﻿1
00:00:05,532 --> 00:00:07,400
في نظام العدالة الجنائي

2
00:00:07,402 --> 00:00:09,502
يكون بعض القاتلين منحرفين جداً

3
00:00:09,504 --> 00:00:12,138
حتى أنه يتطلّب العديد من وكالات الشرطة

4
00:00:12,140 --> 00:00:13,939
لإحضارهم إلى العدالة

5
00:00:13,941 --> 00:00:16,709
هذه هي إحدى التحقيقات

6
00:00:49,076 --> 00:00:52,945
"فويت" لقد طرأ أمر ما

7
00:00:52,947 --> 00:00:55,481
إذاً، الطبيب "يايتس" يدّعي الآن

8
00:00:55,483 --> 00:00:58,017
أنّ بعض العظام التي وجدناها في 
خليج "بيلهام"

9
00:00:58,019 --> 00:01:00,553
الضحية المجهولة التي لم نعرف هويّتها بعد

10
00:01:00,555 --> 00:01:04,991
قد تكون بقايا الفتيات الهاربات
من الغرب الأوسط

11
00:01:04,993 --> 00:01:06,158
من الممكن ذلك

12
00:01:06,160 --> 00:01:07,893
لدينا فعلاً بعض القضايا المفتوحة
لأشخاص مفقودين

13
00:01:07,895 --> 00:01:09,962
من عندما كان هنا في "تشيكاغو"

14
00:01:09,964 --> 00:01:13,733
أعني، النساء الشابات اللاتي يطابقن أسلوبه
والفتيات العاملات، والممرضات

15
00:01:13,735 --> 00:01:16,313
أجل، ذلك سبب اتصالي بك

16
00:01:17,305 --> 00:01:20,740
وهل عرض ذلك لأسباب إنسانية فحسب؟

17
00:01:20,742 --> 00:01:22,308
لا، لا

18
00:01:22,310 --> 00:01:25,011
إنه يقول أنه يريد مناقشة ذلك 
مع "رولنز"

19
00:01:25,013 --> 00:01:26,245
وهي لا تزال في إجازة الأمومة

20
00:01:26,247 --> 00:01:28,014
لا، لقد عادت

21
00:01:28,016 --> 00:01:29,749
ولكنني لا أريدها أن تكون قربه فحسب

22
00:01:29,751 --> 00:01:34,620
وهؤلاء هنّ... ضحايا "تشيكاغو"

23
00:01:34,622 --> 00:01:36,756
إذاً هل تريدينني أن أرسل "ليندسي"؟

24
00:01:36,758 --> 00:01:39,592
أعتقد بأنه قد يتحدث إليها

25
00:01:39,594 --> 00:01:41,093
لم تسامح "إيرين" نفسها بعد

26
00:01:41,095 --> 00:01:43,296
لما فعله "يايتس" لـ"ناديا"

27
00:01:43,298 --> 00:01:46,499
ربما يمكنها استخدام ذلك

28
00:01:48,345 --> 00:01:49,946
هل سنُعلِم بعضنا بالأخبار؟

29
00:01:49,947 --> 00:01:51,613
 

30
00:01:51,616 --> 00:01:54,283
شكراً لك

31
00:02:37,962 --> 00:02:39,796
"يايتس"

32
00:02:39,798 --> 00:02:44,100
فعلاً، هذه الصور مربِكة

33
00:02:44,102 --> 00:02:46,636
هياكل مكسورة، وعظام لامية مكسورة

34
00:02:46,638 --> 00:02:50,607
هؤلاء الفتيات قُدنَ كل الطريق
إلى "تشيكاغو"

35
00:02:50,609 --> 00:02:52,809
إلى مقبرة "برونكس" الكئيبة

36
00:02:52,810 --> 00:02:56,411
ذلك نفس المكان الذي...

37
00:02:56,414 --> 00:02:58,815
عُثر على صديقتكِ "ناديا"

38
00:02:58,817 --> 00:03:00,350
بعدما قتلتَها

39
00:03:00,352 --> 00:03:02,018
أيها الطبيب "يايتس"، نحن هنا لأننا سمعنا

40
00:03:02,020 --> 00:03:04,287
أنك قد تعرف معلومات عن هؤلاء الضحايا

41
00:03:04,289 --> 00:03:07,056
مَن هم؟ وكيف وصلوا هناك؟

42
00:03:07,058 --> 00:03:08,591
من أين أتوا؟

43
00:03:08,593 --> 00:03:10,093
لِم لا تبدأ بمَن هم؟

44
00:03:10,095 --> 00:03:12,595
هذه مجرد عظام، صحيح؟

45
00:03:12,597 --> 00:03:14,697
لم تستطيعوا إيجاد الحمض النووي على أي منها

46
00:03:14,699 --> 00:03:18,768
لذا سأخمّن على أنها من فتيات عاملات

47
00:03:18,770 --> 00:03:20,903
تخمّن؟ لقد أخبرتَ وحدة الضحايا الخاصة

48
00:03:20,905 --> 00:03:22,705
أنّ بعض هؤلاء الضحايا ربّما أتَين 
من "تشيكاغو"

49
00:03:22,707 --> 00:03:24,874
هل قلتُ ذلك؟ صحيح

50
00:03:24,875 --> 00:03:26,441
لدينا بعض الصور لفتيات مفقودات

51
00:03:26,444 --> 00:03:28,511
نودّ منكَ أن تلقي نظرة عليها

52
00:03:28,513 --> 00:03:30,580
 

53
00:03:35,452 --> 00:03:38,254
إنهنّ شابات جداً

54
00:03:38,256 --> 00:03:41,424
لا أتخيل أنهنّ بدَينَ هكذا 

55
00:03:41,426 --> 00:03:42,926
عندما واجههنّ قاتلهنّ

56
00:03:42,928 --> 00:03:44,727
أين؟

57
00:03:44,729 --> 00:03:46,763
ربما في موقف للشاحنات

58
00:03:46,765 --> 00:03:49,365
وهنّ يضاجعنَ الرجال مقابل الكوكايين

59
00:03:49,367 --> 00:03:53,369
لا بدّ أنك تعلمين قوّة الإدمان

60
00:03:53,371 --> 00:03:57,473
نحن هنا للتحدث بشأن هؤلاء الفتيات
وليس أنا

61
00:03:57,475 --> 00:04:00,777
لقد تحدثت "ناديا" الكثير عنكِ

62
00:04:00,779 --> 00:04:03,012
في جولتنا...

63
00:04:03,013 --> 00:04:07,282
كيف أخذكِ الرقيب "فويت" من الشارع

64
00:04:07,285 --> 00:04:09,419
وأرشدكِ

65
00:04:09,421 --> 00:04:11,821
لدى ذلك الرجل الكثير من الغضب

66
00:04:11,823 --> 00:04:14,090
لا بدّ أنه كان...

67
00:04:14,092 --> 00:04:17,460
مخيفاً جداً لتكبري في منزله

68
00:04:17,462 --> 00:04:18,962
لقد انتهينا

69
00:04:18,964 --> 00:04:21,064
أعتذر على ضياع رحلتكِ هباء 

70
00:04:21,066 --> 00:04:23,032
أنا متأكدة

71
00:04:23,034 --> 00:04:25,468
أخبرا الحارس أني سأكون مرتاحاً أكثر

72
00:04:25,470 --> 00:04:27,937
عندما أتحدث إلى المحققة "رولنز"

73
00:04:27,939 --> 00:04:29,405
إنها لن تأتي إلى هنا

74
00:04:29,407 --> 00:04:31,774
لِم لا...

75
00:04:31,776 --> 00:04:34,344
لا بدّ أنها أنجبَت طفلها الآن

76
00:04:35,847 --> 00:04:38,114
هل هو فتى أم فتاة؟

77
00:04:38,116 --> 00:04:40,249
ذلك ليس من شأنك

78
00:04:40,251 --> 00:04:43,386
هل تريدان نهاية لهذه العائلات؟

79
00:04:43,388 --> 00:04:46,422
أحضراها إلى هنا

80
00:04:46,424 --> 00:04:48,725
بحلول الغد

81
00:05:27,191 --> 00:05:30,560
ترجمة: عائشة محمد

82
00:05:38,648 --> 00:05:39,882
علمتُ أنّه كان عليّ الذهاب إلى هناك

83
00:05:39,885 --> 00:05:41,151
"رولنز"

84
00:05:41,153 --> 00:05:42,419
ماذا؟ لم يقُم بإخباركِ أي شيء،
أليس كذلك؟

85
00:05:42,421 --> 00:05:43,753
لا أعلم إن كان لديه أي شيء لإخباره

86
00:05:43,755 --> 00:05:45,989
هو لا يُظهِر بطاقاته في المرور الأول أبداً

87
00:05:45,991 --> 00:05:48,825
وليس هناك شيء مجاني
ما الذي طلبه؟

88
00:05:48,826 --> 00:05:51,160
-إنه يريد التحدث إليكِ
-إنه ضجِر

89
00:05:51,163 --> 00:05:53,063
إنه يتصرّف بوقاحة
ليتلاعب بالجميع

90
00:05:53,065 --> 00:05:54,798
لقد أعطانا "رودنيك"، وهو يعرف بشأن
هذه العظام

91
00:05:54,800 --> 00:05:56,399
أكثر مما يُظهره

92
00:05:56,400 --> 00:05:57,633
نعم، لا يزال يدّعي أنّ هذه الجثث

93
00:05:57,636 --> 00:05:59,369
قد تكون من فتيات "تشيكاغو"؟ بربّكم

94
00:05:59,371 --> 00:06:01,138
لدينا بالفعل هؤلاء النساء الأربعة 
اللاتي تمّ فقدهنّ

