﻿1
00:00:00,088 --> 00:00:01,501
<font color="#0080ff">سابقا فى السياف.</font>

2
00:00:02,203 --> 00:00:04,936
سبع خطايا... ستة من القتلى...

3
00:00:04,943 --> 00:00:07,242
وتتبقى ضحيه واحدة فقط...

4
00:00:07,313 --> 00:00:09,746
من هى هذه الروح الغير محظوظة؟

5
00:00:09,982 --> 00:00:11,048
لا! لا!

6
00:00:11,186 --> 00:00:12,252
من فضلك! لا!

7
00:00:12,356 --> 00:00:13,455
النجدة!

8
00:00:15,126 --> 00:00:16,158
سارة.

9
00:00:16,228 --> 00:00:17,260
مرحبا بك في بيتك.

10
00:00:17,296 --> 00:00:18,804
أنت تتوهج.

11
00:00:19,004 --> 00:00:20,303
هو يعتقد أن هذا أنتهى.

12
00:00:20,407 --> 00:00:21,807
أنه حتى لم يقترب من النهاية.

13
00:00:21,812 --> 00:00:23,279
تم تطهير هذه المدينة.

14
00:00:23,981 --> 00:00:25,581
"وقال الرب في قلبه،

15
00:00:25,583 --> 00:00:27,850
'لن ألعن الأرض
مرة أخرى من أجل الإنسان،

16
00:00:28,619 --> 00:00:31,654
ولن أعود للقضاء على كل كائن
حى كما فعلت. "

17
00:01:12,507 --> 00:01:13,706
من فضلك!

18
00:01:15,710 --> 00:01:16,742
يا إلهي،يا كام.

19
00:01:16,878 --> 00:01:18,211
ما خطبك؟

20
00:01:20,115 --> 00:01:21,180
أستيقظ،يا كام.

21
00:01:21,583 --> 00:01:22,515
استيقظ!

22
00:01:23,718 --> 00:01:24,584
- سوزي، هل...
- اللعنه،يا ألان!

23
00:01:24,719 --> 00:01:26,252
أهدئى.

24
00:01:27,455 --> 00:01:28,621
أين أنا؟

25
00:01:28,756 --> 00:01:31,157
- أنت تسير نائما.
- وأنت تريد أن تعرف لماذا؟

26
00:01:31,160 --> 00:01:34,327
لأنك كنت تلعب ألعاب الفيديو
الملعونه حقا قبل النوم مرة أخرى.

27
00:01:34,462 --> 00:01:35,761
وأنا قلتلك كلا.

28
00:01:37,565 --> 00:01:39,966
إذا كنت فقط لعين '
أسمعنى، نحن لن

29
00:01:39,967 --> 00:01:42,368
يجب أن نمر بهذه
اللعنه كل'ليلة.

30
00:01:43,271 --> 00:01:46,239
أوه,بالله عليك,هل تبولت على نفسك؟

31
00:01:46,674 --> 00:01:49,742
أنت كبير جدا لهذا.
ما بك؟

32
00:01:49,878 --> 00:01:51,410
أنا آسف يا أمي. لم أقصد ذلك.

33
00:01:51,546 --> 00:01:53,346
حسنا،أنت فعلت،يا كام. أنت فعلت.

34
00:01:53,481 --> 00:01:55,648
والآن أنا سأذهب
لتغيير كل ملاءاتك.

35
00:01:55,783 --> 00:01:57,416
وأغسلهم , وبيجامتك أيضا.

36
00:01:57,552 --> 00:02:00,753
وأنا سأكون محظوظه إذا
حصلت على ساعتين من النوم الملعون

37
00:02:00,755 --> 00:02:01,787
لأنك مثل الطفل الصغير!

38
00:02:03,574 --> 00:02:05,157
أنا يجب، اه, أن ألبسك حفاضات.

39
00:02:05,460 --> 00:02:07,027
هل تريد ذلك؟

40
00:02:07,028 --> 00:02:08,595
كيف تحب ان يكون؟
أرتدائك للحفاضات للنوم.

41
00:02:09,998 --> 00:02:11,130
وهذا ما يجب القيام به.

42
00:02:11,266 --> 00:02:12,498
أنا سأجعلك ترتدى حفاضات للنوم.

43
00:02:12,634 --> 00:02:14,868
وإلى المدرسة،
أمام جميع أصدقائك.

44
00:02:15,003 --> 00:02:16,453
لتتعلم درسا

45
00:02:16,454 --> 00:02:17,904
لأنك مثل الطفل الصغير!

46
00:02:22,477 --> 00:02:23,576
ماذا بحق الجحيم؟

47
00:02:24,145 --> 00:02:25,478
كام؟

48
00:02:27,148 --> 00:02:28,348
سوزان!

49
00:02:30,485 --> 00:02:31,885
سوزان!

50
00:02:36,958 --> 00:02:38,391
ماذا حدث؟

51
00:02:38,627 --> 00:02:40,360
يا يسوع، لا.

52
00:02:40,495 --> 00:02:41,427
سوزان.

53
00:02:42,430 --> 00:02:44,397
لا! ماذا فعلت؟

54
00:02:44,532 --> 00:02:45,365
لا!

55
00:02:45,533 --> 00:02:46,010
كاميرون!

56
00:02:46,013 --> 00:02:48,810
<font color="#ff0000">( السياف )</font> - <font color="#0080ff">(الموسم الأول )</font>
<font color="#0080ff">( الحلقه الثامنة والأخيرة )</font> - <font color="#ff0000">(على الباغى تدور الدوائر )</font>

57
00:02:48,811 --> 00:02:51,910
<font color="#ffff00">ترجمه</font>
<font color="#0080ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font><font color="#0080ff"> ||</font>

58
00:02:54,948 --> 00:02:56,447
أوه، هيا. أنه يبتسم.

59
00:02:57,250 --> 00:02:58,416
أنه خطأ.

60
00:02:58,551 --> 00:03:00,184
لا، أنها ليست كذلك.

61
00:03:00,353 --> 00:03:02,020
- و...
- أنظر في ذلك.

62
00:03:02,956 --> 00:03:05,390
نعم، حسنا. نعم، أنها ابتسامة.

63
00:03:05,998 --> 00:03:07,965
أراهن أنك لم تعتقد
أن كان ذلك ممكنا.

64
00:03:09,535 --> 00:03:10,634
الحصول على "المتعة...

