1
00:00:09,222 --> 00:00:12,035
كان الخياران إما حقل القمح أو العاصفة الرملية

2
00:00:12,095 --> 00:00:13,704
أنظري لهذه الأمور

3
00:00:13,904 --> 00:00:18,912
بلدة الغروب الذهبي للمتقاعدين
استثمارات للمسنين

4
00:00:19,112 --> 00:00:22,169
دار دفن
!!ويلو بروك

5
00:00:22,369 --> 00:00:24,233
ما نوع القائمة البريدية التي
وضعت بها بحق الجحيم

6
00:00:24,433 --> 00:00:28,501
الخبر الجيد بأنها قائمة بريدية
لا تبقى بها طويلاً

7
00:00:28,701 --> 00:00:31,518
منذ أن بلغت الـ 65
لم أتلقى سوى بريد العجائز

8
00:00:31,718 --> 00:00:33,747
وهذا أمر محبط بالفعل

9
00:00:33,947 --> 00:00:38,085
أعتقد بأن المحبط في المسنين هو أن
يبدو مظهرهم كمسنين

10
00:00:38,285 --> 00:00:41,142
هنالك العديد من الأمور التي يمكن عملها
ليبدو الشخص أصغر بالسن

11
00:00:41,342 --> 00:00:41,954
...كنوعية اللباس

12
00:00:42,154 --> 00:00:45,133
جربت سروال الجينز جورداش

13
00:00:45,333 --> 00:00:48,443
عليك ترك بعض الأمور للمخيلة

14
00:00:49,894 --> 00:00:53,495
المشكلة في شعرك
أعلم بأنك لا تحبذ هذا

15
00:00:53,695 --> 00:00:55,731
لكن لا يوجد عيب في تغطية الشيب

16
00:00:55,931 --> 00:01:00,139
أعلم اللون المناسب لك
لون القرفة المسود

17
00:01:01,292 --> 00:01:05,196
القرفة المسود، يبدو جميلاً

18
00:01:05,396 --> 00:01:07,538
مهلاً، لا يمكنني استعماله

19
00:01:07,738 --> 00:01:11,091
إنه لون شعر صديقي دوك
سيقتلع عيني إن فعلتها

20
00:01:12,675 --> 00:01:13,879
أهلاً نايلز

21
00:01:14,079 --> 00:01:15,991
فريجر، استعد للإندهاش

22
00:01:16,191 --> 00:01:20,903
نايلز، إن كانت هذه صورة لمقعدك
بيدر ماير المزدوج الجديد فلقد عرضتها علي بالفعل 

23
00:01:21,103 --> 00:01:23,573
كلا، هذه صورة لآخر مشترياتي

24
00:01:23,773 --> 00:01:26,909
سجادة تركية مذهلة
من القرن الثامن عشر

25
00:01:27,109 --> 00:01:29,253
دفعت ثمناً باهظاً لشرائها
لكن تفيد الأسطورة

26
00:01:29,453 --> 00:01:32,237
بأن أي أمنية تتمناها عليها تتحقق

27
00:01:32,437 --> 00:01:35,538
من المؤكد بأنها حققت أمنية البائع

28
00:01:37,847 --> 00:01:40,869
آسف نايلز
لست في مزاج جيد

29
00:01:41,069 --> 00:01:44,136
خضت اليوم موعداً فاشلاً مجدداً  

30
00:01:44,336 --> 00:01:45,184
آسف 

31
00:01:45,384 --> 00:01:49,923
يستطيع القتلة المحكوم عليهم بالإعدام
إيجاد نسوة يقبلن بالزواج بهم

32
00:01:50,123 --> 00:01:53,241
وأنا لا أجد من تقبل الجلوس
لشرب القهوة معي

33
00:01:53,441 --> 00:01:55,164
من السهل عليهم جذب الفتيات

34
00:01:55,364 --> 00:01:57,868
لديهم الوقت الكافي
للتمرن في الباحة

35
00:01:58,751 --> 00:02:01,702
أنا جاد بكلامي
لقد يأست كلياً

36
00:02:01,902 --> 00:02:03,459
لا تكن مهووساً بهذا

37
00:02:03,659 --> 00:02:06,957
حياتي العاطفية ليست بأفضل
من حياتك، لكنك لا تراني محبطاً هكذا

38
00:02:07,157 --> 00:02:08,433
...حقاً

39
00:02:09,214 --> 00:02:12,180
ألم يخطر ببالك
بأن مشترياتك الأخيرة

40
00:02:12,380 --> 00:02:16,918
ليست سوى تعبير كامن
عن كبتك العاطفي 

41
00:02:17,118 --> 00:02:19,979
!هذه سخافة
لا علاقة لمشترياتي بحياتي العاطفية

42
00:02:20,179 --> 00:02:23,797
حقاً، بالإضافة لمقعدك المزدوج
..لقد اشتريت مؤخراً

43
00:02:25,175 --> 00:02:26,285
مدفأة سرير فرنسية


44
00:02:27,350 --> 00:02:31,109
زوجان من الأباريق الصغيرة

45
00:02:31,309 --> 00:02:36,226
وكلما قل الكلام عن مِدك البندقية
الحربية كلما كان أفضل 

