05:35,107
أتساءل إن كانت هذه فكرة جيده

85
00:05:35,384 --> 00:05:38,740
يا فريجر أعرف أنَّ نواياك حسنه و أحبك
و أحترمك

86
00:05:39,054 --> 00:05:41,693
لذا لا تشعر بالإهانه عندما أخبرك
أنه مع  سجلك في العلاقات

87
00:05:41,974 --> 00:05:45,091
فأنت آخر رجل على الأرض بجب أن يعطي النصائح

88
00:05:45,394 --> 00:05:46,793
كلام عادل

89
00:05:47,020 --> 00:05:50,854
و أيضاً إطلع على هذه الملفات
هؤلاء الأزواج يحتاجون مساعدتنا بشده

90
00:07:00,344 --> 00:07:02,300
مرحباً ماريس

91
00:08:35,147 --> 00:08:36,136
ماريس؟

92
00:08:43,405 --> 00:08:45,123
دكتور شينكمان
نايلز

93
00:08:45,365 --> 00:08:47,560
دكتور شينكمان ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم ؟

94
00:08:47,826 --> 00:08:50,898
إنَّ الأمر ليس كما يبدو

95
00:08:51,204 --> 00:08:54,674
ما الذي أقوله ؟ تحمل معي

96
00:08:55,000 --> 00:08:59,630
أنا آسف فأنا أشعر بالتوتر
هل تشعر بالتوتر ؟

97
00:09:00,005 --> 00:09:03,998
ضع نفسك في مكاني
لقد كدت أن أفعل حقاً

98
00:09:06,595 --> 00:09:09,667
أشعر بالذهول , منذ متى و هذا يحصل ؟

99
00:09:09,973 --> 00:09:11,167
إسبوعين

100
00:09:11,391 --> 00:09:15,828
ماريس و أنا كنا نريد إخبارك عندما
أشعر بأنك جاهز

101
00:09:16,188 --> 00:09:19,900
هذا مريع , هذا غير أخلاقي هذا و...

1345
00:09:20,000 --> 00:09:21,800 
...هل هذه بيجامتي ؟

102
00:09:21,902 --> 00:09:25,372
من الممكن , فهي ضيقه قليلاً ما بين الساقين

103
00:09:25,697 --> 00:09:29,133
إستمع , مهما كان الغضب الذي تشعر به

104
00:09:29,451 --> 00:09:33,444
فلا يمكن أن يضاهي شعوري بالذنب
لا تراهن على هذا

105
00:09:33,789 --> 00:09:36,986
هذا جيد, عبر عن غضبك , لديك الحق في هذا

106
00:09:37,292 --> 00:09:40,841
أنت تنام مع زوجتي و تعطيني الإذن لأكون غاضباً؟

107
00:09:41,171 --> 00:09:42,843
غاضب جداً

108
00:09:43,090 --> 00:09:45,399
أنت تتعامل مع الأمر بطريقة جديه بالمناسبه

109
00:09:45,676 --> 00:09:48,668
هلَّا قمت ..؟
من الممكن أن تخسر رخصتك

110
00:09:48,971 --> 00:09:52,407
لخوضك علاقه مع مريض لك ؟
و أستحق هذا

111
00:09:52,724 --> 00:09:55,477
و لكنها مخاطره مستعد لتحملها في سبيل الحب

112
00:10:01,108 --> 00:10:03,178
أحبها يا نايلز

113
00:10:03,443 --> 00:10:06,640
لم أعرف إمرأة في حياتي بهذ الدفء

114
00:10:06,947 --> 00:10:09,859
بهذه الحيويه , بعدم الأنانيه

115
00:10:14,663 --> 00:10:18,702
هل من الممكن أن يكون كل هذا
خطأ عن شخصيه مختلفه ؟

116
00:10:19,042 --> 00:10:21,033
بفضل جلساتنا

117
00:10:21,294 --> 00:10:25,333
فإن ماريس غير خائفه أن تريني الإمرأه
الحقيقيه الموجوده داخلها

118
00:10:25,674 --> 00:10:29,269
اللعنه عليك , لقد وثقت بك لأنه كان
المفترض أن تقوم بمساعدتنا

119
00:10:29,594 --> 00:10:31,903
و لقد أعجبت بك أيضاً أيها الوغد

120
00:10:32,180 --> 00:10:36,253
لقد قمت بخيانة ثقتي و صداقني و أغريت زوجتي

121
00:10:36,601 --> 00:10:40,560
هنالك الكثير من القضايا العالقه هنا
أليس كذلك ؟