65
00:03:11,304 --> 00:03:12,670
في وتيربيرى؟

66
00:03:13,005 --> 00:03:14,605
نعم، أعتقد أنني لن أفعل ذلك.

67
00:03:20,279 --> 00:03:21,545
يا سارة.

68
00:03:23,182 --> 00:03:25,482
أنا أعلم كلالنا فقدنا من نحب،

69
00:03:25,484 --> 00:03:26,550
هذا الصيف.

70
00:03:29,223 --> 00:03:30,156
لكن...

71
00:03:30,626 --> 00:03:32,626
وتيربيرى...

72
00:03:33,362 --> 00:03:35,028
أنها مشكلة.

73
00:03:35,564 --> 00:03:37,564
الكثير من المشاكل،

74
00:03:37,566 --> 00:03:39,012
والكثير من الأسرار...

75
00:03:39,212 --> 00:03:42,480
هناك الكثير من الظلام في هذه
المدينة وأنها ليست فقط الجلاد

76
00:03:55,065 --> 00:03:58,133
هل ستكونيين مساعدتى فى توزيع
الحلوى غدا أو...؟

77
00:04:00,037 --> 00:04:01,503
أنا لا أعرف كم عدد
 الخدع أو الحلوى أننا سنفعل.

78
00:04:01,505 --> 00:04:03,505
أنه، اه... أنه العيد يا سارة،

79
00:04:04,107 --> 00:04:05,140
غدا.

80
00:04:05,275 --> 00:04:06,374
أوه، حسنا. حقا.

81
00:04:07,444 --> 00:04:08,743
عيد ميلاد سعيد.

82
00:04:10,047 --> 00:04:11,179
أشكرك.

83
00:04:14,418 --> 00:04:17,485
حسنا، لذا، كما تعلمون،
أود أن... أعود إلى العمل.

84
00:04:18,121 --> 00:04:19,487
تذكر، مخيف، حسنا؟

85
00:04:19,623 --> 00:04:20,555
لطرد الشياطين بعيدا.

86
00:04:24,795 --> 00:04:26,761
تبدو أنها في حالة معنوية جيدة.

87
00:04:28,532 --> 00:04:29,464
نعم.

88
00:04:30,700 --> 00:04:32,133
هي كذلك.

89
00:04:40,732 --> 00:04:42,799
نحن سوف نأخذ أي شيء قد ترسميه.

90
00:04:43,135 --> 00:04:44,401
المال ليس القضية.

91
00:04:44,736 --> 00:04:46,670
حقا؟ منذ متى؟

92
00:04:46,672 --> 00:04:49,406
إليز، أنا حصلت على ستة أرقام
من شرب الدماء على النت.

93
00:04:49,541 --> 00:04:51,608
نعم، أنا أعلم أنك فعلتى.
تمنيت أنك لم تفعلى ذلك.

94
00:04:51,743 --> 00:04:53,643
- لماذا؟ أنه ليس غش.
- ربما ليس أنت، لم تكن كذلك.

95
00:04:53,779 --> 00:04:55,579
أنتم تعرفون ماذا، أنا فقط
سأترككم، أم...

96
00:05:00,652 --> 00:05:02,519
أنا لم أر الكثير من هذه
المسامير البولندية السوداء

97
00:05:02,654 --> 00:05:04,121
منذ أن عملت فى عمليات
الفرز فى التسعينات.

98
00:05:04,256 --> 00:05:05,522
أنا أعرف. هل تصدق هذا؟

99
00:05:05,724 --> 00:05:08,191
وما هو هذا بالضبط؟

100
00:05:08,560 --> 00:05:10,159
عيد هالوين سعيد؟

101
00:05:10,796 --> 00:05:12,229
أتحدث عن...

102
00:05:13,132 --> 00:05:15,532
لم أكن سأعمل
واحدا فى هذا العام، لكن...

103
00:05:15,734 --> 00:05:17,334
- أنت تفعل ذلك لجستين؟
- بلى.

104
00:05:17,712 --> 00:05:20,646
شعرت نوعا ما من الخطأ...
عدم الأحتفال به.

105
00:05:20,681 --> 00:05:21,248
أنت تعرفين...

106
00:05:24,224 --> 00:05:25,658
أنا... يجب أن أكون مثل دراكولا وأطير.

107
00:05:25,793 --> 00:05:28,127
لكن أنا سوف أراكى في
الإحتفال ليلة الغد.

108
00:05:28,262 --> 00:05:30,062
- نعم فعلا.يا سارة؟

109
00:05:30,197 --> 00:05:31,363
كلا، أنت تعرف،
أنا فقط أريد البقاء في الفراش.

110
00:05:31,365 --> 00:05:32,665
وتناول الحلوى بمقدار وزني.

111
00:05:33,003 --> 00:05:34,736
أنا لن أتخلى عنك.

112
00:05:34,738 --> 00:05:36,705
يا سيدتى سوف تقدمين
الوحش معي مساء الغد.

113
00:05:36,707 --> 00:05:38,340
نعم، أنت تعرف ماذا؟ فقط حلم كبير.

114
00:05:53,857 --> 00:05:56,258
تبدو فى مظهر جيد،يا بنى.

115
00:06:00,297 --> 00:06:02,197
 يريدون الجمال؟

116
00:06:05,836 --> 00:06:07,369
نتحدث قليلا؟

117
00:06:10,641 --> 00:06:11,941
لا أستطيع حتى التخيل...

118
00:06:12,476 --> 00:06:14,810
يجب أن تكون ما زلت تشعر بالضيق.

119
00:06:16,814 --> 00:06:18,480
بخصوص جوين؟

120
00:06:19,283 --> 00:06:21,450
كان ذلك قبل ثلاثة أشهر، يا أبى.

121
00:06:21,586 --> 00:06:24,653
استغرق الأمر مني سنوات لأنقضاء الأمر
عند وفاة والدتك،يا كاميرون.

122
00:06:25,226 --> 00:06:27,659
الحداد لن يعيد جوين للحياة.

123
00:06:27,895 --> 00:06:29,528
لم يعيد أمي.

124
00:06:30,798 --> 00:06:31,863
هذا صحيح.

125
00:06:31,999 --> 00:06:33,432
لكن...

126
00:06:36,237 --> 00:06:37,569
ماذا؟

127
00:06:39,807 --> 00:06:41,540
أنت وسارة...

128
00:06:42,776 --> 00:06:45,711
أنا قلق من
الأندفاع إلى شيء...

129
00:06:47,448 --> 00:06:48,981
غير لائق.