46
00:02:36,426 --> 00:02:38,017
!أنتم أتباع فرويد


47
00:02:38,217 --> 00:02:41,135
...أحياناً يكون مِدك البندقية مجرد

48
00:02:41,335 --> 00:02:43,918
سحقاً، حتى أنا لا أجد تفسيراً لذلك

49
00:02:44,118 --> 00:02:46,868
هون عليك نايلز
نحن سوية في نفس المركب

50
00:02:47,215 --> 00:02:49,846
تكمن الصعوبة في إيجاد مكان
للتعرف على الناس

51
00:02:50,046 --> 00:02:53,872
ليس بتلك الصعوبة
 التقيت البارحة شاباً لطيفاً جداً عند البقال 

52
00:02:54,072 --> 00:02:57,406
تحدثنا وسألني إن كنت
متفرغة ليلة السبت فقلت نعم

53
00:02:57,606 --> 00:02:59,883
فقال مهلاً، إنه يوم حفل بلوغ
ابنة أختي

54
00:03:00,083 --> 00:03:01,929
فقلت له لم أحضر يوماً
حفل بلوغ

55
00:03:02,129 --> 00:03:03,454
فقال لي أتودين حضور حفل بلوغ

56
00:03:03,654 --> 00:03:06,101
فقلت نعم أود الحضور
لحفل بلوغ

57
00:03:06,301 --> 00:03:07,133
...فقال - 
دافني -

58
00:03:07,333 --> 00:03:10,569
نعم -
آسف، لا شيء، أكملي -

59
00:03:12,099 --> 00:03:16,093
لقد فقدت تسلسل أفكاري

60
00:03:16,293 --> 00:03:17,932
هل يريد أحدكم شرب الشاي

61
00:03:18,132 --> 00:03:20,875
أريد بعضاً منه، شكراً -
نعم، شكراً لكِ -

62
00:03:21,075 --> 00:03:25,001
اكتشفت هذه الخدعة منذ بضعة أسابيع
وهي رائعة

63
00:03:25,201 --> 00:03:31,724
بكافة الأحوال، كما كنت أقول
أين يذهب الشخص لمقابلة نساء عازبات

64
00:03:31,924 --> 00:03:33,431
هناك حانة العزاب بالطبع

65
00:03:33,631 --> 00:03:35,561
أو يمكننا الإنضمام لنادي رياضي

66
00:03:35,761 --> 00:03:38,168
...هذه فكرة مدهشة

67
00:03:38,368 --> 00:03:41,672
تخيل نحن الاثنان مرتديان قمصان قصيرة
وسراويل مطاطية

68
00:03:41,872 --> 00:03:45,771
إن وجدنا عصبتي رأس متشابهتان
بإمكاننا قتل أنفسنا

69
00:03:45,971 --> 00:03:51,242
...يبدو هذا ممتعاً دافني
إن قالت حفلة بلوغ مرة اخرى

70
00:03:52,011 --> 00:03:53,592
مرحباً نايلز -
أهلاً أبي -

71
00:03:53,792 --> 00:03:55,863
إن كنت بهذا الذكاء أعطنا فكرة جيدة

72
00:03:56,063 --> 00:03:57,063
عن ماذا تتكلمون؟

73
00:03:57,263 --> 00:03:59,228
عن حياتنا العاطفية المزرية

74
00:03:59,428 --> 00:04:04,117
لماذا لا تفعلون كما كنا نفعل
أيام شبابنا للتعارف على الفتيات؟

75
00:04:04,317 --> 00:04:06,534
اجتياح كوريا؟

76
00:04:11,467 --> 00:04:16,073
كلا، كنا نقوم بإقامة حفلة للعزاب فقط 

77
00:04:16,273 --> 00:04:19,369
لا أظن ذلك أبي
هذا ليس  من طبيعتنا

78
00:04:19,569 --> 00:04:22,603
لا أعلم، كانت ناجحة
اعتدت على إقامتها كل شهر


79
00:04:22,803 --> 00:04:24,481
لقبوها الناس بحفلة مارتي

80
00:04:24,681 --> 00:04:28,007
كانوا يتصلون بي ويقولون مارتي
متى ستقيم حفلة مارتي؟

81
00:04:28,567 --> 00:04:30,511
ألم يحن الوقت لإقامة حفلة مارتي؟

82
00:04:30,711 --> 00:04:33,608
لقد استمتعنا كثيراً
في حفلة مارتي الأخيرة

83
00:04:33,808 --> 00:04:35,438
أبي -
نعم -

84
00:04:35,638 --> 00:04:37,985
لا شيء، آسف، أكمل

85
00:04:38,185 --> 00:04:41,580
وبعضهم يقول هل أستطيع 
أستضافة حفلة مارتي القادمة؟

86
00:04:42,536 --> 00:04:45,012
لا تنجح الحيلة في كل مرة

87
00:04:45,212 --> 00:04:49,830
شكراً أبي، لكني لا أظن
بأننا يائسان لدرجة إقامة حفلة للعزاب 