95
00:06:01,140 --> 00:06:02,372
عندما انتقل "يايتس" إلى "تشيكاغو"

96
00:06:02,374 --> 00:06:03,774
إحداهنّ فتاة عاملة

97
00:06:03,776 --> 00:06:05,375
والتي كانت مريضة في مركز
الرعاية العاجلة خاصته

98
00:06:05,377 --> 00:06:07,144
وكان يبدو فعلاً أنه عرفها

99
00:06:07,146 --> 00:06:09,146
من الممكن أنه قاد بها إلى الشرق
كما فعل مع "ناديا"

100
00:06:09,148 --> 00:06:10,547
ألن يستأنف تلك الإدانة؟

101
00:06:10,549 --> 00:06:12,482
أعني، لِم قد يعترف بالمزيد من الجرائم؟

102
00:06:12,484 --> 00:06:14,351
لا، ولكنه لا يعترف

103
00:06:14,353 --> 00:06:15,919
إن أبقيتُ المحادثة فرضياً

104
00:06:15,921 --> 00:06:17,721
سيقوم بملئ الفراغات

105
00:06:17,723 --> 00:06:19,256
اسمعي، يودّ الرقيب "فويت" بشدة

106
00:06:19,258 --> 00:06:20,557
أن يمنح عائلات هؤلاء الفتيات 
بعض الأجوبة

107
00:06:20,559 --> 00:06:23,059
أعلم. حسناً.

108
00:06:23,061 --> 00:06:24,728
ولكن "كاريسي"، اذهب معها

109
00:06:24,730 --> 00:06:27,964
مهلاً، ولكن ليس هناك هدف من إرساله

110
00:06:27,966 --> 00:06:30,167
لن يقوم "يايتس" بالنظر إلى عينيه حتى

111
00:06:30,169 --> 00:06:32,169
وهناك ضباّط قياديين في كل مكان

112
00:06:32,171 --> 00:06:34,137
"رولنز"، نحن نعرف "يايتس"

113
00:06:34,139 --> 00:06:38,575
على الأرجح أنه تلاعب بهم منذ اللحظة 
التي وصل إلى هناك

114
00:06:40,445 --> 00:06:42,179
الأسبوع الماضي، تحدثنا عن حلّ

115
00:06:42,181 --> 00:06:45,415
النزاعات بين الأفراد دون الغضب أو العنف

116
00:06:45,417 --> 00:06:48,552
هل حاول أحدكم استخدام التقنيات
التي ناقشناها؟

117
00:06:48,554 --> 00:06:50,554
حاولتُ رؤية حالة معينة

118
00:06:50,556 --> 00:06:53,457
من وجهة نظر الشخص الآخر

119
00:06:53,459 --> 00:06:55,992
وحاولتُ ذلك أيضاً، لأنه ما يبدو
غريباً لشخص ما

120
00:06:55,994 --> 00:06:58,094
قد يبدو عادياً لشخص آخر

121
00:06:58,096 --> 00:06:59,596
هذا رائع يا "خوزيه"

122
00:06:59,598 --> 00:07:01,798
حسناً، لنزدوج

123
00:07:01,800 --> 00:07:04,568
أولاً، اجلسوا وجهاً لوجه

124
00:07:04,570 --> 00:07:06,236
لا تقولوا أي شيء

125
00:07:06,238 --> 00:07:09,072
ولكن انظروا إن استطعتم الإحساس
بمشاعر شريككم

126
00:07:09,074 --> 00:07:10,474
الطبيب "يايتس"

127
00:07:10,476 --> 00:07:11,708
أعتذر عن تأخري

128
00:07:11,710 --> 00:07:14,077
فقد تأخرتُ في مكتبة المحاماة

129
00:07:14,079 --> 00:07:18,415
هناك العديد من الناس هنا بحاجة 
إلى مساعدتي

130
00:07:18,417 --> 00:07:19,816
نحن سعيدون بوجودك

131
00:07:19,818 --> 00:07:23,386
لقد قمنا بازدواج شركاء التقمص العاطفي
لهذا اليوم

132
00:07:23,388 --> 00:07:25,122
أعتقد أنني والطبيب "رودنيك"

133
00:07:25,124 --> 00:07:28,325
لدينا بعض المشاكل لحلّها

134
00:07:28,327 --> 00:07:29,760
لا توجد مشكلة

135
00:07:36,602 --> 00:07:38,368
أيها الطبيب

136
00:07:38,370 --> 00:07:41,638
ألا تزال السيدة "ويلكنز" تحضر لك...

137
00:07:41,640 --> 00:07:44,241
الصواني العميقة من اللازانيا؟

138
00:07:47,546 --> 00:07:50,046
ذلك لا يعنيك

139
00:07:50,048 --> 00:07:52,449
ولكنه يعنيني

140
00:07:52,451 --> 00:07:55,986
طهي المنزل...لا يمكنكَ منافسة ذلك ببساطة

141
00:08:00,192 --> 00:08:01,491
أربعة محققون في يومين؟

142
00:08:01,493 --> 00:08:03,593
عادة لا يكون "يايتس" بهذه الشهرة

143
00:08:03,595 --> 00:08:04,895
كيف أحواله هنا؟

144
00:08:04,897 --> 00:08:06,630
حسن التصرف، بلا مشاكل

145
00:08:06,632 --> 00:08:08,598
إنه يتطوع في مكتبة المحاماة
والمستشفى

146
00:08:08,600 --> 00:08:10,000
إنه سجين من نموذج مثالي، فعلاً 

147
00:08:10,002 --> 00:08:12,402
يبدو غريباً لرجل لن ينال إفراجه أبداً

148
00:08:12,404 --> 00:08:16,072
أحياناً المسجونون مدى الحياة يحوّلون للبوذية
لمحاولة عيش حياتهم للأفضل

149
00:08:16,074 --> 00:08:17,774
حقاً؟

150
00:08:17,776 --> 00:08:19,042
أو يريدون أن يتمّ نقلهم إلى المنطقة الشمالية

151
00:08:19,044 --> 00:08:20,744
في كلا الحالتَين، سيستقرّ

152
00:08:20,746 --> 00:08:23,213
أي شيء تحتاجانه، أخبراني به

153
00:08:25,783 --> 00:08:26,917
أترين ذلك؟

154
00:08:26,919 --> 00:08:28,685
لقد سحر "يايتس" الحارس

155
00:08:28,687 --> 00:08:31,088
إنه معتلّ اجتماعي كلاسيكي. إنه كلاسيكي

156
00:08:31,090 --> 00:08:33,690
أعلم يا "كاريسي". أعلم.

157
00:08:36,527 --> 00:08:38,295
أيتها المحققة

158
00:08:40,431 --> 00:08:44,000
الأمومة تناسبكِ

159
00:08:44,002 --> 00:08:45,936
شكراً لك

160
00:08:45,938 --> 00:08:48,772
كيف فقدتِ وزن الحمل بهذه السرعة؟

161
00:08:48,774 --> 00:08:50,841
أنتِ متوهّجة. هل ترضعين رضاعة طبيعية؟

162
00:08:50,843 --> 00:08:52,275
تعلمين أنّ الهرمونات تصنع العجائب

163
00:08:52,277 --> 00:08:54,845
حسناً، هذا يكفي

164
00:08:54,847 --> 00:08:57,047
لا بأس يا "كاريسي"

165
00:08:57,049 --> 00:09:01,718
أعتقد أنه مبالغ مني أن أتوقع منكِ
القدوم لوحدكِ

166
00:09:01,720 --> 00:09:04,721
وعليّ القول أنكِ جرحتِ مشاعري قليلاً 

167
00:09:04,723 --> 00:09:07,791
أنكِ أرسلتِ محققي "تشيكاغو"
نيابة عنك

168
00:09:07,793 --> 00:09:11,495
إنها هنا الآن يا "يايتس"
لذا لننهي الأمر

169
00:09:13,765 --> 00:09:16,066
لقد قلتَ أنك قد تعرف شيئاً
عن هؤلاء الفتيات

170
00:09:16,068 --> 00:09:17,267
هذه؟

171
00:09:17,269 --> 00:09:19,336
قلتَ أنها قد تكون فتاة عاملة؟

172
00:09:19,338 --> 00:09:21,037
يا لهذَين العينَين الزرقاوَين

173
00:09:21,039 --> 00:09:24,708
بالرغم من شكوكي أنها قُتلت في 
خليج "بيلهام"

174
00:09:24,710 --> 00:09:28,879
ولكنك بالفعل لديكَ نظرية حول مكان
قتلها

175
00:09:28,881 --> 00:09:30,747
إن كان عليّ التخمين

176
00:09:30,749 --> 00:09:33,550
فهي كانت تقلب الحيل في موقف للشاحنات

177
00:09:33,552 --> 00:09:35,786
بين "تشيكاغو" و"غاري"

178
00:09:35,788 --> 00:09:37,954
على الأرجح في الطريق السريع رقم ٩٠

179
00:09:37,956 --> 00:09:41,024
ولكن إن حصل شيئاً ما لها هناك

180
00:09:41,026 --> 00:09:43,527
في الظلام...أثناء الليل

181
00:09:43,529 --> 00:09:48,598
فهي على الأرجح تنتظر فحسب 
في الأدغال

182
00:09:49,934 --> 00:09:51,735
حسناً، بدأنا بالوصول إلى نقطة ما

183
00:09:51,737 --> 00:09:56,640
وهؤلاء الفتيات الأخريات...
هل هنّ في خليج "بيلهام"؟

184
00:09:56,642 --> 00:09:58,575
ربما

185
00:09:58,577 --> 00:09:59,843
ربما

186
00:09:59,845 --> 00:10:01,978
ولكنكِ تعلمين كيفية عمل هذا

187
00:10:01,980 --> 00:10:03,714
يا "أماندا"

188
00:10:03,716 --> 00:10:05,615
حتى تحصلي على مرادكِ...