122
00:10:41,356 --> 00:10:44,871
هل تظن أنه بإمكاننا أن نزيد جلساتنا
إلى ثلاث جلسات في الأسبوع ؟

123
00:10:50,532 --> 00:10:52,568
لقد تأخرت 20 دقيقه
آسف

124
00:10:52,826 --> 00:10:57,775
آسف؟ هذه مجموعتك لقد كنت أتحدث
 معهم بشكل قليل ,لمدة عشرين دقيقه

125
00:10:58,165 --> 00:11:02,636
و لأناس لديهم مشاكل في التواصل الإجتماعي
فتعتبر أحاديث شديدة الصغر

126
00:11:03,962 --> 00:11:05,953
لدي الكثير يشغل ذهني الآن

127
00:11:06,214 --> 00:11:10,651
فلنبدأ الجلسة إذاً , و هل تعلم أعتقد أنك
يجب أن تقودها , موافق؟

128
00:11:11,011 --> 00:11:13,161
حسناً

129
00:11:14,181 --> 00:11:17,253
مساء الخير جميعاً , أنا آسف لتأخري , إنه خطأي

130
00:11:17,559 --> 00:11:20,392
لو كنت أعلم هؤلاء الناس جيداً
فإنهم بالطبع لا يحملون الضغائن

131
00:11:20,687 --> 00:11:23,997
أشعر بأنني أعرف الكثير عن هذه المجموعه

132
00:11:24,316 --> 00:11:28,787
فلقد قضيت الكثير من الوقت أدرس ملفاتهم

133
00:11:30,197 --> 00:11:32,711
إذاً لنبدأ

134
00:11:32,991 --> 00:11:36,461
السيده بادينجر , أرى أنكي وحدكي هنا

135
00:11:36,787 --> 00:11:39,540
أجل
هل يوجد سبب يمنع دان من المجيئ؟

136
00:11:39,831 --> 00:11:45,349
كلا , و لكنه يكون عنيداً في بعض الأحيان
هو يقول بأنه لا يثق بالأطباء النفسيين

137
00:11:54,429 --> 00:11:57,705
لربما لديه سبب وجيه في هذا الأمر
عذراً؟

138
00:11:58,016 --> 00:12:01,452
أرى ما الذي يحاول أخاك أن يفعله هنا
في بعض الأحيان يلعب دوراً

139
00:12:01,770 --> 00:12:04,967
و أظنه يلعب دور زوجي

140
00:12:05,273 --> 00:12:07,787
يبدو الأمر واعداً يا جانيس

141
00:12:08,068 --> 00:12:11,344
كيف ستجيبي لما قاله زوجك للتو ؟

142
00:12:14,616 --> 00:12:18,973
هل تعرف يا دان , لا أعتقد بأنَّ الأطباء
النفسيين هم الذين لا تثق بهم

143
00:12:19,329 --> 00:12:23,720
أعتقد بأنك لا تثق بي , لم أنت
مرتاب كثيراً بالفتره الأخيره؟

144
00:12:24,084 --> 00:12:26,075
أعتقد بأنكي تعرفين السبب جيداً

145
00:12:32,926 --> 00:12:36,157
مغازله أو إثنتين في الحفلات ؟

146
00:12:36,471 --> 00:12:40,623
هل توقفتي للحظه و سألتي نفسك كيف
تؤثر علي هذه المغازلات ؟

147
00:12:40,976 --> 00:12:44,366
إنه يتعاطف مع الزوج . نطلق على هذه
العمليه بالتعاطف

148
00:12:44,688 --> 00:12:48,476
هل تقوم بإخباري بأنك لم تنظر إلى
أي إمرأة أخرى في حياتك ؟

149
00:12:48,817 --> 00:12:51,490
إياكي و أن تجرؤي بأن تجريها إلى هذا

150
00:12:53,280 --> 00:12:55,999
إنها طاهره و بريئه و محترمه

151
00:12:56,283 --> 00:12:59,958
في بعض الأحيان التعاطف يتحول إلى الدراما

152
00:13:00,287 --> 00:13:04,519
على الأقل كنت مخلصاً لكي طوال حياتي
كنت مخلصة لك أيضاً طوال حياتي

153
00:13:04,875 --> 00:13:08,948
أردت أن أصدق هذا أكثر من أي شيئ آخر في
هذا العالم و لكن الآن

154
00:13:11,256 --> 00:13:14,328
لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك

155
00:13:14,635 --> 00:13:17,866
خل أخبرتكم بأن أخي 
واحد من أعظم المتعاطفين في هذه المهنه