88
00:04:50,030 --> 00:04:51,413
حسناً، تصرفا براحتكما

89
00:04:51,613 --> 00:04:55,948
حضرا أنفسكما للأمسية
سأجهز طبق سباكتي

90
00:04:56,148 --> 00:04:58,152
وحضرا طاولة لعب الورق

91
00:04:58,352 --> 00:05:00,625
جلبت لعبة أحاجي جديدة  

92
00:05:00,825 --> 00:05:03,182
عشر آلاف قطعة

93
00:05:04,895 --> 00:05:08,822
تدعى حقل القمح

94
00:05:12,768 --> 00:05:16,319
سأرسل الدعوات -
سأتصل بمتعهد الطعام -

95
00:05:28,227 --> 00:05:30,436
أهلاً، تفضلوا رجاءاً

96
00:05:30,636 --> 00:05:33,422
نايلز، هذا رائع لم أتوقع
 بأننا سنحظى على كل هذا الإقبال 

97
00:05:33,622 --> 00:05:37,410
أعلم، أينما نظرت أجد
امرأة أتمنى أن أوطد علاقتي بها

98
00:05:37,610 --> 00:05:40,544
مع بعض الإستثناءات بالطبع

99
00:05:40,744 --> 00:05:42,716
روز، لم أعلم بأنك آتية

100
00:05:42,916 --> 00:05:49,311
أعلم، إنه احتمال ضئيل، لكنني رغبت أن أخرج
للتعارف قبل أن أنسى كيفية حدوث ذلك

101
00:05:49,511 --> 00:05:50,572
هل أستطيع أن أعرض عليكِ شيء؟

102
00:05:50,772 --> 00:05:54,609
....نعم... حتماً

103
00:05:56,980 --> 00:06:00,435
يا إلهي، روز، لقد نسيتِ
ذلك تماماً

104
00:06:00,635 --> 00:06:02,780
بالمناسبة، أعلم بأنه لم
يحالفك الحظ في الآونة الأخيرة 

105
00:06:02,980 --> 00:06:07,139
لكنني دعوت فتاة
ستضمن لك تغيير رأيك

106
00:06:07,339 --> 00:06:08,885
هذا غير ضروري
لقد قابلت فتاة آسرة

107
00:06:09,085 --> 00:06:10,011
مرحباً روز

108
00:06:10,211 --> 00:06:11,594
تينا، لقد أتيتِ

109
00:06:11,794 --> 00:06:14,514
أنت تعرفيني
هل رفضت يوماً قضاء وقت ممتع 

110
00:06:14,714 --> 00:06:18,145
هذا ماكنت أحاول قوله لفريجر

111
00:06:18,345 --> 00:06:21,064
تينا كريمر أقدم لكِ
الدكتور فريجر كرين

112
00:06:21,264 --> 00:06:22,908
أهلاً -
دكتور إذاً - 

113
00:06:23,108 --> 00:06:23,842
نعم هذا صحيح

114
00:06:24,042 --> 00:06:24,853
...روز.. روز

115
00:06:25,053 --> 00:06:26,636
!يداك قويتان

116
00:06:26,836 --> 00:06:31,217
أظن بأن ما يقال صحيح
بأن قوة اليدين من قوة العقل

117
00:06:31,417 --> 00:06:36,679
حسناً، لهذا لن تجدي مرطبان مخلل
مغلق في اجتماع منسون

118
00:06:38,888 --> 00:06:42,441
المعذرة
آسفة

119
00:06:45,776 --> 00:06:47,703
!مارتن

120
00:06:49,360 --> 00:06:51,410
تنظرين إلى شعري، أليس كذلك؟

121
00:06:51,610 --> 00:06:53,252
نعم يبدو مذهلاً

122
00:06:53,452 --> 00:06:55,000
شكراً، صبغته بنفسي

123
00:06:55,200 --> 00:06:56,343
أنت تمزح

124
00:06:56,543 --> 00:06:58,252
نعم، نعم 

125
00:06:58,452 --> 00:07:01,778
اقترحت دافني الفكرة، فقلت في البداية
مستحيل

126
00:07:01,978 --> 00:07:04,155
ثم قلت لنفسي العديد من الأشخاص يفعلونها

127
00:07:04,355 --> 00:07:07,643
وما من مكان أفضل للتجربة
من هذا المكان، حيث لا يعرفني أحد

128
00:07:07,843 --> 00:07:10,207
تبدين مذهلة أيضاً

129
00:07:10,407 --> 00:07:14,375
شكراً، سعدت بهذا الفستان كثيراً
فلا أظهر بأني حامل فيه

130
00:07:14,575 --> 00:07:16,483
...أعلم... أين

131
00:07:17,161 --> 00:07:22,006
استمتعي بالحفلة، يبدو فستانك مذهلاً
لن يعلم أحد بأنك حامل