130
00:07:12,873 --> 00:07:13,939
حقا؟

131
00:07:15,809 --> 00:07:17,509
أخبرنى، يا أبتى!

132
00:07:18,045 --> 00:07:20,779
هل أنت من الصالحين عندما
كنت تركع على ركبتيك ويديك

133
00:07:20,914 --> 00:07:22,948
وتضرب بالسوط والجلد
مع طوق كلب.

134
00:07:22,950 --> 00:07:26,384
حول عنقك هذا يبدو منحرف قليلا ؟

135
00:07:44,839 --> 00:07:46,606
مهلا...

136
00:07:46,741 --> 00:07:47,774
أنت تعرف، أنا...

137
00:07:47,909 --> 00:07:49,842
أنا متوجه لوسط المدينة. أنا يمكن...

138
00:07:49,844 --> 00:07:52,312
أنا يمكن أن أعطيك
توصيله للكنيسة، إذا كنت تريد.

139
00:07:52,914 --> 00:07:55,381
كلا، أنا بخير. أذهب أنت.

140
00:07:55,583 --> 00:07:56,849
حسنا.

141
00:07:57,452 --> 00:07:58,818
كما تشاء.

142
00:09:11,008 --> 00:09:13,876
أقصد... أنا آسفه، لا شىء
من عملى متبقى.

143
00:09:14,545 --> 00:09:16,412
دعينى أخمن، يوجد هنا
"بعض القطع" هنا من البدايه.

144
00:09:17,481 --> 00:09:18,981
أم، لدي موقع على شبكة الانترنت،

145
00:09:18,983 --> 00:09:20,949
لذا عندما يصبح المزيد متوفر،
يمكنك شرائها عبر الإنترنت.

146
00:09:24,624 --> 00:09:25,890
هل يمكنك... فقط
أن تعذرينى للمرة الثانية؟

147
00:09:29,028 --> 00:09:30,060
مهلا.

148
00:09:31,497 --> 00:09:32,696
ماذا تفعل هنا؟

149
00:09:33,833 --> 00:09:35,699
ما أنا...؟

150
00:09:35,701 --> 00:09:38,068
لقد أتصلت بك لعدة أيام.
أنت لا تجيببن على هاتفك.

151
00:09:38,070 --> 00:09:39,503
لأنني لا أريد أن أتحدث إليك.

152
00:09:39,505 --> 00:09:40,171
- أنه عيد ميلادك،يا حبيبتى.
- بلى.

153
00:09:41,941 --> 00:09:43,674
أفضل حاليا أن تتركنى فقط وشأنى.

154
00:09:43,874 --> 00:09:44,483
أسمعينى،يا حبيبتى.

155
00:09:45,820 --> 00:09:47,753
هل تريدين مني... إزالة
نفسي من القصة.

156
00:09:47,888 --> 00:09:49,488
فعلت ذلك.

157
00:09:49,490 --> 00:09:50,823
هل تريدين مني أن أقطع
علاقتى مع ليزا آن؟

158
00:09:50,825 --> 00:09:51,590
أنا فعلت ذلك أيضا.

159
00:09:53,194 --> 00:09:55,761
أنا الآن محرر بسيط فى صحيفه مدينه صغيرة

160
00:09:55,896 --> 00:09:57,062
وأنا بخير مع ذلك.

161
00:10:11,596 --> 00:10:14,562
<font color="#ffff00">أبى:
كام ,قابلنى فى الكنيسه</font>

162
00:10:20,503 --> 00:10:21,986
سارة، أنت الوحيده
الشيء الأكثر أهمية بالنسبة لي

163
00:10:22,122 --> 00:10:23,522
في العالم.

164
00:10:24,725 --> 00:10:27,492
وجئت فقط بعد أن وصلت إلى هذه النتيجه
بعد كل شيء قد ذهب إلى الجحيم؟

165
00:10:28,601 --> 00:10:31,035
الآن، من فضلك. أود منك أن تتركنى.

166
00:10:31,706 --> 00:10:33,428
سارة.

167
00:10:47,307 --> 00:10:49,173
أنت تعرف، بعض الآباء والأمهات...

168
00:10:49,676 --> 00:10:51,642
يستغرق وقتا ليحبوا أطفالهم.

169
00:10:52,712 --> 00:10:54,712
كانت أمك من هذا القبيل.

170
00:10:55,748 --> 00:10:57,381
لكن أنا...

171
00:10:57,750 --> 00:10:59,650
لحظة ما رأيتك،

172
00:10:59,853 --> 00:11:01,652
حياتي كلها أخيرا أصبح لها معنى.

173
00:11:04,491 --> 00:11:06,624
يا كام، كنت أبا جيدا؟

174
00:11:08,328 --> 00:11:10,561
نعم، بالطبع.

175
00:11:10,730 --> 00:11:13,598
هل أنت متأكد؟ بسبب أنا قلق.

176
00:11:14,701 --> 00:11:17,635
أنا قلق بأنى لم أفعل كل شيء
أنا في حاجة إلى القيام به من أجلك.

177
00:11:18,671 --> 00:11:19,770
أبي...

178
00:11:20,206 --> 00:11:22,807
كنت
- كنت تتصرف بغرابة حقا.

179
00:11:24,878 --> 00:11:28,279
تمنيت أن تكون قد نسيت تلك الليلة.

180
00:11:29,315 --> 00:11:31,682
فكرت أنه من الأفضل فقط...

181
00:11:32,352 --> 00:11:34,218
فقط المضي قدما.

182
00:11:35,221 --> 00:11:38,756
لكن الآن أنا لا أعتقد ذلك
هو الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله.

183
00:11:43,796 --> 00:11:45,630
أنا لست غاضبا منك, يا بنى.

184
00:11:45,765 --> 00:11:47,231
أنا لست.

185
00:11:48,601 --> 00:11:50,234
أنا لست ملاكا.

186
00:11:50,770 --> 00:11:52,403
على العكس من ذلك.

187
00:11:53,373 --> 00:11:55,840
وهؤلاء الناس وخطاياهم...

188
00:11:57,544 --> 00:11:58,843
من يدري، منذ 100 سنة مضت،

189
00:11:59,179 --> 00:12:01,412
ربما كانت الدولة
حكمت عليهم بالموت.

190
00:12:03,783 --> 00:12:06,284
لكنك خالفت القانون ،يا كام.

191
00:12:09,822 --> 00:12:11,689
الأهم من ذلك، أنت خالفت شريعة الرب.