156
00:13:18,180 --> 00:13:21,411
الآن أريد الموت فقط

157
00:13:24,978 --> 00:13:29,369
لربما سيكون هذا وقت مناسب لأخذ 15
دقيقه إستراحه

158
00:13:29,733 --> 00:13:31,724
لقد قمنا بالتعبير عن أفكارنا هنا

159
00:13:31,985 --> 00:13:35,295
بالعاده يكون المريض من يقوم بهذا

160
00:13:35,614 --> 00:13:37,605
و لكن لا يجب أن نتمسك بأنفسنا

161
00:13:38,450 --> 00:13:39,724
حسناً يا جانيس

162
00:13:39,951 --> 00:13:43,785
أنا و دان لم نخن بعضنا على الإطلاق
يجب عليك أن تصدقني

163
00:13:44,122 --> 00:13:48,912
أصدقك , و تذكري جيداً نحن لسنا
هنا لنحكم على أفعال الأخير

164
00:13:49,294 --> 00:13:51,967
ما الذي تفعله بحق الجحيم أيها المجنون ؟

165
00:13:52,255 --> 00:13:54,610
ماريس تخونني مع شينكمان

166
00:13:56,760 --> 00:13:57,749
شينكمان ؟

167
00:13:59,638 --> 00:14:01,708
ذ
لك الوغد المنافس

168
00:14:01,974 --> 00:14:04,886
كان ينتظرها في المنزل عندما وصلت إلى هناك

169
00:14:05,185 --> 00:14:09,258
أنا آسف يا نايلز , هل هنالك أي شيئ أستطيع فعله؟

170
00:14:09,606 --> 00:14:12,882
لا أعرف كيف , إنهما واقعان في الحب
و يخططان للزواج

171
00:14:13,193 --> 00:14:15,149
هو أخبرك بهذا

172
00:14:15,404 --> 00:14:18,237
و هي أكدت الأمر , عندما دخلت

173
00:14:18,532 --> 00:14:22,411
و بعد أن توقفت عن الصياح و أقنعناها
أننا لا نخوض أي علاقه مع بعضنا

174
00:14:24,746 --> 00:14:30,025
أنا أشعر بالصدمه , لقد كانت الأمور
تجري بشكل جيد بينكما أنتما  الإثنان

175
00:14:30,419 --> 00:14:32,410
هذا ما كنت أظنه أيضاً

176
00:14:37,718 --> 00:14:41,188
لربما مشاعر ماريس إتجاه الدكتور
شينكمان ليست حقيقيه

177
00:14:41,513 --> 00:14:44,311
لربما الأمر ببساطه هو مرحله إنتقاليه لها

178
00:14:44,599 --> 00:14:47,830
المرضى في العاده يظنون أنهم واقعون
في الحب مع أطبائهم

179
00:14:48,145 --> 00:14:50,579
هذا شائع جداً
لقد حدث الأمر معي

180
00:14:50,856 --> 00:14:52,972
مستحيل

181
00:14:53,233 --> 00:14:58,512
أراهن أنَّ هذا ما يحصل معها
لم يقع مريض في حبي من قبل

182
00:14:58,905 --> 00:15:01,100
ماريس منفعله ببساطه

183
00:15:01,366 --> 00:15:04,005
و لا حتى تلك السيده السمينه التي
جلبت لي الحلوى

184
00:15:04,286 --> 00:15:06,516
سأكون أحمقاً لو تركتها ترحل

185
00:15:06,788 --> 00:15:09,348
يا نايلز , أنت تتعلق بقشة هنا

186
00:15:09,624 --> 00:15:12,297
أدين بالأمر لزواجنا لإعطاءه فرصة أخيره

187
00:15:12,586 --> 00:15:15,703
كيف ؟ ما الذي بإستطاعتك فعله ؟
أستطيع التحدث إليها لوحدنا

188
00:15:16,006 --> 00:15:18,725
سأدعها تعرف ما هو خطؤها

189
00:15:19,009 --> 00:15:22,763
لتضع شيئاً هاماً في رأسك , في بعض الأحيان
الزواج يكون سيئاً و هالكاً

190
00:15:23,096 --> 00:15:26,008
و لا أي نقاش في العالم سينقذه

191
00:15:30,479 --> 00:15:32,947
حسناً ,إذاً , هل نتابع ؟

192
00:15:38,153 --> 00:15:43,785
كلا يا دافني , إستمتعي بوقتك فسأكون بخير
حسسناً أراكي غداً ,

193
00:15:44,201 --> 00:15:47,079
أبي؟ كلا لم يعد من موعده الكبير بعد

194
00:15:47,371 --> 00:15:49,931
لربما سأراه في الصباح أيضاً

195
00:15:50,207 --> 00:15:51,196
حسناً

196
00:15:53,502 --> 00:15:57,336
اجل , إنها قصه رومنسيه حقاً
أجل , أجل

197
00:15:57,673 --> 00:15:59,709
حسناً يا دافني

198
00:15:59,967 --> 00:16:02,720
أجل , إنهما يشكلان ثنائياً جميلاً

199
00:16:03,011 --> 00:16:04,126
على كل حال ..