132
00:07:22,206 --> 00:07:25,073
ينطبق نفس الأمر على شعرك
يبدو طبيعياً جداً

133
00:07:25,273 --> 00:07:26,888
شكراً

134
00:07:32,652 --> 00:07:34,434
مرحباً نايلز -
أهلاً أبي -

135
00:07:34,634 --> 00:07:37,003
صه، لا تقول أبي

136
00:07:37,203 --> 00:07:41,608
هنالك العديد من الفتيات
يعتقدون بأنني قد أكون أخوك

137
00:07:41,808 --> 00:07:44,591
نعم، إنه كالنظر في المرآة

138
00:07:44,791 --> 00:07:46,341
ما المشكلة، ألا تستمتع بالحفلة

139
00:07:46,541 --> 00:07:47,748
نوعاً ما

140
00:07:47,948 --> 00:07:51,757
مرت مدة طويلة على كوني عازباً
وأجد صعوبة في بدء الأحاديث

141
00:07:51,957 --> 00:07:56,321
هون على نفسك، هذا شيء سهل
يلزمك بعض الثقة بالنفس فقط، شاهد هذا

142
00:07:56,521 --> 00:07:57,182
مرحباً

143
00:07:57,382 --> 00:07:58,069
أهلاً

144
00:07:58,269 --> 00:08:01,634
أنا مارتي كرين
وهذا ابني نايلز

145
00:08:01,834 --> 00:08:04,488
نعم... ابني

146
00:08:05,481 --> 00:08:08,071
مرحباً، أنا فيكي كانترل
أنت المضيف؟ 

147
00:08:08,271 --> 00:08:11,198
نعم -
كنت أتأمل سجادتك التركية الرائعة -

148
00:08:11,398 --> 00:08:14,230
شكراً -
هل هي من القرن الثامن عشر -

149
00:08:14,430 --> 00:08:16,933
نعم، لديك خبرة في رصد الأشياء

150
00:08:17,133 --> 00:08:20,467
أنا أعمل في مزاد
ويسعدني رؤية بقية مقتنياتك

151
00:08:20,667 --> 00:08:22,482
هذا من دواعي سروري


152
00:08:22,682 --> 00:08:27,728
لعلمك، هناك أسطورة سخيفة تقول
...بأن كل ما تتمناه على السجادة

153
00:08:27,928 --> 00:08:31,186
حسناً، لعلها ليست
أسطورة سخيفة بأي حال

154
00:08:31,386 --> 00:08:34,542
روز، هذه المرأة تلاحقني

155
00:08:34,742 --> 00:08:36,845
بالطبع ستفعل ذلك
ألم تفهم ما حاولت أن أقوله لك

156
00:08:37,045 --> 00:08:41,800
بالطبع فهمت، كانت تحاول أن تريني كيف
باستطاعتها ربط عنق كرزة بلسانها

157
00:08:42,000 --> 00:08:43,475
هذه حيلة معروفة في الحفلات

158
00:08:43,675 --> 00:08:46,705
لكن الكرزة كانت في فمي حينها

159
00:08:48,397 --> 00:08:50,720
روز، حاولت إخبارك بأني
التقيت امرأة اليوم

160
00:08:50,920 --> 00:08:52,233
حسناً، سأتكلم معها

161
00:08:52,433 --> 00:08:53,592
شكراً

162
00:08:54,510 --> 00:08:55,545
فريجر -
نايلز -

163
00:08:55,745 --> 00:08:58,768
أنا سعيد جداً لأقامة الحفلة
لقد قابلت امرأة رائعة

164
00:08:58,968 --> 00:09:00,797
هذا رائع -
كأسان من الشراب لو سمحت -

165
00:09:00,997 --> 00:09:02,312
وأنا أيضاً قابلت امرأة رائعة

166
00:09:02,512 --> 00:09:05,014
مهلاً، لا أستطيع الإنتظار
عليّ أن أريك فتاتي أولاً

167
00:09:05,214 --> 00:09:08,343
إنها فوق جانب المائدة -
وفتاتي أيضاً -

168
00:09:09,532 --> 00:09:15,197
فريجر، دعني أسألك سؤال
متى ستعترف بأننا نلوح للمرأة نفسها

169
00:09:16,331 --> 00:09:17,894
لقد رأيتها أولاً

170
00:09:18,094 --> 00:09:20,311
هذا غير عادل أنت المضيف
وستكون أول من يرى الجميع

171
00:09:20,511 --> 00:09:22,046
يوجد العديد من النساء هنا

172
00:09:22,246 --> 00:09:24,395
بالضبط، اذهب وانتقِ واحدة إذاً

173
00:09:24,595 --> 00:09:29,117
فلنوقف هذا، الطريقة الحضارية الوحيدة
أن نبتعد عنها كلانا

174
00:09:29,317 --> 00:09:34,210
نحن طبيبان نفسيان ولسنا
خنزيران قذران في الفناء 