192
00:12:14,594 --> 00:12:16,627
لكن يمكنني مساعدتك في ذلك.

193
00:12:17,630 --> 00:12:18,763
يمكننا أن نطلب من الرب،

194
00:12:18,765 --> 00:12:20,865
أن يغفر لك، معا.

195
00:12:26,606 --> 00:12:28,606
وماذا يحدث بعد ذلك؟

196
00:12:35,882 --> 00:12:37,248
أنا آسف.

197
00:12:44,757 --> 00:12:49,560
"الرب ذو الفضل والحقيقة،
أننا نعترف بعدم جدارتنا

198
00:12:49,696 --> 00:12:52,630
نقف في وجودك
كأطفالك.

199
00:12:55,368 --> 00:12:56,767
لقد أخطأنا.

200
00:12:58,271 --> 00:13:01,939
أغفر لنا... وأشفينا. "

201
00:13:06,980 --> 00:13:08,479
كام!

202
00:13:09,282 --> 00:13:10,948
أنت تعرف أنى رهيب

203
00:13:11,584 --> 00:13:13,517
أنا لست

204
00:13:14,854 --> 00:13:15,720
اللعنة.

205
00:13:16,990 --> 00:13:18,756
اللعنة.

206
00:13:40,880 --> 00:13:42,413
اللعنة.

207
00:13:44,284 --> 00:13:45,916
أغفر لي، يا رب

208
00:13:52,058 --> 00:13:54,025
لا أحد آخر يستحق الموت.

209
00:14:08,105 --> 00:14:12,274
كتب تينيسون "،
الأفضل أن تحب وتخسر

210
00:14:12,275 --> 00:14:14,874
من أن لا تحب على الإطلاق.

211
00:14:14,875 --> 00:14:15,955
حسنا، تخمينى ما؟

212
00:14:15,956 --> 00:14:19,715
كان اللورد تينيسون ليس لدية أي فكرة
عن ما كان يتحدث عنه.

213
00:14:19,717 --> 00:14:22,417
واجهت وتيربيرى خسائر كثيرة
هذا العام. لكن...

214
00:14:22,553 --> 00:14:25,887
بالنسبة لي شخصيا، كان فقدانى
زوجتي.

215
00:14:26,357 --> 00:14:29,791
لم أفقدها
بسبب الجلاد، لكن.

216
00:14:29,927 --> 00:14:31,760
أنا فقدت نفسي.

217
00:14:31,895 --> 00:14:33,795
أكبر الكبائر ,الخطيئة الكبرى...

218
00:14:33,931 --> 00:14:34,830
"... هو الكبر

219
00:14:36,400 --> 00:14:37,966
أنه سبب سقوط
العديد من الرجال والنساء،

220
00:14:37,968 --> 00:14:41,670
والآن أنه ألتزامى الشخصى القضاء عليه."

221
00:14:42,106 --> 00:14:43,071
وااو.

222
00:14:47,511 --> 00:14:48,910
ياألهى لو سارة لم
تعود إليه، أنا سوف.

223
00:14:49,913 --> 00:14:51,847
أليس لديك أى عمل فعلى تقوم به؟

224
00:14:56,754 --> 00:14:58,487
تعلم،أنه كان
رومانسي، وكان شجاعا.

225
00:14:58,622 --> 00:15:00,088
أنا أقدر المشاعر.

226
00:15:01,925 --> 00:15:03,091
أنا لم أكتب هذا...

227
00:15:03,093 --> 00:15:05,660
لتغيير تفكيرك بطريقه سحريه
يا سارة.

228
00:15:05,662 --> 00:15:07,929
كتبته حتى تسمعيني.

229
00:15:07,931 --> 00:15:09,698
تعلم، ماذا، نعم،
وأريد أن أصدقك

230
00:15:09,700 --> 00:15:11,500
كنت كاتب ما بروحك
، لكن...

231
00:15:11,668 --> 00:15:13,735
أنت تعلم أنك كذبت علي.

232
00:15:14,004 --> 00:15:15,470
لسنوات.

233
00:15:15,606 --> 00:15:16,905
نعم.

234
00:15:18,409 --> 00:15:20,942
أنا فقط... أود فقط
أننا لم نأتي أبدا هنا.

235
00:15:22,179 --> 00:15:25,547
هل تعرفين ماذا؟ لكنك
ستبقين حتى إذا أردنا.

236
00:15:28,786 --> 00:15:30,152
- أنا سعيد
- أنا سعيد لأننا جئنا إلى هنا.

237
00:15:30,487 --> 00:15:32,888
لأنك... أردتى الحقيقة،يا سارة.

238
00:15:33,023 --> 00:15:34,523
و
- وحصلت عليها.

239
00:15:34,992 --> 00:15:36,825
ربما حقائق أكثر مما كنتى تتمنيها.

240
00:17:08,873 --> 00:17:10,640
أو أننا يمكننا أن نقطع ما يجب القيام به.

241
00:17:10,775 --> 00:17:12,174
إلى ما بعد أنهائكم حماقات يوم عيد هالوين.

242
00:17:12,310 --> 00:17:14,043
أليس كذلك؟ مثل
 جاك للأنارة.

243
00:17:14,178 --> 00:17:16,145
كل الحلوى التى لا تريد
أطفالك يرتدوا وشاح .

244
00:17:16,917 --> 00:17:18,250
يبدو مضحكا؟

245
00:17:18,251 --> 00:17:19,584
- قف! قف!
- أنزل على الأرض!

246
00:17:19,586 --> 00:17:21,152
- لا أحد يتحرك!
- أنزل على الأرض!

247
00:17:21,154 --> 00:17:22,443
كام، ما هو...؟ ماذا...؟

248
00:17:22,444 --> 00:17:23,733
ديلان بينيت،
أنت مقبوض عليك بتهمة القتل.

249
00:17:23,734 --> 00:17:25,023
ما الذي تتحدث
عنه؟ هناك خطأ.

250
00:17:25,025 --> 00:17:26,090
هذا خطأ!

251
00:17:26,127 --> 00:17:27,693
لديك الحق في التزام الصمت...

252
00:17:27,695 --> 00:17:33,411
يمكنك رفض الأجابه على أي أسئلة وأى...
شيء تقوله قد يستخدم ضدك في محاكمة قانونية

253
00:17:33,425 --> 00:17:35,140
أتصلى بسارة. أخبريها ملاقاتى في القسم.