189
00:10:05,617 --> 00:10:08,885
يجب عليكِ أن تعطيني مرادي

190
00:10:08,887 --> 00:10:10,921
يريد "يايتس" الانتقال إلى 
مجموعة الشرف

191
00:10:10,923 --> 00:10:12,923
إنه سفّاح 
لن يحدث ذلك

192
00:10:12,925 --> 00:10:14,791
في الواقع، عندما تكون في السجن

193
00:10:14,793 --> 00:10:16,526
أيّ كان فعلته للدخول إلى هنا
لا يهمّ فعلاً

194
00:10:16,528 --> 00:10:17,928
إنهم يستخدمون مكافأة مجموعة الشرف

195
00:10:17,930 --> 00:10:19,830
للتشجيع على التصرف الجيّد

196
00:10:19,832 --> 00:10:21,465
إنه ليس قادراً على التصرف بشكل جيد

197
00:10:21,467 --> 00:10:23,333
لكنه بالفعل أظهر إيماناً جيداً

198
00:10:23,335 --> 00:10:25,001
هل يعلم شيئاً عن فتياتنا؟

199
00:10:25,003 --> 00:10:27,671
"شوبان كيلي"، المريضة في
مركز الرعاية العاجلة خاصته

200
00:10:27,673 --> 00:10:31,475
لقد اقترح أن تتحققوا من مواقف الشاحنات
خارج "غاري"

201
00:10:31,477 --> 00:10:33,944
-سأخبر "فويت" بذلك
-وربما يعلم المزيد

202
00:10:33,946 --> 00:10:36,346
ولكنه لن يقول أي شيء حتى
يتمّ نقله

203
00:10:36,348 --> 00:10:37,681
بالطبع لن يقول شيئاً

204
00:10:37,683 --> 00:10:39,049
أيتها الملازمة، هل هذه فكرة حسنة؟

205
00:10:39,051 --> 00:10:40,917
إنني أشكّ من موافقة الحارسة على ذلك

206
00:10:40,919 --> 00:10:42,285
اكتشفا ذلك

207
00:10:42,287 --> 00:10:45,022
أريد من كليكما العودة الليلة

208
00:10:49,060 --> 00:10:50,527
هل يجب عليه أن يكون من مجموعة الشرف؟

209
00:10:50,529 --> 00:10:51,928
بإمكاننا عرض الحبس الانفرادي

210
00:10:51,930 --> 00:10:53,697
يقول "يايتس" أنه يخشى أن ينجنّ

211
00:10:53,699 --> 00:10:54,931
إما مجموعة الشرف أو الفشل

212
00:10:54,933 --> 00:10:56,767
لقد قلتِ مسبقاً أنه سجيناً من نموذج مثالي

213
00:10:56,769 --> 00:10:59,102
أجل، وقد فكّرنا بشأن نقله من
السجن العام

214
00:10:59,104 --> 00:11:01,638
ولكن "رودنيك" من مجموعة الشرف

215
00:11:01,640 --> 00:11:03,473
ونعلم أنّ بينهما تاريخ

216
00:11:03,475 --> 00:11:05,876
أجل، أجل، بينهما تاريخ

217
00:11:05,878 --> 00:11:09,780
وشى "يايتس" بـ"رودنيك"
وقام "رودنيك" بقتل خطيبة "يايتس"

218
00:11:09,782 --> 00:11:11,581
إذاً من الممكن أن تكون هذه حيلة

219
00:11:11,583 --> 00:11:13,583
حتى ينتقم "يايتس" ضد "رودنيك"

220
00:11:13,585 --> 00:11:15,485
من الممكن حدوث ذلك

221
00:11:15,487 --> 00:11:19,523
ولكن لو أنّ "يايتس" ينوي ذلك
لكان قد حدث مسبقاً

222
00:11:19,525 --> 00:11:20,991
أودّ التحدث إلى "رودنيك"

223
00:11:20,993 --> 00:11:23,860
إنه شخص غريب. لستُ متأكدة 
كيف ستكون ردة فعله

224
00:11:23,862 --> 00:11:25,195
لا أقصد عدم الاحترام، أيتها الحارسة

225
00:11:25,197 --> 00:11:26,530
لا أريد أن أغضِب أي أحد هنا

226
00:11:26,532 --> 00:11:28,398
ولكن بيننا علاقة جيدة 

227
00:11:28,400 --> 00:11:31,068
ربما يمكنني أن أعرف بما يفكر به

228
00:11:31,070 --> 00:11:32,502
هل يريد "يايتس" أن يكون هنا؟

229
00:11:32,504 --> 00:11:34,071
 

230
00:11:34,073 --> 00:11:36,039
حسناً، مهما يريد "يايتس"، على ما أفترض

231
00:11:36,041 --> 00:11:37,541
اسمع، لديكَ الحقّ

232
00:11:37,543 --> 00:11:39,409
للانتقال إلى مكان آخر عندما يأتي هنا

233
00:11:39,411 --> 00:11:41,378
لا، لن ينجح ذلك

234
00:11:41,380 --> 00:11:44,014
ولكن لأكون صريحاً بشكل تامّ
أنا لستُ قلقاً بشأن "يايتس"

235
00:11:44,016 --> 00:11:46,917
أستطيع التعامل مع ذلك المعتلّ الاجتماعي

236
00:11:46,919 --> 00:11:49,353
دائماً كنتُ كذلك

237
00:11:49,355 --> 00:11:52,055
حسناً، لا يريد أحد أن يعرّضكَ للخطر

238
00:11:52,057 --> 00:11:53,890
شكراً لك أيها المحقق

239
00:11:53,892 --> 00:11:55,625
أنتَ رجل نبيل

240
00:11:55,627 --> 00:11:56,860
ومهما يحصل في المستقبل

241
00:11:56,862 --> 00:11:58,395
أقدّر إظهاركَ الاحترام لي

242
00:11:58,397 --> 00:12:00,564
بالطبع

243
00:12:02,066 --> 00:12:05,002
هل يمكنني أن أسأل أيّ نفوذ استخدمها

244
00:12:05,004 --> 00:12:06,603
ليتمّ نقله؟

245
00:12:06,605 --> 00:12:08,338
بربّك أيها الطبيب، تعلم أنني لا أستطيع
إخبارك بذلك

246
00:12:08,340 --> 00:12:11,108
إذن على أي حال، أنتَ لطيف
لتزورني مجدداً

247
00:12:11,110 --> 00:12:13,677
أتمنى أنك لا تأكل لحم الخنزير بعد الآن

248
00:12:13,679 --> 00:12:15,078
لقد رأيتَ

249
00:12:15,080 --> 00:12:16,913
دراسة منظمة الصحة العالمية، صحيح؟

250
00:12:16,915 --> 00:12:19,516
أجل، أجل، رأيتُ تلك الدراسة

251
00:12:19,518 --> 00:12:21,551
-كنتُ أحاول مقاطعة ذلك -جيد

252
00:12:21,553 --> 00:12:23,286
دائماً يقول الناس أنّ الحياة قصيرة

253
00:12:23,288 --> 00:12:28,525
ولكن في الواقع، الحياة غالباً
وبكل تأكيد طويلة جداً

254
00:12:28,527 --> 00:12:30,961
ستريد أن تبقى بأحسن حال

255
00:12:32,430 --> 00:12:34,031
شكراً أيها الطبيب

256
00:12:36,601 --> 00:12:38,101
لقد تمّ نقل "يايتس"

257
00:12:38,103 --> 00:12:40,604
ولكن لقد تأخر الوقت للتحدث إليه مجدداً اليوم

258
00:12:40,606 --> 00:12:41,972
سنعود

259
00:12:41,974 --> 00:12:44,841
عليّ إراحة جليستي على أي حال
ولكن اسمعي

260
00:12:44,843 --> 00:12:47,144
صباح غد يمكننا أن نأتي إلى هنا
أول شيء، ويمكننا...