175
00:09:34,410 --> 00:09:36,037
ما رأيك؟

176
00:09:37,162 --> 00:09:38,921
كلا، ولنكن كذلك

177
00:09:41,497 --> 00:09:44,247
حسناً، فليفز الأجدر -
حسناً -   

178
00:09:44,447 --> 00:09:46,730
فريجر، يريدك أباك

179
00:09:46,930 --> 00:09:48,692
نقطة لصالح نايلز

180
00:09:50,634 --> 00:09:51,128
ماذا؟

181
00:09:51,328 --> 00:09:54,745
أريدك أن تقابل فتاة من معجبيك
كاثي لوكار أقدم لك ابني فريجر كرين

182
00:09:54,945 --> 00:09:59,921
كنت أخبر أباك كم أحب برنامجك
أنت مستمع جيد

183
00:10:01,586 --> 00:10:06,305
 أسديت البارحة نصيحة ممتازة لتلك
المرأة التي تواجه مشكلة مع ابنها المراهق


184
00:10:06,505 --> 00:10:08,081
ماذا قلت بالضبط؟

185
00:10:08,281 --> 00:10:13,445
كما أقول عادةً، أنت تعيش في حالة نكران
للواقع، عليك الخضوع للعلاج، أي كلام

186
00:10:14,984 --> 00:10:16,224
إنه مختلف قليلاً عما توقعته

187
00:10:16,424 --> 00:10:20,646
نعم، إنه ليس كما توقعته أيضاً
لكنني تعودت عليه

188
00:10:20,846 --> 00:10:23,471
إذاً كنت تخبرني عن
عملك كمحقق

189
00:10:23,671 --> 00:10:28,438
....نعم، نعم
هل ترغبين بتناول شراب

190
00:10:28,638 --> 00:10:31,879
نعم، سيكون هذا لطيفاً مارتي -
حسناً -

191
00:10:38,941 --> 00:10:43,110
أتعلمِ، هذا المكان
في بقعة ممتازة

192
00:10:43,310 --> 00:10:45,913
أعتقد بأنه على أحدنا المكوث هنا
وعلى الآخر جلب المشروب

193
00:10:46,113 --> 00:10:47,405
أنت محق

194
00:10:47,605 --> 00:10:49,530
إذاً أريد مشروب

195
00:10:51,337 --> 00:10:52,647
حسناً

196
00:10:53,785 --> 00:10:55,975
سحقاً، أعتقد بأني أضعت قرطي

197
00:10:56,675 --> 00:10:59,320
ها هو بالقرب من قدمي

198
00:11:03,162 --> 00:11:05,520
..ها هو ذا

199
00:11:07,640 --> 00:11:11,244
شكراً، استمتع بالحفلة

200
00:11:14,883 --> 00:11:16,216
كانت لذيذة

201
00:11:16,416 --> 00:11:17,847
صنعتها بنفسي

202
00:11:18,047 --> 00:11:21,804
حقاً، طبيب نفسي وطباخ ماهر
هذا مثير للإعجاب

203
00:11:22,004 --> 00:11:25,183
استعنت بمهارتي الطبية
عندما حضرت اللحم

204
00:11:25,858 --> 00:11:27,529
نايلز -
ماذا تريد؟

205
00:11:27,729 --> 00:11:29,886
في الحقيقة يوجد حالة طارئة
في المطبخ

206
00:11:30,086 --> 00:11:33,517
يا لدهائك
لم لا تركض صارخاً نار؟

207
00:11:35,147 --> 00:11:37,267
يا إلهي، أعذريني لدقيقة فقط

208
00:11:39,897 --> 00:11:41,246
هل هي مشكلة خطيرة؟

209
00:11:41,446 --> 00:11:47,149
لا، لا هو يركض دائماً بهذا الشكل

210
00:11:47,349 --> 00:11:51,181
تقصدين المشكلة في المطبخ
لا، بإمكان نايلز التعامل معها

211
00:11:51,381 --> 00:11:52,381
تبدوان بأنكما مقربان جداً 

212
00:11:52,581 --> 00:11:54,968
نعم، أنا صديقه المفضل

213
00:11:55,697 --> 00:11:58,284
في الحقيقة أنا صديقه الوحيد

214
00:11:58,484 --> 00:12:01,070
هذا يفاجئني، يبدو بأنه منفتح جداً

215
00:12:01,270 --> 00:12:02,545
أتعتقدين ذلك؟

216
00:12:02,745 --> 00:12:05,655
لا بد بأن الدواء
يعالجه جيداً 

217
00:12:05,855 --> 00:12:09,070
أتمنى أن يواظب عليه هذه المرة

218
00:12:09,270 --> 00:12:11,053
هل نختار شيء من المائدة

219
00:12:12,910 --> 00:12:14,365
إنها قصة رائعة

220
00:12:14,565 --> 00:12:16,634
شكراً، هذا ممتع

221
00:12:16,834 --> 00:12:17,466
نعم

222
00:12:17,666 --> 00:12:19,010
أنا أكره هذا النوع من الحفلات عادةً

223
00:12:19,210 --> 00:12:21,986
وأنا أيضاً
يكون الناس بها سطحيون دائماً

224
00:12:22,186 --> 00:12:26,026
نعم، يبدو بأن الجميع في هذه الأيام
لا يهتمون سوى بالمظاهر