254
00:17:37,512 --> 00:17:39,345
- أشكرك.
- ليس هناك أى مشكلة.

255
00:17:47,255 --> 00:17:48,688
أنا لا أفهم.

256
00:17:51,493 --> 00:17:54,360
فقط أهدئى. حسنا؟

257
00:17:54,496 --> 00:17:55,829
تنفسى.

258
00:17:59,014 --> 00:18:00,347
أنت ستكونين بخير.

259
00:18:02,784 --> 00:18:04,150
أنه كأنه يريد مني أن أجدها.

260
00:18:05,821 --> 00:18:07,320
لمعاقبتى.

261
00:18:09,958 --> 00:18:12,092
أو ربما أراد أن يقبض عليه.

262
00:18:12,828 --> 00:18:14,160
أنا لا أفهم.

263
00:18:14,162 --> 00:18:15,261
سارة...

264
00:18:17,065 --> 00:18:20,300
لا أحد يعلم ما يدور
في ذهن... المجرم.

265
00:18:27,791 --> 00:18:29,858
تزوجنا الأشخاص الخطأ.

266
00:18:32,863 --> 00:18:34,195
كان يجب أن أنتظرك.

267
00:18:35,866 --> 00:18:37,132
والآن...

268
00:18:37,901 --> 00:18:39,701
أنا لا يمكننى أبدا أخبارك ما إذا كان...

269
00:18:40,103 --> 00:18:42,003
هل شعرت بهذه الطريقة التي شعرت.

270
00:18:44,441 --> 00:18:46,808
- كان ينبغي أن أكون أكثر شجاعة.
- لا

271
00:18:48,912 --> 00:18:51,012
أنت شجاع،يا كام. أنت...

272
00:18:52,249 --> 00:18:54,182
أنت أشجع رجل عرفته.

273
00:19:07,264 --> 00:19:08,797
سارة، ربما
- ربما ينبغي لنا...

274
00:19:08,932 --> 00:19:09,731
لا

275
00:20:12,007 --> 00:20:13,840
كنت أفكر أنى'...

276
00:20:14,309 --> 00:20:16,276
سأذهب لقضاء بضع ساعات مع ديلان.

277
00:20:16,845 --> 00:20:19,379
انظر ما
- أرى ما يمكنني معرفتة.

278
00:20:19,982 --> 00:20:22,282
وفكرت، ربما بعد ذلك...

279
00:20:22,417 --> 00:20:24,284
أتي إلى هنا، نطلب بعض الطعام؟

280
00:20:25,320 --> 00:20:27,320
أنا فعلا بحاجة فقط لأكون بمفردى.

281
00:20:32,327 --> 00:20:33,460
حسنا...

282
00:20:34,062 --> 00:20:35,428
أنه كان يوم طويل.

283
00:20:37,466 --> 00:20:40,400
لماذا لا تتصلى بى إذا
غيرتى رأيك، حسنا؟

284
00:21:06,049 --> 00:21:07,415
أنا أريد التحدث الى محامي الخاص.

285
00:21:07,417 --> 00:21:09,250
لا، عليك أن تخبرنى لماذا
,وجدنا

286
00:21:09,252 --> 00:21:12,752
علبة هدايا تذكارية ملعونة ممتلئة بأدلة مسرح
الجريمة في منزلك.

287
00:21:15,258 --> 00:21:17,458
أظافر بريندا ميريت.

288
00:21:17,927 --> 00:21:20,561
أخبرنى،يا ديلان، هل
- قمت بسحب هذا خارجا بكماشة؟

289
00:21:20,930 --> 00:21:22,363
لا! يا كام, أسمعنى.

290
00:21:22,498 --> 00:21:24,967
أنا لم أفعل لأحد أي شيء،
يا كام. لقد حصلت على الرجل الخطأ.

291
00:21:25,068 --> 00:21:26,302
- ماذا عن شعر زوجتي، هاه؟

292
00:21:26,405 --> 00:21:27,604
ماذا عن شعر زوجتك؟

293
00:21:27,676 --> 00:21:30,275
كيف سوف تأتي بهذا؟
أنت مريض يا أبن العاهرة!

294
00:21:30,475 --> 00:21:33,475
حسنا، أنا بحاجة لرؤية محامي الخاص بي...
الآن!

295
00:21:37,511 --> 00:21:40,910
نعم... ربما سأفعل ذلك...

296
00:21:44,850 --> 00:21:46,250
غدا.

297
00:21:47,119 --> 00:21:48,519
من الأفضل أن تعتاد على ذلك الكرسي

298
00:21:48,521 --> 00:21:49,553
لأنك ستكون عليه طوال الليل.

299
00:21:49,555 --> 00:21:50,788
كام، أسمعنى.

300
00:21:50,923 --> 00:21:51,488
كام!

301
00:21:51,824 --> 00:21:53,423
من فضلك... أسمعني!

302
00:25:29,128 --> 00:25:31,628
911. ما هى حالتك الطارئة ؟

303
00:25:33,732 --> 00:25:36,333
مرحبا؟ هل أنت هناك؟

304
00:25:38,337 --> 00:25:39,636
مرحبا؟

305
00:26:32,424 --> 00:26:33,590
ميرلين! ميرلين! أقطعى!

306
00:26:35,294 --> 00:26:37,360
اه، آسف، للجميع.

307
00:26:37,362 --> 00:26:38,728
آه، أنا لم أقصد أيقاف
الرقص. فقط ثانية واحدة.

308
00:26:38,864 --> 00:26:40,630
أنا فقط أردت أن أشكركم جميعا ..

309
00:26:40,766 --> 00:26:42,566
لذلك، الحضور الكثيف.

310
00:26:42,568 --> 00:26:44,868
- أنا حقا أقدر ذلك.

311
00:26:44,870 --> 00:26:45,802
نعم!

312
00:26:45,804 --> 00:26:47,704
أنت ربما لم تعرف هذا
... لم أعرف، لكن...

313
00:26:49,474 --> 00:26:51,308
عيد القديسين، في الواقع
بمثابة احتفال بالحياة.

314
00:26:51,810 --> 00:26:55,946
كنا، أم، نرتدى
أزياء... لأرعاب الموت.

315
00:26:57,894 --> 00:26:59,493
أنا، اه...

316
00:27:01,864 --> 00:27:04,498
فقدت حب حياتي هذا العام.

317
00:27:06,603 --> 00:27:07,768
وأنا...

318
00:27:08,571 --> 00:27:10,838
لقد شعرت بالعجز للغاية، فى ذلك الحين.