261
00:12:47,146 --> 00:12:49,279
لا، بالطبع لا يا "رولنز"

262
00:12:49,281 --> 00:12:50,847
تمكّن "يايتس" من التحدث إليكِ

263
00:12:50,849 --> 00:12:53,050
من الآن فصاعداً، عليه التحدث إلي

264
00:12:53,052 --> 00:12:55,218
هل كلامي واضح؟

265
00:12:55,220 --> 00:12:57,621
عُلم أيتها الملازمة

266
00:12:57,623 --> 00:12:59,823
لا تريدكِ أن تأتي إلى هنا مجدداً، صحيح؟

267
00:12:59,825 --> 00:13:01,091
لا ألومها

268
00:13:01,093 --> 00:13:03,260
لماذا؟ لِم يستمرّ الجميع في قول ذلك؟

269
00:13:03,262 --> 00:13:06,096
أعني، لقد رأيتَنا سوياً. كان الأمر لا بأس به

270
00:13:06,098 --> 00:13:08,465
أجل، لديه رقمكِ

271
00:13:08,467 --> 00:13:10,067
ألا تظنّ أنّ "رودنيك" لديه رقمك؟

272
00:13:10,069 --> 00:13:11,368
ليس حقاً

273
00:13:11,370 --> 00:13:12,803
أعني، أحبّ التحدث إلى ذلك الرجل فحسب
أتعلمين؟

274
00:13:12,805 --> 00:13:14,571
فلديه نظرته الخاصة للعالم

275
00:13:14,573 --> 00:13:17,507
إنني أنهي قضيّتي

276
00:13:17,509 --> 00:13:18,742
لِم التأخير؟

277
00:13:18,744 --> 00:13:22,312
أعتذر يا جماعة. امنحونا دقيقة فحسب

278
00:13:22,314 --> 00:13:23,480
 

279
00:13:23,482 --> 00:13:24,915
أعتذر بشأن ذلك

280
00:13:28,786 --> 00:13:30,520
"كارل"

281
00:13:30,522 --> 00:13:32,055
مثل الأيام الخوالي تماماً

282
00:13:32,057 --> 00:13:34,024
سنكون زملاء في المجموعة

283
00:13:34,026 --> 00:13:37,194
أجل كما أخبروني

284
00:13:40,298 --> 00:13:45,002
السيدة "ويلكنز" فعلاً تصنع المعجزات 
أليست كذلك؟

285
00:13:45,004 --> 00:13:47,537
"يايتس"، لنذهب

286
00:13:47,539 --> 00:13:49,906
لنكُن واضحَين فحسب

287
00:13:49,908 --> 00:13:53,543
سأكون متواجداً عندما تحصل المعجزة

288
00:14:04,703 --> 00:14:06,871
لم تتغيّر "غرين هافن"

289
00:14:06,873 --> 00:14:08,973
فالمسافة بعيدة. آمل
أنّها تستحق الرحلة 

290
00:14:08,975 --> 00:14:11,342
اسمع، لن أدعه يتحدث إلى "رولنز"
بعد الآن، حسناً؟

291
00:14:11,344 --> 00:14:15,079
إذا يريد البقاء في مجموعة الشرف
فليس هناك المزيد من الألاعيب

292
00:14:16,815 --> 00:14:20,318
"باربا"، لم أعلم أنّ سيارة الأجرة
وصلت إلى "غرين هافن"

293
00:14:20,320 --> 00:14:21,953
فقط عديني أنكِ لن تتوقفي لتناول الطعام

294
00:14:21,955 --> 00:14:23,554
قبل أن نعود إلى المدينة

295
00:14:23,556 --> 00:14:25,489
يا رفاق، إنهم جاهزين لنا

296
00:14:27,759 --> 00:14:29,126
أعتذر عن إبقائكما منتظرَين

297
00:14:29,128 --> 00:14:31,329
سننتهي قريباً من نقل السجن العام
إلى الساحة

298
00:14:31,331 --> 00:14:33,297
حالما ننتهي من ذلك، سنصطحبكما
إلى "يايتس"

299
00:14:33,299 --> 00:14:34,599
مفهوم

300
00:14:34,601 --> 00:14:36,400
شكراً على جعل النقل يحدث
بهذه السرعة

301
00:14:36,402 --> 00:14:38,069
كيف سار الأمر الليلة الماضية؟

302
00:14:38,071 --> 00:14:39,503
حتى الآن بشكل جيد

303
00:14:39,505 --> 00:14:41,639
لقد أمضيا "يايتس" و"رودنيك" ليلتهما
الأولى معاً

304
00:14:41,641 --> 00:14:43,741
في مجموعة الشرف دون حادث

305
00:14:43,743 --> 00:14:45,977
أخبرني موظفي أنّهما كانا
ودّيّين لبضعهما

306
00:14:45,979 --> 00:14:47,311
في الصباح

307
00:14:47,313 --> 00:14:48,646
من الجيد معرفة ذلك

308
00:14:48,648 --> 00:14:51,382
بالممناسبة، أبي "ويليام دودز" يرسل تحياته

309
00:14:51,384 --> 00:14:53,885
أرى التشابه
أخبره أني أرسل تحياتي

310
00:14:53,887 --> 00:14:55,586
كلّما أسرعنا في مقابلة "يايتس"

311
00:14:55,588 --> 00:14:57,021
كلّما أسرعنا في الابتعاد عن طريقكِ

312
00:14:57,023 --> 00:14:58,823
نحن بخير. متى تستطيعين

313
00:14:58,825 --> 00:15:00,625
بالطبع. سينتهون قريباً

314
00:15:00,627 --> 00:15:01,726
اذهب إلى المجموعة. وأحضر "يايتس" إلى هنا

315
00:15:01,728 --> 00:15:03,661
-عُلم
-شكراً لك

316
00:15:03,663 --> 00:15:08,032
جهّز السجين "يايتس" في مجموعة الشرف
رقم ١٤٠٠٥ للمرافقة

317
00:15:08,034 --> 00:15:11,235
زوّار مرة أخرى؟ لدى
"يايتس" الكثير من الأصدقاء

318
00:15:11,237 --> 00:15:12,770
"يايتس"

319
00:15:14,273 --> 00:15:15,907
"سيلفا"

320
00:15:15,909 --> 00:15:18,209
-ضع ذلك الشيء بعيداً -آسف

321
00:15:18,211 --> 00:15:20,444
-أين "يايتس"؟
-كيف يمكنني أن أعرف؟

322
00:15:20,446 --> 00:15:22,813
لقد وصل هنا للتو. ربما في مكتبة المحاماة؟

323
00:15:22,815 --> 00:15:24,916
لَم أرَه منذ إحصاء عدد الرؤوس
هذا الصباح

324
00:15:24,918 --> 00:15:27,018
-هل يعلم زميلك في الغرفة؟
-الطبيب "رودنيك"؟

325
00:15:27,020 --> 00:15:29,854
إنه في العيادة للقيام بأعماله التطوعية

326
00:15:35,761 --> 00:15:38,563
مهلاً. هل أنتِ بخير؟

327
00:15:39,866 --> 00:15:41,332
اسمعي

328
00:15:41,334 --> 00:15:43,434
تناولت أختي بعض أقراص الميلاتونين

329
00:15:43,436 --> 00:15:45,202
بعد الولادة

330
00:15:45,204 --> 00:15:46,604
لستُ مكتئبة يا "كاريسي"

331
00:15:46,606 --> 00:15:48,973
أنا...كما تعلم، أنا منزعجة

332
00:15:48,975 --> 00:15:51,209
لماذا؟ لأنّ "ليف" لن تسمح لكِ
بالعودة إلى "غرين هافن"؟

333
00:15:51,211 --> 00:15:52,710
تماماً

334
00:15:52,712 --> 00:15:54,979
لأنّه عندما يلقي "يايتس" نظرة
على "بينسون" و"دودز"

335
00:15:54,981 --> 00:15:56,280
و"باربا" هناك، سيعتقد 

336
00:15:56,282 --> 00:15:57,882
أنّ جميعهم يتحالفون ضدّه
أو سيعتقد أسوء من ذلك

337
00:15:57,884 --> 00:15:59,450
سيعتقد أنني وضعتُ مكيدة
وانقلبتُ ضدّه

338
00:15:59,452 --> 00:16:00,952
أسوء؟

339
00:16:00,954 --> 00:16:02,954
لماذا؟ هل أنتِ قلقة بشأن علاقتك 
بـ "يايتس" الآن؟

340
00:16:02,956 --> 00:16:04,522
أجل، هذا ما عنيتُه تماماً

341
00:16:07,460 --> 00:16:09,126
 

342
00:16:10,862 --> 00:16:12,396
ماذا؟  

343
00:16:12,398 --> 00:16:14,031
كما تعلمين، إنني فقط سعيد لأرى

344
00:16:14,033 --> 00:16:15,800
كيف ليّنت الأمومة قلبكِ

345
00:16:15,802 --> 00:16:17,702
 

346
00:16:17,704 --> 00:16:21,939
هذا أمر آخر... أنا...
أكره أن يتم تدليلي

347
00:16:21,941 --> 00:16:23,774
كما تعلم...