225
00:12:26,226 --> 00:12:29,016
هل ترغبين بشراب؟ -
نعم بالطبع -

226
00:12:32,434 --> 00:12:34,542
في الحقيقة، لا أشعر بالعطش الشديد -
وأنا أيضاً -

227
00:12:34,742 --> 00:12:35,880
وداعاً

228
00:12:37,650 --> 00:12:41,156
وأضيف إليها الكرز
والقليل من القشدة

229
00:12:41,356 --> 00:12:42,515
المعذرة فريجر

230
00:12:42,715 --> 00:12:44,710
ليس الآن نايلز
أنا أخبر كاثي عن وصفة حلويات

231
00:12:44,910 --> 00:12:47,344
أعتقد بأنها اكتفت من وصفاتك الآن


232
00:12:49,892 --> 00:12:52,283
أعتذر عن المقاطعة
لكن أبي يريدك

233
00:12:52,483 --> 00:12:53,831
لا، لا يريدني

234
00:12:54,031 --> 00:12:55,031
أعتقد بأنه يريدك حقاً

235
00:12:56,291 --> 00:12:59,429
حسناً، أعذريني

236
00:12:59,629 --> 00:13:01,261
هل تقطن مع أباك يا نايلز؟

237
00:13:01,547 --> 00:13:03,984
!لا، رجل راشد يقطن مع أبيه؟

238
00:13:04,961 --> 00:13:07,219
فريجر يقطن مع أبي

239
00:13:07,419 --> 00:13:08,554
أتريدين شراب؟ -
نعم، لو سمحت -

240
00:13:08,754 --> 00:13:09,048
ماذا تريد؟

241
00:13:09,248 --> 00:13:10,305
عليك أن تقلني إلى المنزل

242
00:13:10,505 --> 00:13:12,811
لماذا؟ -
ثمة مشكلة بصبغة شعري إنها تذوب -

243
00:13:13,011 --> 00:13:15,095
أنظر لهذه البقعة
لا بد بأني أبدو فظيعاً 

244
00:13:15,295 --> 00:13:16,499
لا ، لامشكلة بصبغتك إنك تبدو مذهلاً

245
00:13:16,699 --> 00:13:17,698
هل أنت متأكد؟

246
00:13:17,898 --> 00:13:22,153
نعم، ربما النار تجعلك
تتعرق قليلاً

247
00:13:25,902 --> 00:13:28,737
في الحقيقة إنك تبدو
شاباً جذاباً

248
00:13:29,882 --> 00:13:35,169
أتعلم، رؤيتك هنا قرب المدفأة
تبدو كأنك عدت إلى أيام حفلات مارتي

249
00:13:36,281 --> 00:13:37,848
أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟

250
00:13:38,048 --> 00:13:40,481
كلا، كلا -
حسناً إذاً، سوف أبقى -

251
00:13:41,814 --> 00:13:43,869
فيكي، أين نايلز؟

252
00:13:44,069 --> 00:13:45,359
إنه يتلقى إتصالاً

253
00:13:46,596 --> 00:13:48,135
هذا رائع

254
00:13:48,335 --> 00:13:53,295
هل ترغبين بالذهاب لمكان لنتحدث
وحدنا دون مقاطعة

255
00:13:53,495 --> 00:13:55,310
فريجر -
نعم، ليس الان روز -

256
00:13:55,510 --> 00:13:57,234
هلّا أتيت هنا -
ألا ترين بأني مشغول -

257
00:13:57,434 --> 00:14:00,357
لقد سال ماء السلى للتو

258
00:14:00,557 --> 00:14:03,059
ربما جلستِ على شيء ما

259
00:14:03,259 --> 00:14:07,041
يا إلهي، ماهذا الذي يغطي سجادتي؟

260
00:14:08,377 --> 00:14:10,144
عليك أن تأخذني للمشفى حالاً

261
00:14:10,344 --> 00:14:11,286
نعم، آسف، بالطبع

262
00:14:11,486 --> 00:14:14,530
فيكي، فيكي هلّا عذرتينا
صديقتي روز دخلت بمرحلة المخاض

263
00:14:14,730 --> 00:14:16,318
هذا رائع
حظاً جيداً

264
00:14:16,518 --> 00:14:18,829
مهلاً، مهلاً، لحظة واحدة

265
00:14:19,029 --> 00:14:23,894
فيكي، أعلم بأنه ليس بالوقت المناسب
لكن هل ترغبين بتناول العشاء معي؟

266
00:14:24,094 --> 00:14:26,396
هذا لطف منك فريجر
لكنني غير مهتمة بالأمر

267
00:14:26,596 --> 00:14:29,415
حسناً، شكراً على صراحتكِ

268
00:14:29,615 --> 00:14:31,111
يا إلهي

269
00:14:31,311 --> 00:14:34,578
ما خطبي؟
لم لا أجد امرأة واحدة مهتمة بي؟

270
00:14:34,778 --> 00:14:38,862
هذان سؤالان مختلفان في الحقيقة
فيجب علينا الجلوس ومناقشتهما