200
00:16:05,681 --> 00:16:08,400
صحيح يا دافني , أجل

201
00:16:08,684 --> 00:16:11,198
أعتقد أنهما يدينان بهذا الفضل لكي ,أليس كذلك؟

202
00:16:12,104 --> 00:16:14,174
لقد رن جرس الباب , حسناً

203
00:16:19,528 --> 00:16:22,520
يا نايلز , لقد ظننت أنك ذهبت لتتحدث إلى ماريس

204
00:16:22,823 --> 00:16:25,735
لقد إنتهى الأمر , دعها تتزوج شينكمان

205
00:16:26,034 --> 00:16:28,025
يستحقان بعضهما

206
00:16:28,286 --> 00:16:31,358
أنا آسف يا نايلز , ماذا حصل ؟

207
00:16:32,582 --> 00:16:36,052
لقد وصلت للبوابة الأماميه للمنزل و كنت
على وشك أن أطرق الجرس

208
00:16:36,378 --> 00:16:39,654
لأستأذنها بالدخول و فجأه كل شيئ بات واضحاً

209
00:16:39,965 --> 00:16:43,924
لكم من الساعات قضيتها أترجى تلك
المرأه أمام البوابات

210
00:16:44,261 --> 00:16:47,333
أمام النوافذ, أمام فتحات الأبواب و
أمام العوارض

211
00:16:47,639 --> 00:16:50,995
و في حادثة فريده من نوعها أمام
بوابة الحيوانات الأليفه الصغيره

212
00:16:53,270 --> 00:16:56,546
أجل , مازلت أذكر لدغات الجراثيم
على عضوك حتى الآن

213
00:16:57,733 --> 00:17:00,122
حسناً , لقد قررت بأنه لا مزيد من هذا

214
00:17:00,402 --> 00:17:04,281
لقد نظرت إلى المنزل نظرة أخيره
و قلت: وداعاً يا ماريس

215
00:17:06,283 --> 00:17:08,319
أتمنى أن تحظي بحياة سعيده

216
00:17:08,577 --> 00:17:11,296
و لكنني لست مستعداً بأن أتحمل المزيد من هراءك

217
00:17:11,580 --> 00:17:14,572
و وقفت على كعب قدمي و مشيت بعيداً

218
00:17:14,875 --> 00:17:18,185
هذا خيار شجاع

219
00:17:18,503 --> 00:17:21,859
كيف تشعر ؟
ليس شعورراً سيئاً , يا لها من مفاجأه

220
00:17:22,174 --> 00:17:24,608
أنا سعيد بأنني ذهبت إلى هناك
فقد إحتجت إلى خاتمه

221
00:17:26,178 --> 00:17:31,411
و الآن بعدما إنتهى كل شيئ أشعر بالحزن
و لكنني تحررت بشكل غريب

222
00:17:34,269 --> 00:17:36,260
أنا فخور بك

223
00:17:41,777 --> 00:17:44,291
يا أبي , لقد عدت

224
00:17:44,571 --> 00:17:47,131
كيف جرى الأمر مع السيده كراولي ؟

225
00:17:47,407 --> 00:17:52,686
عظيم , مذهل , حتى اللحظه التي عرفتني
بها إلى رفيقتي الحقيقيه

226
00:17:54,373 --> 00:17:56,523
لقد ظننت أنها رفيقتك
و أنا ظننت ذلك أيضاً

227
00:17:56,792 --> 00:18:00,262
تبين لي أن موعدي هي أمها

228
00:18:00,587 --> 00:18:05,900
عمرها 86 عاماً , أعتقد أنه كان هنالك
سوء فهم عندما دعتني

229
00:18:06,301 --> 00:18:10,214
أنا أخشى أن أسألك , كيف كانت الأم؟

230
00:18:12,641 --> 00:18:14,632
لقد كانت لطيفة جداً

231
00:18:14,893 --> 00:18:16,963
نعسانه

232
00:18:18,605 --> 00:18:21,915
أرتني صوراً لأحفادها

233
00:18:22,234 --> 00:18:26,910
لم تستطع تذكر أي إسم منهم و لم
تستطع تذكر إسمي أيضاً