348
00:16:23,776 --> 00:16:25,710
لدي طفل، وفجأة

349
00:16:25,712 --> 00:16:28,646
لا يمكنني التحدث إلى السفاحين بعد الآن

350
00:16:31,917 --> 00:16:33,851
إذاً هل والدك يعرف الحارسة؟

351
00:16:33,853 --> 00:16:36,320
أجل، إنه يعرف الجميع. إنه 
نوعاً ما يوضّح هذه النقطة

352
00:16:36,322 --> 00:16:38,256
مهلاً

353
00:16:38,258 --> 00:16:40,291
ما هذه؟ طائرات بلا طيار؟

354
00:16:40,293 --> 00:16:42,693
هذه هي تماماً

355
00:16:49,903 --> 00:16:51,936
ليبقَ الجميع على الأرض

356
00:16:51,938 --> 00:16:55,039
حالة طارئة، ساحة "آلفا". حالة طارئة

357
00:16:55,041 --> 00:16:56,274
لَم أرَ "يايتس" طيلة اليوم

358
00:16:56,276 --> 00:16:58,409
-هل أنتَ متأكد؟
-إنّ هذا المكان كعلبة حذاء

359
00:16:58,411 --> 00:17:00,011
انظر لنفسك

360
00:17:00,013 --> 00:17:02,713
أكرر، حالة طارئة. كلّ
المجموعات تمنع الحركة

361
00:17:02,715 --> 00:17:04,949
يمنع الدخول والخروج. تمّ إنذار فرق الاستجابة لطوارئ الإصلاحية

362
00:17:04,951 --> 00:17:07,718
لقد سمعتُ بشأن ذلك. في "أوهايو"
"مانسفيلد" على ما أعتقد

363
00:17:07,720 --> 00:17:10,021
لقد استخدموا هذه الطائرات لإسقاط المسدسات والمخدرات

364
00:17:12,425 --> 00:17:15,092
ربّاه، توجد طائرة أخرى بلا طيار

365
00:17:15,094 --> 00:17:16,994
فريق الاستجابة للطوارئ إلى ساحتَي "آلفا" و"ياردز"

366
00:17:20,033 --> 00:17:23,267
ثلاث طائرات. أكرر، ثلاث طائرات

367
00:17:25,904 --> 00:17:27,672
ما الذي يستغرقهم لمدة طويلة؟

368
00:17:27,674 --> 00:17:31,042
فريق الاستجابة للطوارئ في طريقهم سيضعون هذا تحت السيطرة

369
00:17:32,612 --> 00:17:34,545
شكراً أيها الرقيب
ذلك مطمئن للغاية

370
00:17:34,547 --> 00:17:37,882
أيها المستشار، إننا هنا
وهم في الخارج. اهدأ.

371
00:17:37,884 --> 00:17:39,584
-أنا هادئ تماماً
-يا رفاق، أرجوكما

372
00:17:47,227 --> 00:17:49,160
مخدّرات، وهاتف

373
00:17:49,162 --> 00:17:50,995
سحقاً

374
00:17:50,997 --> 00:17:53,097
كم مدى صغر هذا المسدس؟

375
00:17:53,099 --> 00:17:54,899
الآن سيكون علينا التحقق من 
الأسلاك

376
00:17:54,901 --> 00:17:57,869
لجميع هؤلاء المجانين 

377
00:17:57,871 --> 00:18:00,238
لا، لن نسمع عن شيء بعد

378
00:18:00,240 --> 00:18:02,206
حسناً، سنُعلِمك

379
00:18:02,208 --> 00:18:04,075
يريدنا "فويت" أن نعود الليلة

380
00:18:04,077 --> 00:18:07,211
علينا على الأقل أن ننتظر لنعرف
ما سيقوله "يايتس"

381
00:18:07,213 --> 00:18:09,380
حسناً، شكراً. حاولتُ الاتصال بمكتب "باربا"

382
00:18:09,382 --> 00:18:11,182
لم يسمعوا عنه شيئاً منذ ٤ ساعات

383
00:18:11,184 --> 00:18:12,717
ما الذي يحصل هناك بحق الجحيم؟

384
00:18:12,719 --> 00:18:14,652
لنأمل أنّ "يايتس" يتحدث

385
00:18:14,654 --> 00:18:16,854
أعني سأحاول الاتصال بالحارسة مجدداً

386
00:18:18,724 --> 00:18:20,291
"فيرمينتينو"

387
00:18:20,293 --> 00:18:22,260
"موراليس"

388
00:18:22,262 --> 00:18:24,195
"جيفرسون"

389
00:18:24,197 --> 00:18:26,464
"يايتس"

390
00:18:29,401 --> 00:18:32,069
أين "يايتس" الآن بحق الجحيم؟

391
00:18:32,071 --> 00:18:33,971
لا يزال "رودنيك" مفقوداً أيضاً

392
00:18:36,875 --> 00:18:38,009
أين هما؟

393
00:18:38,011 --> 00:18:39,977
-كيف لي أن أعرف؟
-ابدأ بالحديث يا "سيلفا"

394
00:18:39,979 --> 00:18:42,346
وإلا ستعود إلى السجن العام دون بطانيتك

395
00:18:42,348 --> 00:18:43,614
سيقتلاني إن قلتُ أي شيء

396
00:18:43,616 --> 00:18:46,184
هوّن عليك. "خوزيه" يا صديقي

397
00:18:46,186 --> 00:18:48,052
تقول شيئاً عن ماذا؟

398
00:18:48,054 --> 00:18:49,854
لا أعلم شيئاً

399
00:19:04,469 --> 00:19:07,538
لدينا حالة في مجموعة الشرف

400
00:19:07,540 --> 00:19:10,241
هرب محتمل. حالة طارئة

401
00:19:10,243 --> 00:19:11,809
هل "يايتس" مفقود؟

402
00:19:11,811 --> 00:19:13,144
إننا نواجه مشكلة في تحديد موقعه

403
00:19:13,146 --> 00:19:14,946
ماذا عن "رودنيك"؟

404
00:19:14,948 --> 00:19:16,881
أفهم أنهما في عداد المفقودين

405
00:19:16,883 --> 00:19:18,249
-ماذا يعني ذلك؟
-كان هناك نوعاً من

406
00:19:18,251 --> 00:19:20,284
الضرر الداخلي في حجرة "رودنيك"

407
00:19:20,286 --> 00:19:22,720
كان هناك كسر مفتوح في الحائط

408
00:19:22,722 --> 00:19:24,088
مهلاً. هل لاذا بالفرار؟

409
00:19:24,090 --> 00:19:25,289
على الأرجح أنهما عالقان

410
00:19:25,291 --> 00:19:26,958
في مكان ما في البنية الداخلية للسجن

411
00:19:26,960 --> 00:19:28,226
هناك ثقب في الحجرة؟

412
00:19:28,228 --> 00:19:30,061
-لقد حصلا على مساعدة  -إننا نتحقق من ذلك

413
00:19:30,063 --> 00:19:32,396
بالطبع، لا يعلم أحد في المجموعة
عن أي شيء

414
00:19:32,398 --> 00:19:35,299
هل لديه زميل في الحجرة؟

415
00:19:35,301 --> 00:19:37,034
أعلم بما عانيتِ مع "ويليام لويس"

416
00:19:37,036 --> 00:19:38,970
كان رجلاً سيئاً. لم يكن صحيحاً

417
00:19:38,972 --> 00:19:41,472
أخبرنا عن "رودنيك" و"يايتس"

418
00:19:41,474 --> 00:19:43,474
حسناً، لكنهما سيقتلاني
هذان الرجلان مخيفان

419
00:19:43,476 --> 00:19:44,842
بإمكاننا أن ننقلك إلى مكان آخر

420
00:19:44,844 --> 00:19:48,279
-هل أعرفك؟
-يمكنكِ أن تثق بي يا "خوزيه"

421
00:19:48,281 --> 00:19:52,483
كيف تمكّن "رودنيك" من عمل ثقب في الحائط؟ 

422
00:19:52,485 --> 00:19:54,852
لا بدّ أنّ لديه أدوات بطريقة ما

423
00:19:54,854 --> 00:19:56,754
منذ متى والوضع هكذا بينهما؟

424
00:19:56,756 --> 00:19:58,589
منذ بضعة أشهر. كان يعمل في الليالي

425
00:19:58,591 --> 00:20:00,625
أخبرني أن أغلق عينيّ وأتظاهر 
بالنوم

426
00:20:00,627 --> 00:20:02,093
وإلا لن يأخذني معه

427
00:20:02,095 --> 00:20:04,328
وكيف أصبح "يايتس" مشتركاً؟

428
00:20:04,330 --> 00:20:05,930
لم يرِد الطبيب "رودنيك" بذلك

429
00:20:05,932 --> 00:20:08,266
ولكن هذا الصباح قبل إحصاء عدد الرؤوس

430
00:20:08,268 --> 00:20:12,170
قال "يايتس" بأنه سيغادر، 
وقبل "رودنيك" بذلك

431
00:20:12,172 --> 00:20:14,939
ماذا كانت الخطة؟

432
00:20:14,941 --> 00:20:16,841
أخبرنا "خوزيه سيلفا" أنهما اكتشفا طريقة

433
00:20:16,843 --> 00:20:18,309
لتجاوز حوائط السجن

434
00:20:18,311 --> 00:20:20,144
سيكون ذلك أسوء كوابيسي

435
00:20:20,146 --> 00:20:22,146
أخبريني أنه بعد ما حصل مع "دانيمورا"
قمتم بسد كل شيء

436
00:20:22,148 --> 00:20:24,448
قمنا بذلك. وقمنا بالتحام جميع غرف التفتيش

437
00:20:24,450 --> 00:20:26,150
وتحققنا من كل نقطة الوصول

438
00:20:26,152 --> 00:20:27,885
حسناً، ماء، ومياه المجاري

439
00:20:27,887 --> 00:20:30,388
-ما هذا؟ -بخار بضغط مرتفع

440
00:20:30,390 --> 00:20:32,723
إذا ذهبا من هنا، لتعرّضا للقلي

441
00:20:33,959 --> 00:20:36,327
هذا الأنبوب ليس حاراً

442
00:20:36,329 --> 00:20:38,896
لو أنه مشغّلاً لكان أكثر
حرارة هنا، صحيح؟

443
00:20:38,898 --> 00:20:40,998
كانت شركة الكهرباء تقوم بإصلاحات الليلة الماضية