319
00:27:13,776 --> 00:27:15,309
ولكن هذه الليلة...

320
00:27:15,445 --> 00:27:16,744
الليلة أنا إعطى...

321
00:27:16,879 --> 00:27:19,847
أكبر أصابعى الأوسط
للموت بسبب...

322
00:27:21,284 --> 00:27:22,717
أنني ما زلت هنا.

323
00:27:23,453 --> 00:27:24,885
هذا صحيح. تراهن.

324
00:27:24,887 --> 00:27:26,754
نحن ما زلنا هنا.

325
00:27:30,326 --> 00:27:31,792
لذا، جستين...

326
00:27:33,463 --> 00:27:35,863
أينما كنت، أنا آمل حقا...

327
00:27:35,865 --> 00:27:38,799
أن يمكنك أن ترانا نحتفل
بعطلتك المفضلة.

328
00:27:40,937 --> 00:27:42,570
ونرفع كوؤسنا لك...

329
00:27:42,905 --> 00:27:43,804
جستين.

330
00:27:44,641 --> 00:27:46,474
عيد هالوين سعيد!

331
00:27:48,311 --> 00:27:49,810
دعونا نحتفل!

332
00:27:49,812 --> 00:27:50,878
ميرلين!

333
00:27:55,584 --> 00:27:56,283
روبن؟
- حبيبتى، حبيبتى، حبيبتى.

334
00:27:56,286 --> 00:27:57,518
لقد حصلت بعض الأخبار المزعجة جدا.

335
00:27:57,520 --> 00:27:59,787
- أسمع، كام هنا؟
- أنا... نعم.

336
00:28:02,759 --> 00:28:04,625
هل نظرتى الى ذلك؟

337
00:28:04,627 --> 00:28:06,727
أسمعى، أنا لا أصدقك.
ديلان لا يمكن أن يكون الجلاد...

338
00:28:06,729 --> 00:28:07,728
نعم، فهو لم يكن كذلك، حسنا؟

339
00:28:07,864 --> 00:28:08,732
ولكن حتى لو كان هو،

340
00:28:08,932 --> 00:28:10,398
أنا أريد منك أن تعرفى
أنا هنا من أجلك، حسنا؟

341
00:28:10,400 --> 00:28:11,166
- أنت ضحية أيضا.
- حسنا.

342
00:28:11,168 --> 00:28:11,933
نعم، أشكرك.

343
00:28:19,543 --> 00:28:20,441
مرحبا!

344
00:28:20,944 --> 00:28:22,444
ماذا تفعلين هنا؟

345
00:28:22,445 --> 00:28:23,945
أعتقد أنك
ستبقى بعيده عن الأنظار الليله؟

346
00:28:23,946 --> 00:28:25,446
حسنا، كنت أعتقد
أنك في قسم الشرطة.

347
00:28:26,416 --> 00:28:29,083
قررت أن أدع ديلان لفتره قصيره.

348
00:28:29,352 --> 00:28:32,287
أنه
- لقد كذب بشأن ما قاله.

349
00:28:32,422 --> 00:28:34,355
أنكر كل شيء.

350
00:28:35,225 --> 00:28:36,925
لكن أنا سأكسره.

351
00:28:39,429 --> 00:28:41,229
هل تريد الخروج؟

352
00:28:44,601 --> 00:28:45,967
الحفل هنا.

353
00:28:46,837 --> 00:28:48,269
بالضبط.

354
00:28:51,074 --> 00:28:54,375
- هل كل شيء على ما يرام،يا سارة؟
- ما لم يكن أفضل.

355
00:28:55,312 --> 00:28:56,477
هيا.

356
00:29:06,089 --> 00:29:07,889
أنتظرى. إلى أين تأخذيني؟

357
00:29:08,058 --> 00:29:09,490
لما تطرح كل هذه الأسئله، هاه؟

358
00:29:10,327 --> 00:29:12,193
أليس من المفترض أن
تستجوب، ديلان؟

359
00:29:21,504 --> 00:29:23,338
لا، لا، أنتظرى.

360
00:29:24,541 --> 00:29:26,574
هل أنت متأكده أنك
بخير مع هذا،يا سارة؟

361
00:29:27,644 --> 00:29:30,011
هل تقصد، عودتك بداخلى؟

362
00:29:30,513 --> 00:29:31,446
لا

363
00:29:31,448 --> 00:29:33,147
أذن أصمت.

364
00:30:01,519 --> 00:30:02,385
ماذا بحق الجحيم الذي يحدث؟

365
00:30:02,520 --> 00:30:03,653
روبن؟ لا، لا، روبن.

366
00:30:05,957 --> 00:30:06,555
روبن!

367
00:30:09,494 --> 00:30:10,359
لا!

368
00:30:11,596 --> 00:30:13,629
مهلا، ماذا يحدث هناك في الأسفل؟

369
00:30:19,607 --> 00:30:20,439
شارما!

370
00:30:20,574 --> 00:30:22,408
دعني أخرج من هنا!

371
00:30:29,317 --> 00:30:30,950
زوجتك أتصلت.

372
00:30:32,086 --> 00:30:33,052
المعذره عن الزي.

373
00:30:33,287 --> 00:30:34,420
أود أن أؤكد لك، أنا محامية.

374
00:30:34,689 --> 00:30:36,622
هل يمكن أن تخبره أن يسمح لى بالخروج من هنا؟

375
00:30:36,624 --> 00:30:38,590
أنا آسف، لا أستطيع أن أفعل أي شيء
حتى يصل الرئيس هنري.

376
00:30:38,592 --> 00:30:40,492
لقد جلبت معي
أمر الإحضار.

377
00:30:40,628 --> 00:30:41,660
هل لديك أي فكرة عما يعني ذلك؟

378
00:30:43,331 --> 00:30:44,229
لا

379
00:30:44,598 --> 00:30:45,664
أنه يعني...

380
00:30:47,335 --> 00:30:49,435
إما أن تتهم موكلي
بجريمة فعلية أو تفرج عنه.

381
00:30:49,437 --> 00:30:51,003
لا يمكنك أن تبقيه هنا.

382
00:30:51,005 --> 00:30:54,440
ليس لدي سلطة
لفعل أي شيء.

383
00:30:54,575 --> 00:30:55,607
جميل.

384
00:30:55,609 --> 00:30:57,676
سأدلي
القرار لك. يا سيد بينيت.