271
00:14:39,062 --> 00:14:43,668
مهلاً، لا أستطيع
لأنني في حالة المخاض

272
00:14:43,868 --> 00:14:44,756
..آسف

273
00:14:49,548 --> 00:14:50,546
كيف أبلينا؟

274
00:14:50,746 --> 00:14:53,467
أفضل، هذه المرة أصبحت حارة
مع قشدة مضاعفة

275
00:14:53,667 --> 00:14:56,143
لكنها ما زالت حساء دجاج

276
00:14:57,186 --> 00:15:04,144
من يريد القهوة بينما نستطيع البقاء متنبهين
بواسطة هذه المجلات الحديثة جداً

277
00:15:04,344 --> 00:15:08,391
أنظر أبي، تريشا نكسون
الجميلة سوف تتزوج

278
00:15:10,091 --> 00:15:13,728
المعذرة، أيمكنني معرفة
آخر أخبار روز دويل؟

279
00:15:13,928 --> 00:15:17,417
طبعاً، لازالت في مرحلة
مبكرة من المخاض، اصبر

280
00:15:17,617 --> 00:15:21,178
شكراً -
إنها جميلة يجدر بي محاولة التعرف عليها -

281
00:15:21,378 --> 00:15:24,848
!بما أنني أبدو شاباً جذاباً الليلة

282
00:15:25,048 --> 00:15:28,590
قلت لك بأني آسف

283
00:15:28,790 --> 00:15:33,949
لست آسفاً  عند مروري فوق مطب السرعة
تركت بقعة على سقف سيارتي الـ بي أم دبليو

284
00:15:35,373 --> 00:15:37,401
مرحباً -
أهلاً نايلز -

285
00:15:37,601 --> 00:15:39,231
لم أتوقع رؤيتك هنا

286
00:15:39,431 --> 00:15:42,742
وجد البواب حقيبة روز في الردهة
أعتقدت بأنها قد تحتاجها

287
00:15:42,942 --> 00:15:46,738
أعتقد بأنك جئت أيضاً للتبجج
بحصولك على فيكي، وخسارتي أنا

288
00:15:46,938 --> 00:15:51,101
لم يحصل أي منا عليها
لقد ذهبت مع الساقي

289
00:15:54,097 --> 00:15:56,841
حقاً، أتعلم رأيي
هي الخاسرة

290
00:15:57,041 --> 00:16:00,735
أنت محق تماماً، هي الخاسرة

291
00:16:00,935 --> 00:16:04,390
هل أحسست يوماً بأي تحسن
عند سماعك لهذه الكلمات

292
00:16:04,590 --> 00:16:06,397
ولا كمثقال ذرة

293
00:16:06,597 --> 00:16:09,037
كانت ليلة مروعة لنا جميعاً

294
00:16:09,237 --> 00:16:12,380
..كانت أمسيتي الأسوأ
فقدت فيكي، وأتلفت سجادتي

295
00:16:12,580 --> 00:16:16,539
وترك أحدهم بقعاً بنية
غريبة على أريكتي

296
00:16:19,439 --> 00:16:20,972
مرحباً -
أهلاً -

297
00:16:21,172 --> 00:16:23,598
أتيت مسرعة عند سماعي للخبر

298
00:16:23,798 --> 00:16:26,340
ماذا حل لشعرك بحق الجحيم؟

299
00:16:26,540 --> 00:16:28,946
ماذا تعتقدين؟
قمت بصبغه كما اقترحتِ علي

300
00:16:29,146 --> 00:16:30,768
هذا ليس لون القرفة المسود

301
00:16:30,968 --> 00:16:34,191
لم أستطع استخدامه
لوجود صورة امرأة على العبوة

302
00:16:34,391 --> 00:16:37,461
استخدمت شيئاً يدعي لون في صفيحة
بدلاً منه

303
00:16:37,661 --> 00:16:41,618
استخدمته كما يقول الإعلان التلفزيوني
رشه ثم أخرج، وكيف أعلم بأنه منتج سيء؟

304
00:16:41,818 --> 00:16:45,967
ليته كان هنالك دليل يشير إلى ذلك

305
00:16:46,167 --> 00:16:49,916
لا تبدأ بتأنيبي لقد
تركتني أذوب قرب المدفأة

306
00:16:50,116 --> 00:16:54,075
مهلاً، إنه أنت من ترك تلك
البقع البنية على أريكتي

307
00:16:54,275 --> 00:16:56,499
كنت أتسائل متى ستلاحظ ذلك أيها الذكي

308
00:16:56,699 --> 00:17:00,110
....لا تبدأ معي -
.....أتعلم فريجر -

309
00:17:00,310 --> 00:17:05,868
توقفوا
ما خطبكم صديقتنا تنجب طفلاً بالداخل

310
00:17:06,068 --> 00:17:08,660
آسف دافني
كانت أمسيتنا مروعة

311
00:17:08,860 --> 00:17:11,000
أنت محقة تماماً، علينا التركيز على روز

312
00:17:11,200 --> 00:17:12,291
بالضبط

313
00:17:13,175 --> 00:17:16,581
كما أنه من المستحيل أن تكون
 أمسيةأحدكم أسوأ من أمسيتي 