444
00:20:41,000 --> 00:20:44,335
قالوا بأنهم سيغلقونها لبضع ساعات

445
00:20:44,337 --> 00:20:46,437
ابن العاهرة

446
00:20:46,439 --> 00:20:48,673
-إلى أين يتجه هذا الأنبوب؟
-لا يمكنهما الخروج

447
00:20:48,675 --> 00:20:51,209
أيتها الحارسة، إلى أين يتجه؟

448
00:20:54,113 --> 00:20:55,646
قمنا بسدّ ذلك أثناء فصل الصيف

449
00:20:55,648 --> 00:20:57,081
إنّ عائلة "رودنيك" غنية

450
00:20:57,083 --> 00:21:01,018
على الأرجح أنه قام برشوة أحد ما لفكّ السد

451
00:21:01,020 --> 00:21:03,855
-لقد تركا هذا لنا
-ملاحظة

452
00:21:03,857 --> 00:21:06,958
"أعتقد بأني سأفتقدك الأكثر
أيتها الفزاعة"

453
00:21:06,960 --> 00:21:09,193
هل ذلك طلاء الأظافر باللون الأخضر؟

454
00:21:09,195 --> 00:21:11,129
إنها إحدى توقيعات "يايتس"

455
00:21:11,131 --> 00:21:12,396
أين طاقم شركة الكهرباء؟

456
00:21:12,398 --> 00:21:13,998
توجد جثة هنا

457
00:21:16,168 --> 00:21:18,603
هل أُطلِق النار عليه؟ هل هما مسلّحان؟

458
00:21:18,605 --> 00:21:20,838
يبدو أن الرقبة قد قُطِعت

459
00:21:20,840 --> 00:21:22,640
اسمعوا، هؤلاء الرجال قد عملوا في طاقم رجلَين

460
00:21:22,642 --> 00:21:24,175
أين شريكه؟

461
00:21:27,046 --> 00:21:28,846
هل يمكنك إنزال ذلك؟

462
00:21:28,848 --> 00:21:32,150
أتت المحققة "رولنز" لزيارة "يايتس"
وقد لاذ بالفرار

463
00:21:32,152 --> 00:21:35,119
هل يوجد سبب معيّن لوجودكِ هنا 
عوضاً عنها؟

464
00:21:35,121 --> 00:21:36,587
لم تساعد المحققة الخاصة بي

465
00:21:36,589 --> 00:21:38,756
"يايتس" في الهروب من السجن

466
00:21:38,758 --> 00:21:41,626
لقد كافحت ليتمّ نقله إلى مجموعة الشرف

467
00:21:41,628 --> 00:21:43,127
لأنها تعرفه أفضل من أي شخص آخر

468
00:21:43,129 --> 00:21:45,062
لقد كانت الطريقة الوحيدة لأن نجعله 
يتعاون معنا

469
00:21:45,064 --> 00:21:46,497
لم تطلب "رولنز" هذه الطائرات

470
00:21:46,499 --> 00:21:48,132
ولم تعمل ثقباً في حائط حجرة "رودنيك"

471
00:21:48,134 --> 00:21:49,567
لقد تمّ التخطيط لهذا منذ أشهر

472
00:21:49,569 --> 00:21:51,469
اسمع، لا بدّ أنه نال مساعدة من الخارج...
زوار، متطوّعين

473
00:21:51,471 --> 00:21:53,437
أعني، ربما من قوّاد الشرطة حتى

474
00:21:53,439 --> 00:21:56,541
صدّقيني، وحدة الاستخبارات خاصتي
تعدّ قائمة الآن

475
00:21:56,543 --> 00:21:58,309
أيتها الملازمة.

476
00:22:03,683 --> 00:22:05,049
إنه قطع آخر للرقبة

477
00:22:05,051 --> 00:22:06,451
لقد قتلوا الرجال الذين ساعدوهم على الهرب

478
00:22:06,453 --> 00:22:07,985
لن يجازفا بفرصتهما

479
00:22:07,987 --> 00:22:10,321
ولن يترددا في القتل مرة أخرى

480
00:22:10,323 --> 00:22:11,722
متى كانت آخر مرة

481
00:22:11,724 --> 00:22:13,191
شوهد فيها "يايتس" و"رودنيك"؟

482
00:22:13,193 --> 00:22:14,492
٦ صباحاً عند إحصاء عدد الرؤوس

483
00:22:14,494 --> 00:22:16,728
رائع، إذاً استبقونا بتسع ساعات

484
00:22:16,730 --> 00:22:18,629
مما يعني أنهما قد يكونا في أي مكان

485
00:22:18,631 --> 00:22:20,298
أتقولين أنّ "رولنز" تفهمه

486
00:22:20,300 --> 00:22:22,166
أفضل من أي شخص آخر؟

487
00:22:22,168 --> 00:22:24,202
أحضريها إلى هنا

488
00:22:32,720 --> 00:22:34,657
هذا ما وصلنا للتو حول المطاردة المستمرة

489
00:22:34,682 --> 00:22:37,414
للسفّاحَين الهاربَين "غريغ يايتس"
و"كارل رودنيك"

490
00:22:37,454 --> 00:22:40,055
تؤكد المصادر الآن أنّ عاملَي شركة الكهرباء
"كون إليكتريك"

491
00:22:40,057 --> 00:22:41,957
قد عُثِر عليهما مقتولَين بعد ظهر هذا اليوم

492
00:22:41,959 --> 00:22:44,025
خارج إصلاحية "غرين هافن" مباشرة

493
00:22:44,027 --> 00:22:46,194
يُعتقَد أنّ العاملَين قد ساعدا
الهاربَين

494
00:22:46,196 --> 00:22:48,296
في هروبهما الجريء سابقاً اليوم

495
00:22:48,298 --> 00:22:49,865
البحث عن المجرمَين المدانَين

496
00:22:49,867 --> 00:22:52,000
يشتدّ الليلة

497
00:22:52,002 --> 00:22:54,202
الجنود من ٤ ولايات والموظفين
المكلفين بإنفاذ القانون

498
00:22:54,204 --> 00:22:57,072
من عدة وكالات فدرالية
قد تجمعت في موقع الحادثة

499
00:22:57,074 --> 00:22:59,808
كان كلاً من "يايتس" و"رودنيك" 
سجينَين مدى الحياة

500
00:22:59,810 --> 00:23:01,810
بسبب تهم متعددة من الاغتصاب والقتل

501
00:23:01,812 --> 00:23:04,179
يجدر بهما أن يعدّا خطرَين للغاية

502
00:23:04,181 --> 00:23:07,115
يحذّر المسؤولون لأي شخص يراهم

503
00:23:07,117 --> 00:23:09,451
أو لديه معلومات عن أيّ منهما 

504
00:23:09,453 --> 00:23:12,120
ألّا يحاولا التفاعل معها

505
00:23:14,858 --> 00:23:16,959
نعتقد أنهما قد لاذا بالفرار

506
00:23:16,961 --> 00:23:19,795
بعد إحصاء عدد الرؤوس هذا الصباح

507
00:23:19,797 --> 00:23:22,130
ألم يلحظ أحد لثمان ساعات؟

508
00:23:22,132 --> 00:23:23,965
إنها قصة طويلة، ولكنني سأحتاج

509
00:23:23,967 --> 00:23:25,901
إلى كلّ ما يمكنني الحصول على المساعدة

510
00:23:25,903 --> 00:23:28,804
لا توجد مشكلة... سأخبر
موظفيّ أن يعودا أدراجهما

511
00:23:28,806 --> 00:23:31,206
حسناً يا "فويت". عُلم

512
00:23:31,208 --> 00:23:33,341
كانا "ليندسي" و"داوسون" على وشك
الصعود إلى الطائرة

513
00:23:33,343 --> 00:23:34,943
سيعودا إلى هنا الآن

514
00:23:34,945 --> 00:23:36,912
أيتها الملازمة. هل أنتِ بخير؟

515
00:23:36,914 --> 00:23:39,114
أجل. كان يوماً طويلاً

516
00:23:39,116 --> 00:23:41,049
-ألا يوجد أثر لـ"رودنيك" أو "يايتس"؟
-ليس بعد

517
00:23:41,051 --> 00:23:42,851
لقد وضع جنود الولاية الحواجز في الطريق

518
00:23:42,853 --> 00:23:44,219
إذاً الآن نعلم سبب طلب "يايتس"

519
00:23:44,221 --> 00:23:46,054
ليتمّ نقله إلى مجموعة الشرف

520
00:23:46,056 --> 00:23:48,356
أخبرنا زميله في الحجرة أنّ "رودنيك"
قد خطّط لهذا بنفسه

521
00:23:48,358 --> 00:23:51,026
وأنّ "يايتس" تدخّل في آخر دقيقة

522
00:23:51,028 --> 00:23:52,761
أيتها الملازمة، لَم أتوقع حدوث هذا

523
00:23:52,763 --> 00:23:54,396
-مهلاً، لا أحد يلقي اللوم عليكِ
-لا، أعني الأمر كله

524
00:23:54,398 --> 00:23:56,932
كما تعلمين، الاتصال بشرطة "تشيكاغو"
وقد جعلتيني أشترك