385
00:30:58,379 --> 00:30:59,278
وا...؟

386
00:30:59,413 --> 00:31:00,713
- شكرا لك.
- أنتظر، أم...

387
00:31:01,048 --> 00:31:02,414
مساء الخير.

388
00:31:03,317 --> 00:31:04,650
اللعنه.

389
00:31:14,028 --> 00:31:15,494
النجدة!

390
00:31:42,056 --> 00:31:43,555
911. ما هى حالتك الطارئه ؟

391
00:31:43,557 --> 00:31:44,656
من فضلك، أريد المساعده.

392
00:31:44,658 --> 00:31:46,025
الجلاد، هنا.

393
00:31:46,160 --> 00:31:47,593
أنا آسف؟

394
00:31:47,594 --> 00:31:49,027
- النجدة!
- هل أنت هناك؟

395
00:31:49,030 --> 00:31:52,231
هذه سارة بينيت! أنه
بالخارج! أنه يحاول قتلي!

396
00:31:52,233 --> 00:31:53,532
هل أنت في خطر؟

397
00:31:54,402 --> 00:31:55,300
سيدتي؟

398
00:31:59,373 --> 00:32:00,639
لا!

399
00:32:11,685 --> 00:32:12,718
أفتحى الباب،يا سارة.

400
00:32:17,091 --> 00:32:18,757
أفتحى الباب الملعون!

401
00:32:19,126 --> 00:32:21,060
أخرج!

402
00:32:40,147 --> 00:32:41,080
سارة!

403
00:32:41,649 --> 00:32:42,581
ديلان؟

404
00:32:42,716 --> 00:32:44,616
أذهبى! أجلبى المساعدة الآن!

405
00:32:45,152 --> 00:32:46,085
لا!

406
00:32:46,220 --> 00:32:48,120
لا! لا! لا!

407
00:32:49,690 --> 00:32:51,390
لا! لا!

408
00:32:56,297 --> 00:32:57,196
لا!

409
00:33:14,748 --> 00:33:17,116
ليس هذا ما أردت.

410
00:33:17,318 --> 00:33:19,318
هذا
عكس ما أردت!

411
00:33:23,724 --> 00:33:25,524
أنا
- أنا دمرت هذا!

412
00:33:27,727 --> 00:33:29,393
أنا أدمر كل شيء!

413
00:33:30,497 --> 00:33:32,830
أنا أدمر كل شيء!

414
00:33:45,211 --> 00:33:47,612
أنا سأرتاح هنا، حسنا؟

415
00:33:57,757 --> 00:33:58,623
مهلا.

416
00:33:59,692 --> 00:34:00,591
سارة.

417
00:34:02,228 --> 00:34:03,761
هل أخبرتك عن أول مره
عندما رأيتك،يا سارة؟

418
00:34:06,766 --> 00:34:08,699
مخيم موتيجا.

419
00:34:09,702 --> 00:34:11,502
أول يوم لك هناك.

420
00:34:13,506 --> 00:34:15,773
كنت جالسه على ضفاف البحيرة

421
00:34:15,909 --> 00:34:18,176
تلعبى بأصابعك فى طريق المياه.

422
00:34:20,813 --> 00:34:21,913
وفي الهواء...

423
00:34:23,516 --> 00:34:25,483
أنا لا أعرف، أعتقد أنه كان...

424
00:34:25,818 --> 00:34:28,686
أعتقد أنه كان بذور الهندباء
أو شيء من هذا، لكن...

425
00:34:29,856 --> 00:34:31,589
آه، فقط هذه...

426
00:34:32,258 --> 00:34:33,858
البقع البيضاء...

427
00:34:34,460 --> 00:34:35,693
المتدفقة...

428
00:34:36,663 --> 00:34:38,729
متوهجة في الشمس.

429
00:34:46,839 --> 00:34:47,939
لا أعتقد...

430
00:34:50,777 --> 00:34:53,244
أنا فقط...

431
00:34:54,447 --> 00:34:56,247
أنت تعرفين، أنا توقفت.

432
00:34:57,584 --> 00:34:59,684
وشاهدتك.

433
00:35:01,354 --> 00:35:03,821
كنت فقط مثاليه للغايه.

434
00:35:07,393 --> 00:35:08,726
الكمال؟

435
00:35:09,796 --> 00:35:11,295
نعم.
- لا

436
00:35:11,798 --> 00:35:15,299
 كنت... نقية للغايه.

437
00:35:16,703 --> 00:35:19,303
و... بريئه، هل تعلمين؟

438
00:35:20,240 --> 00:35:21,572
الكمال.

439
00:35:28,781 --> 00:35:30,248
حسنا...

440
00:35:51,904 --> 00:35:53,404
أنا آسف.

441
00:36:23,870 --> 00:36:24,769
سارة!

442
00:36:38,951 --> 00:36:40,751
ماذا فعلت؟

443
00:36:53,900 --> 00:36:55,066
سارة، لا!

444
00:36:55,568 --> 00:36:57,802
لا،يا سارة! لا! لا تفعلين ذلك.

445
00:36:58,104 --> 00:36:59,937
لماذا؟ لماذا؟

446
00:37:00,073 --> 00:37:01,672
أوه، لماذا؟

447
00:37:01,808 --> 00:37:03,741
لا.

448
00:37:03,743 --> 00:37:05,476
لأنك لست
قاتله. لا أرجوك.

449
00:37:05,478 --> 00:37:06,377
لا!

450
00:37:09,015 --> 00:37:10,815
من فضلك،يا ديلان.

451
00:37:11,017 --> 00:37:12,817
من فضلك، أحتاج منك أن تساعدني.

452
00:37:13,119 --> 00:37:15,953
- كلا
- من فضلك... ساعدنى.

453
00:37:16,089 --> 00:37:17,955
أرجوك،يا ديلان!

454
00:37:18,358 --> 00:37:19,857
أنا بحاجة لك، من فضلك.

455
00:37:24,097 --> 00:37:25,663
فقط... من فضلك!

456
00:37:27,367 --> 00:37:29,834
لا!

457
00:37:29,836 --> 00:37:30,901
لا! لا!

458
00:37:31,037 --> 00:37:31,902
لا!

459
00:37:35,842 --> 00:37:38,609
أنا لا أتذكر لقائك،يا كام.

460
00:37:39,846 --> 00:37:40,978
هذا ليس صحيحا.

461
00:37:41,381 --> 00:37:42,079
أتذكر المخيم.