314
00:17:16,781 --> 00:17:19,755
فقد تم التخلي عني، في حفل البلوغ

315
00:17:19,955 --> 00:17:24,528
انتظرت لساعة وكان قد ترك عذراً
واهياً على آلة التسجيل

316
00:17:24,728 --> 00:17:29,286
لكنه إن ظن بأنه سيحصل على فرصة
اخرى معي فهو أحمق

317
00:17:34,507 --> 00:17:37,669
على الأقل كان لديكِ موعد اليوم

318
00:17:37,869 --> 00:17:41,513
على الأقل لم يخرب أحدهم شقتك

319
00:17:41,713 --> 00:17:44,743
ذهبت للحفلة اليوم
بطلاء أحذية على شعري

320
00:17:49,243 --> 00:17:50,924
تنفسي بعمق
أنت تبلين جيداَ

321
00:17:51,124 --> 00:17:54,020
عزيزتي روز، نحن هنا من أجلك

322
00:17:54,220 --> 00:17:55,535
بالتوفيق نحبك

323
00:18:03,030 --> 00:18:06,193
إنها متعبة جداً
لذا لا تطيلوا البقاء

324
00:18:07,018 --> 00:18:09,645
روز، تهانيّ

325
00:18:09,845 --> 00:18:12,639
أنظروا إليها

326
00:18:12,839 --> 00:18:14,580
إنها رائعة

327
00:18:18,490 --> 00:18:20,197
إنها قصة طويلة

328
00:18:20,397 --> 00:18:23,503
ما اسمها -
أليس -

329
00:18:23,703 --> 00:18:26,844
أليس دويل
ابنتي

330
00:18:27,044 --> 00:18:30,369
يا إلهي، إنها أول مرة أقول هذه الكلمة

331
00:18:30,569 --> 00:18:33,786
تبدين رائعة
كيف تشعرين؟

332
00:18:33,986 --> 00:18:36,470
بحال جيدة
لكنني متعبة قليلاً

333
00:18:36,670 --> 00:18:37,742
ربما علينا الذهاب -
صحيح -

334
00:18:37,942 --> 00:18:40,337
سأطمئن عليكِ غداً -
حسناً -

335
00:18:40,537 --> 00:18:43,925
كم أتمنى أن أحملها لثانية

336
00:18:44,125 --> 00:18:48,563
ربما علينا الانتظار لوقت
لا تقطر منك السموم فيه

337
00:18:49,700 --> 00:18:52,222
حسناً، سنراكِ لاحقاً

338
00:18:52,422 --> 00:18:53,702
وداعاً

339
00:18:53,902 --> 00:18:55,136
تهانيّ 

340
00:18:55,336 --> 00:18:56,400
سأوافيكم للخارج خلال ثانية

341
00:18:58,925 --> 00:19:00,961
روز، تهانيّ مجدداً

342
00:19:01,161 --> 00:19:05,530
إنني فخور بكِ جداً
تبدو طفلتك رائعة بالفعل

343
00:19:05,730 --> 00:19:08,232
إنها رائعة، أليس كذلك؟

344
00:19:10,950 --> 00:19:13,421
يا إلهي، أنظري إلى وجهك

345
00:19:13,621 --> 00:19:15,455
!نعم، لا بد بأنني أبدو جميلة

346
00:19:15,655 --> 00:19:19,447
نعم، بالضبط تبدين جميلة جداً

347
00:19:20,309 --> 00:19:26,764
لم أرى أبداً وجهاً يعبر عن
السعادة المطلقة كوجهك الآن

348
00:19:26,964 --> 00:19:32,922
أيتها الصغيرة أليس
كم أتمنى أن تستفيقي الآن

349
00:19:33,122 --> 00:19:35,457
لتشاهدي جمال والدتكِ

350
00:19:39,465 --> 00:19:42,944
بكل حال، تحتاجين للراحة الآن

351
00:19:46,204 --> 00:19:47,890
كنت رائعة عزيزتي

352
00:19:51,911 --> 00:19:53,750
نامي جيداً

353
00:19:55,047 --> 00:19:57,293
مرحباً -
أهلاً -

354
00:19:59,583 --> 00:20:02,942
قد لا يبدو الوقت مناسباً لسؤالي

355
00:20:03,142 --> 00:20:08,437
لكنني واثق بأن نظراتنا التقت
في غرفة الإنتظار

356
00:20:08,637 --> 00:20:10,549
هل أستطيع الحصول على رقمك؟

357
00:20:10,749 --> 00:20:12,004
.....وماذا عن؟

358
00:20:12,204 --> 00:20:14,743
لا عليكِ منها
إنها نائمة

359
00:20:14,943 --> 00:20:18,016
أي نوع من الوحوش أنت؟

360
00:20:22,153 --> 00:20:24,271
هي الخاسرة

361
00:20:25,844 --> 00:20:29,338
<font color=#004080>Translated By: Samih Aiyash
Subscene.com</font>