525
00:23:56,934 --> 00:23:58,300
كان "يايتس" يلعب لعبة طويلة

526
00:23:58,302 --> 00:23:59,968
لا بدّ أنه علم بخطة "رودنيك"

527
00:23:59,970 --> 00:24:01,703
وأدرك أنّ الوقت يمرّ

528
00:24:01,705 --> 00:24:03,004
إنّ شعب المقاطعة بأكملها ملازمين البيوت

529
00:24:03,006 --> 00:24:04,239
هناك إنذار في كلّ أنحاء البلاد

530
00:24:04,241 --> 00:24:06,108
لن يستطيعا الفرار

531
00:24:06,110 --> 00:24:07,876
أنتَ لا تعرف "يايتس"

532
00:24:07,878 --> 00:24:09,611
إنّ "يايتس" و"رودنيك" خطرَين للغاية

533
00:24:09,613 --> 00:24:11,947
فقد قتلا رجلَين ساعداهما على الهرب

534
00:24:11,949 --> 00:24:13,849
-أيها العقيد "بومان"؟ -حسناً

535
00:24:13,851 --> 00:24:15,684
لقد سبقونا بالفعل لذا قد يكونا
في أي مكان

536
00:24:15,686 --> 00:24:17,386
لقد حذّرنا العامة لإبقاء أبوابهم مغلقة

537
00:24:17,388 --> 00:24:19,955
وتجنّب إدخال أي شخص غريب

538
00:24:19,957 --> 00:24:21,723
وحدة الضحايا الخاصة لشرطة "نيويورك"

539
00:24:21,725 --> 00:24:23,892
هنا لتقديم التفاصيل حول الهاربَين

540
00:24:23,894 --> 00:24:26,695
-أيتها الملازمة؟ 
-هذان الرجلان ذكيان

541
00:24:26,697 --> 00:24:28,296
لديهما حافز. وهما ساحران

542
00:24:28,298 --> 00:24:30,832
وليس لديهما ضمير

543
00:24:30,834 --> 00:24:34,703
فجرائمهما تشمل الاغتصاب، والخطف
والتعذيب، والقتل

544
00:24:34,705 --> 00:24:37,272
الآن، "يايتس" قادر بالتأكيد على 
تسخين السيارات بالأسلاك

545
00:24:37,274 --> 00:24:39,007
وهو ماهر في سرقة الهوية

546
00:24:39,009 --> 00:24:40,942
وهو متلاعب بدرجة عالية

547
00:24:40,944 --> 00:24:42,778
خاصة عندما يتّخذ النساء الشابات ضحايا له

548
00:24:42,780 --> 00:24:45,013
الآن، يمكن لـ"رودنيك" الاختلاط بهذه المجموعة

549
00:24:45,015 --> 00:24:47,149
نعلم أنه يتنكّر

550
00:24:47,151 --> 00:24:48,717
عادة كأنثى كبيرة في السن

551
00:24:48,719 --> 00:24:49,885
شكراً يا وحدة الضحايا الخاصة

552
00:24:49,887 --> 00:24:53,188
لنختصر الموضوع، هذان الرجلان
معتلّان اجتماعياً وخطران

553
00:24:53,190 --> 00:24:54,956
واللذان لن يترددا في القتل

554
00:24:54,958 --> 00:24:56,224
لقد بدأنا بالفعل

555
00:24:56,226 --> 00:24:58,927
بتفتيش المنازل، ووضع الحواجز في الطريق

556
00:24:58,929 --> 00:25:00,729
الدعم الجوي مع أجهزة استشعار الحرارة

557
00:25:00,731 --> 00:25:03,331
والأشعة تحت الحمراء سيكون في الجو
خلال نصف ساعة

558
00:25:03,333 --> 00:25:06,635
فتشوا كل بوصة من هذه المقاطعة

559
00:25:09,272 --> 00:25:11,707
إنّ طاقم عملي يبحثون في الكاميرات الأمنية

560
00:25:11,709 --> 00:25:13,208
وتسجيل دخول الزوّار، وملفات الموظفين

561
00:25:13,210 --> 00:25:14,910
حسناً، بإمكان فريقي مساعدتكم 
بالاستجواب

562
00:25:14,912 --> 00:25:16,845
مهلاً، كم مدى سوء هذين الرجلين؟

563
00:25:16,847 --> 00:25:18,213
فكّر بـ "روبرت ديرست" و"تيد بندي"

564
00:25:18,215 --> 00:25:20,749
وهما يلوذان بالفرار معاً

565
00:25:20,751 --> 00:25:23,151
حسناً، هذان الاثنان مجنونان 
ولديهما مهارات جنونية

566
00:25:23,153 --> 00:25:25,454
أجل، ولكنهما نالا مساعدة يا "سيلفا"...مَن؟

567
00:25:25,456 --> 00:25:26,655
لستٌ أنا

568
00:25:26,657 --> 00:25:28,290
كانا يملكان المناشير والطلاء والمثاقب

569
00:25:28,292 --> 00:25:30,092
الآن، مَن قام بتهريبها لهما؟ قوّاد الشرطة؟

570
00:25:30,094 --> 00:25:31,693
لا أريد القول. فأنا أحبها

571
00:25:31,695 --> 00:25:33,061
تحبّ مَن؟

572
00:25:33,063 --> 00:25:34,863
"سيلفا"، لقد قتلا شخصَين

573
00:25:34,865 --> 00:25:35,931
تحدث. الآن

574
00:25:35,933 --> 00:25:37,299
حسناً. السيدة "ويلكنز"

575
00:25:37,301 --> 00:25:39,301
إنها تقوم بتدريسنا في حصة
تحويل الصراع

576
00:25:39,303 --> 00:25:42,838
كانت دائماً تحضر للطبيب "رودنيك"
لازانيا وأشياء مطهوة في الفرن

577
00:25:42,840 --> 00:25:44,206
لم يكن يسمح لي بتناول أي منها

578
00:25:44,208 --> 00:25:47,042
أعتقد لأنه كان بداخلها
بضاعة مهرّبة

579
00:25:47,044 --> 00:25:50,145
كيف تمكّنا من تجاوز ذلك عبر القوّاد؟

580
00:25:50,147 --> 00:25:51,847
إنهم يحبّون اللزانيا خاصتها أيضاً

581
00:25:51,849 --> 00:25:54,049
لم أكن أعلم أنّ بداخل اللازانيا شيء

582
00:25:54,051 --> 00:25:55,684
أقسم بالله

583
00:25:55,686 --> 00:25:57,419
الصواني التي تقدّمها إلي
بداخلها نقانق فحسب

584
00:25:57,421 --> 00:26:00,389
إذن تأتي إلى هنا وهي تحمل صينية
اللازانيا فقط؟

585
00:26:00,391 --> 00:26:02,024
لا، كانت تبقيها في حقيبة تسوّق

586
00:26:02,026 --> 00:26:03,392
كان مليئاً بأدوات الفنون والحرف

587
00:26:03,394 --> 00:26:05,227
اسمع، كان لديها تصريح لعبور البوابة

588
00:26:05,229 --> 00:26:07,663
أجل، ولكن مع ذلك فقد جعلتَها تعبر
من خلال كاشف المعادن

589
00:26:07,665 --> 00:26:09,064
صحيح؟

590
00:26:09,066 --> 00:26:10,999
لقد طلبَت مني أن أتحقق منها بيديّ

591
00:26:11,001 --> 00:26:12,834
كانت دائماً تبقي غداءها هناك

592
00:26:12,836 --> 00:26:14,803
لم تكن تريد أن يتعرّض للأشعة

593
00:26:14,805 --> 00:26:16,171
هذه الأشياء قد تسبب السرطان

594
00:26:16,173 --> 00:26:19,107
إذن لم تتحقق منها على الإطلاق؟

595
00:26:20,843 --> 00:26:23,645
أريد الممثل الاتحادي الخاص بي

596
00:26:23,647 --> 00:26:24,947
"برونوين ويلكنز"

597
00:26:24,949 --> 00:26:26,181
إنها امرأة لطيفة
وهي ودودة جداً، و...