234
00:18:27,280 --> 00:18:30,158
يمكننا أن نستفيد بمشروب من البار

235
00:18:30,450 --> 00:18:32,645
أستطيع أن أستفيد من جرعه كبيره

236
00:18:32,911 --> 00:18:38,861
لم يكن يوماً جيداً للجميع
ماريس و أنا إنفصلنا للأبد

237
00:18:39,293 --> 00:18:41,204
أنا آسف

238
00:18:41,461 --> 00:18:45,090
إنها واقعة في حب شخص آخر
يا نايلز هل أنت بخير ؟

239
00:18:45,424 --> 00:18:46,777
سأكون بخير

240
00:18:47,009 --> 00:18:50,843
حسناً ,قد يبدو كلامي كتعزية صغيره لك

241
00:18:51,179 --> 00:18:56,378
و لكن أعتقد أنّه مازال لديكما الكثير من العمل

242
00:18:56,768 --> 00:19:00,204
لتلحقا بإنجازاتي في قسم الفشل الرومنسي

243
00:19:00,522 --> 00:19:02,513
مطلق مرتين

244
00:19:03,900 --> 00:19:06,095
تركتني إحداهن في يوم الزفاف

245
00:19:13,702 --> 00:19:18,059
حسناً , لم أكن على الطريق الصحيح مؤخراً

246
00:19:18,415 --> 00:19:19,768
شكراً لك يا أبي

247
00:19:20,000 --> 00:19:24,039
تجمدت علاقني مع شيري , و بعدها
تأتيني الأميره النائمه هذه الليله

248
00:19:26,548 --> 00:19:29,142
أعتقد أنه ربما أستحق جائزة الفاشلين

249
00:19:33,013 --> 00:19:35,004
سأتحداكم

250
00:19:36,475 --> 00:19:39,672
خمسة عشر عاماً من الزواج مع ماريس
و إنتهى بي الأمر في السرير مع حبيبها

251
00:19:46,610 --> 00:19:48,999
لم أكن بحاجة لأن أسمع هذا

252
00:19:49,279 --> 00:19:53,352
كلا , لقد كان حادثاً و الجو كان مظلماً
ظننتها ماريس

253
00:19:53,700 --> 00:19:57,534
إنه خطأ طبيعي , كيف عرفت أنك أخطأت؟

254
00:19:57,871 --> 00:20:01,546
الحراره القادمه من جانبها من السرير

255
00:20:06,797 --> 00:20:10,506
حسناً , أعتقد بأنه لدينا تعادل ثلاثي

256
00:20:11,218 --> 00:20:14,767
ها هو ذا نخب فتيان آل كرين ,
أكبر فاشلين في الحب

257
00:20:19,726 --> 00:20:24,561
لقد قلت بأنني أريد خاتمه و لن أحصل
عليها حتى أقوم بشيئ أخير

258
00:20:24,940 --> 00:20:27,818
يا نايلز , من هذا الإرتفاع يمكن
أن تؤذي شخصاً ما

259
00:20:28,944 --> 00:20:30,502
الطريق واضح

260
00:20:31,905 --> 00:20:35,295
وداعاً يا ماريس . لقد آلمتيني للمره الأخيره

261
00:20:35,617 --> 00:20:39,246
يا نايلز هل سيارة المرسيدس هذه لك ؟

262
00:20:42,290 --> 00:20:45,839
محل تصليح جيد يمكنه أن يجلس الهيكل

263
00:20:50,841 --> 00:20:52,957
حسناً , إنها ليلة السبت

264
00:20:54,261 --> 00:20:57,810
ها نحن ذا مجددداً

265
00:20:58,765 --> 00:21:02,360
أتساءل لكم من النساء العازبات في الخارج

266
00:21:02,686 --> 00:21:03,801
آلاف

267
00:21:04,021 --> 00:21:08,378
آلاف من الفرص لنا لكي نذل أنفسنا

268
00:21:08,734 --> 00:21:13,489
حسناً , تعالي و إحصلي علينا يا سياتل
ثلاثة من آل كرين بالإنتظار

269
00:21:13,864 --> 00:21:15,855
نحن يائسون

270
00:21:16,116 --> 00:21:18,835
نحن غريبو أطوار
نحن مثيرون للشفقه

770
00:21:25,116 --> 00:23:18,835
<font color="#8000ff">Red Cold Eye</font>