462
00:37:43,449 --> 00:37:44,081
أتذكر كيف أصبحنا أصدقاء، لكن...

463
00:37:44,083 --> 00:37:47,084
أنا لا أتذكر أول مرة
رأيتك!

464
00:37:47,720 --> 00:37:49,420
فى ذلك اليوم على ضفاف البحيرة.

465
00:37:49,555 --> 00:37:51,989
أنظر، هذا كان فقط...
كان فقط السبت.

466
00:37:52,759 --> 00:37:54,892
لم أكن... لم أكن بريئة.

467
00:37:55,027 --> 00:37:57,495
لم أكن بريئة. كان عمري 15 عام!

468
00:37:59,465 --> 00:38:03,667
لم أكن أعرف من أنا. لكنني الآن.

469
00:38:10,977 --> 00:38:12,476
يا ألهى!

470
00:38:12,478 --> 00:38:13,811
أنا سوف أخبرك ما أنا لن أنسى أبدا.

471
00:38:14,847 --> 00:38:17,681
أنا لن أنسى أبدا
رؤية جدتي...

472
00:38:18,151 --> 00:38:20,151
تنجرف في البحيرة.

473
00:38:20,953 --> 00:38:23,053
حياتها تستنزف منها.

474
00:38:38,070 --> 00:38:41,038
أنا لن أنسى أبدا النفس الأخير لجستن.

475
00:38:42,074 --> 00:38:45,476
يا كام، جوين كانت تعبد
الأرض التي تمشى عليها.

476
00:38:47,213 --> 00:38:49,146
كيف أنها وثقت بك...

477
00:39:01,060 --> 00:39:02,760
تدنيس فيرنا ماكبرايد.

478
00:39:03,029 --> 00:39:04,962
ما فعلت لروبن.

479
00:39:06,466 --> 00:39:08,999
ووالدك،يا كام!

480
00:39:10,002 --> 00:39:12,102
والدك!

481
00:39:16,609 --> 00:39:19,210
الشرطة! أفتح!

482
00:39:25,218 --> 00:39:27,117
لا...

483
00:39:37,763 --> 00:39:39,163
لن أنسى أبدا.

484
00:40:03,155 --> 00:40:05,856
أنت لن تخمن، فقط تبدو 'في ذلك.

485
00:40:06,125 --> 00:40:08,826
لكن يمكنك أن تشعر به، أليس كذلك؟ هناك...

486
00:40:08,961 --> 00:40:10,194
فقط شيء خطأ.

487
00:40:12,865 --> 00:40:14,598
ثلاث قصص  نفذت مع الحظ السىء.

488
00:40:15,167 --> 00:40:17,268
لما لا تذهب
لجزء من القائمة؟

489
00:40:18,777 --> 00:40:20,643
كيف تجدك؟

490
00:40:21,681 --> 00:40:24,548
أبدو مثل فرانكشتاين
مع قميصي، لكن...

491
00:40:24,983 --> 00:40:26,149
سأعيش.

492
00:40:27,185 --> 00:40:29,219
حسنا، لا، لا يمكنك
أن تنظر في وجهي هكذا.

493
00:40:29,555 --> 00:40:31,288
أنت ستجعلني
أبكى، وأنا أكره البكاء.

494
00:40:34,593 --> 00:40:36,026
- أهلا وسهلا بك.
- أنا آسفه جدا.

495
00:40:36,161 --> 00:40:38,094
الآن، يمكنك البقاء بعيدا عن المشاكل، حسنا؟

496
00:40:38,297 --> 00:40:40,230
لا تحركى لعنه في أي من المنازل.

497
00:40:40,566 --> 00:40:42,699
ولا... اقامة علاقات صداقة مع أي شخص
مع أسم عائلته

498
00:40:42,834 --> 00:40:44,167
"هنري"، "داهمر،" أو "بوندي".
<font color="#ffff00">(أسماء سفاحيين أمريكيين)</font>

499
00:40:44,803 --> 00:40:46,069
أتفقنا.

500
00:40:47,339 --> 00:40:48,772
أنا سأفتقدك،يا روبن.

501
00:40:49,046 --> 00:40:52,647
- هل ستعتني بها!
- لا تقلق بشأن ذلك.

502
00:40:52,783 --> 00:40:54,583
فقط أقلق بشأن بيع هذا البيت.

503
00:40:54,785 --> 00:40:56,117
حسنا.

504
00:41:11,350 --> 00:41:13,216
نحن سنكون بخير، أليس كذلك؟

505
00:41:14,653 --> 00:41:15,952
سنكون على أفضل ما يرام.

506
00:41:35,865 --> 00:41:37,197
المنزل فيه خمس غرف نوم.

507
00:41:37,333 --> 00:41:39,133
الذى أعرفه ، يبدو
كبيرا  لأسرة مكونة من ثلاثة،

508
00:41:39,268 --> 00:41:42,403
ولكن بالتفكير في ذلك، يمكنكما
الحصول كلاكما على مكاتبكم الخاصة.

509
00:41:42,738 --> 00:41:43,804
هناك غرفه نوم للضيوف.

510
00:41:43,939 --> 00:41:46,906
بالإضافة إلى ذلك،يمكنك إذا أردت،
 أن تفتحها كفندقك للمبيت والإفطار.

511
00:41:46,909 --> 00:41:49,309
الناس تفعل ذلك في كل وقت.

512
00:41:49,311 --> 00:41:51,211
بعدك.

513
00:41:51,347 --> 00:41:54,915
خشب أصلى هو المكون الأساسى فى جميع أنحائه ،
وكذلك زجاج ملون.

514
00:42:03,259 --> 00:42:05,392
هنا، كيتي، كيتي.

515
00:42:11,333 --> 00:42:13,967
أنت قطة جميلة.

516
00:42:20,342 --> 00:42:24,178
لديك تصميم جديد من الجرانيت بتفاصيل،
باكسبلاش معدله خصيصا وفسيفساء.

517
00:42:24,313 --> 00:42:27,381
أنا أحب، أحب، الأفطار قليلا
فى الزاوية التى هنا.

518
00:42:30,252 --> 00:42:33,353
ماذا تقولين،يا سكوتيا؟
هل تحبين هذا البيت؟

519
00:42:34,256 --> 00:42:37,324
نعم، هذا البيت يشعرنى بالكمال.

520
00:42:37,325 --> 00:42:42,324
<font color="#ffff00">ترجمة</font>
<font color="#0080ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font> <font color="#0080ff">||</font>