598
00:26:26,183 --> 00:26:27,916
مهلاً، هل اسمها الأول "برونوين"؟

599
00:26:27,918 --> 00:26:29,117
أجل

600
00:26:29,119 --> 00:26:30,986
شعر أحمر، وممتلئة الجسم، وترتدي نظارات؟

601
00:26:30,988 --> 00:26:32,821
أجل. لقد عقدت قرانها الشهر الماضي

602
00:26:32,823 --> 00:26:34,156
اسم عائلتها قبل الزواج هو "فريد"

603
00:26:34,158 --> 00:26:35,891
-لا بدّ أنكِ تمازحيني
-هل تعرفها؟

604
00:26:35,893 --> 00:26:39,695
لقد ساعدت "برونوين فريد" "ويليام لويس"
في الهرب من "رايكرز"

605
00:26:39,697 --> 00:26:42,364
عن طريق وضع المخدرات بداخل طعام مطهو في الفرن

606
00:26:42,366 --> 00:26:43,932
ألا تقومون بالتحقق من خلفية الشخص؟

607
00:26:43,934 --> 00:26:46,001
بلى بكل تأكيد، ولكن ليس لدى السيدة
"ويلكنز" أيّ سوابق

608
00:26:46,003 --> 00:26:47,402
لأنه تمّ إسقاط الاتهامات

609
00:26:47,404 --> 00:26:49,371
-هذا ليس قراري. 
-لم تخبرني بذلك من قبل

610
00:26:49,373 --> 00:26:51,807
كانت لدى "رايكرز" مشاكل مع سلسلة
الحجز القضائي والقوّاد الفاسدين

611
00:26:51,809 --> 00:26:53,675
ولم يرِد أحداً من الطابق العلوي
التسبب بمشكلة

612
00:26:53,677 --> 00:26:56,645
حسناً، لا بأس، ولكن مع ذلك
كان يجب أن يُقبَض عليها في "رايكرز"

613
00:26:56,647 --> 00:26:58,246
"رايكرز" مدينة. ونحن ولاية

614
00:26:58,248 --> 00:26:59,981
لا يتواصل كلا النظامَين معاً
بشكل جيد تماماً

615
00:26:59,983 --> 00:27:03,652
حسناً، أتعلمين ماذا؟ نريد العنوان

616
00:27:03,654 --> 00:27:05,053
الآن

617
00:27:07,725 --> 00:27:09,891
لا نعلم ما الذي ننظر إليه
ابقَ نشيطاً

618
00:27:09,893 --> 00:27:11,860
هل علينا الانتظار للأشعة تحت الحمراء؟
هل ستكون مسلّحة؟

619
00:27:11,862 --> 00:27:13,061
لا أعتقد بذلك

620
00:27:13,063 --> 00:27:14,863
إنها تقوم بتدريس بدائل الصراع...

621
00:27:14,865 --> 00:27:17,666
وتعدّ كعك المافن واللازانيا

622
00:27:19,102 --> 00:27:20,902
لنقُم بالأمر

623
00:27:20,904 --> 00:27:23,939
-انخفض
-انخفض الآن

624
00:27:23,941 --> 00:27:26,074
ما الذي يحصل؟

625
00:27:26,076 --> 00:27:27,676
مَن أنت؟ أين "برونوين"؟

626
00:27:27,678 --> 00:27:29,811
أنا "كايل". أنا... أنا زوجها

627
00:27:29,813 --> 00:27:31,046
أين زوجتك؟

628
00:27:31,048 --> 00:27:32,214
قالت بأنّ لديها حالة عائلية طارئة

629
00:27:32,216 --> 00:27:33,915
لذا أخذت سيارتي

630
00:27:33,917 --> 00:27:36,218
حسناً، أخبرنا بالصناعة والنوع ورقم اللوحة

631
00:27:36,220 --> 00:27:37,853
ما الأمر مع هذه الفتاة؟

632
00:27:37,855 --> 00:27:39,187
هل تحبّ السفاحين؟

633
00:27:39,189 --> 00:27:40,589
-أكثر أو أقل
-هل هذه سيارتها؟

634
00:27:40,591 --> 00:27:41,957
إنها نفس الصناعة والنوع 
لسيارة زوجها

635
00:27:41,959 --> 00:27:43,392
ولكن رقم اللوحة يختلف

636
00:27:43,394 --> 00:27:45,260
-ربما قام "يايتس" باستبدالها
-ألا يوجد أثر له أو "رودنيك"؟

637
00:27:45,262 --> 00:27:46,928
ليس هناك شيء في السيارة، ولكنهما
كانا هنا

638
00:27:46,930 --> 00:27:48,397
لقد التقط الكلب رائحتهم

639
00:27:49,699 --> 00:27:51,366
أيتها الملازمة، وجدتُ شيئاً هنا

640
00:27:53,636 --> 00:27:55,137
تعالي إلى هنا

641
00:27:55,139 --> 00:27:58,006
وجدتُ بدلة...

642
00:27:58,008 --> 00:28:00,842
وفستان، وشعر مستعار

643
00:28:00,844 --> 00:28:03,679
حسناً، إذن السؤال هو 
أين جسد "رودنيك"؟

644
00:28:03,681 --> 00:28:05,948
اسمعوا، لقد عثر الكلاب على شيء

645
00:28:09,953 --> 00:28:11,253
السيارة مغلقة أيتها الملازمة

646
00:28:11,255 --> 00:28:13,588
قُم بفتحها

647
00:28:21,131 --> 00:28:22,798
أين هما؟ أين "يايتس"؟

648
00:28:22,800 --> 00:28:24,499
لا أعلم! ساعديني أرجوك

649
00:28:24,501 --> 00:28:25,968
حسناً، ولكنكِ كنتِ معهما

650
00:28:25,970 --> 00:28:27,336
-منذ متى؟ -منذ قبل الظهر

651
00:28:27,338 --> 00:28:30,138
هو... "يايتس"، لقد جعلني...

652
00:28:30,140 --> 00:28:31,440
أخرجاها من هنا

653
00:28:37,203 --> 00:28:39,871
أكثر من ألف ضابط الآن
يتتبّعون أثر

654
00:28:39,873 --> 00:28:44,061
السجينَين الهاربَين "غريغ يايتس"
و"كارل رودنيك"

655
00:28:44,085 --> 00:28:46,585
اللذان هربا من إصلاحية "غرين هافن"

656
00:28:46,587 --> 00:28:48,101
قبل ٢٤ ساعة

657
00:28:48,117 --> 00:28:50,918
لقد انتشر البحث إلى المقاطعات المجاورة

658
00:28:50,921 --> 00:28:52,854
كما تقوم الشرطة المحلية، وجنود الولاية

659
00:28:52,855 --> 00:28:55,923
والمسؤولون عن المخدّرات والأسلحة النارية
وقسم الإصلاحيات

660
00:28:55,926 --> 00:28:58,059
بإجراء التحقق من الطرق، وتفتيش
المنازل كلها

661
00:28:58,061 --> 00:29:00,261
والمسح الكامل للمنطقة

662
00:29:00,263 --> 00:29:02,464
تؤكد المصادر أنّ الهاربَين

663
00:29:02,466 --> 00:29:04,833
ربّما نالا مساعدة أثناء هروبهما

664
00:29:04,835 --> 00:29:08,069
من داخل السجن من قِبل 
أنثى شريكة في الجريمة

665
00:29:08,071 --> 00:29:10,238
وتقوم السلطات باستجوابها الآن

666
00:29:13,477 --> 00:29:15,777
كنتُ أعمل مع الطبيب "رودنيك"
على معالجة مشاكله في الاندفاع

667
00:29:15,779 --> 00:29:17,178
إنه رجل حساس للغاية

668
00:29:17,180 --> 00:29:19,180
-مع الوقت أصبحنا مقرّبَين -كم مدى قربكما؟

669
00:29:19,182 --> 00:29:21,216
كان صديق حميم
وقادراً على قراءة مزاجي

670
00:29:21,218 --> 00:29:22,717
مثلاً كان يقول: "تبدين

671
00:29:22,719 --> 00:29:23,952
كأنكِ تشعرين بالحزن اليوم"

672
00:29:23,954 --> 00:29:25,153
هل طلب منكِ معروفاً؟

673
00:29:25,155 --> 00:29:26,821
كان يتحدث عن...كتاب

674
00:29:26,823 --> 00:29:28,523
يفتقده، أو عن قطعة من الفن أو الموسيقى

675
00:29:28,525 --> 00:29:30,158
إنه يحبّ "آلبينوني"، المقطوعة الموسيقية في...

676
00:29:30,160 --> 00:29:32,127
-إذاً، أحضرتِ له هدايا
-أشياء صغيرة

677
00:29:32,129 --> 00:29:34,562
ملح الطعام، والبهارات، والصوابين العضوية

678
00:29:34,564 --> 00:29:36,030
ماذا عن المناشير؟

679
00:29:36,032 --> 00:29:37,599
ربما من الأفضل لها ألّا تبقى هنا

680
00:29:37,601 --> 00:29:38,933
لديها الكثير من الغضب اتجاهي

681
00:29:38,935 --> 00:29:40,869
أجل، لِم تظنّين ذلك يا "برونوين"؟

682
00:29:40,871 --> 00:29:43,738
-"ليف"، سنتولى الأمر
-لا، لن أقوم بتدليلها

683
00:29:43,740 --> 00:29:46,875
لقد ساعدتِ سفاحَين بالهرب من السجن

684
00:29:46,877 --> 00:29:50,178
أيّ كان يقومون به وهم في الخارج
يقع على عاتقكِ

685
00:29:50,180 --> 00:29:52,247
لقد تعامل الطبيب "رودنيك" مع جانبه المظلم

686
00:29:52,249 --> 00:29:54,182
لقد قطّع امرأة إلى قطع صغيرة

687
00:29:54,184 --> 00:29:55,784
هذا ليس الرجل الذي أعرفه

688
00:29:55,786 --> 00:29:57,419
-يا إلهي
-حسناً يا "برونوين"

689
00:29:57,421 --> 00:29:58,887
أنا متأكدة بأنه... يمكنه أن يتقمّص المشاعر

690
00:29:58,889 --> 00:30:01,222
وأن يجعلكِ تشعرين بأنكِ مرغوبة، وجذابة

691
00:30:01,224 --> 00:30:02,957
ولكنه كان يستغلكِ

692
00:30:02,959 --> 00:30:06,261
لقد تركاكِ لتموتي في صندوق سيارة

693
00:30:06,263 --> 00:30:08,296
إنه لا يهتمّ لأمركِ على الإطلاق

694
00:30:08,298 --> 00:30:10,498
"كارل" يهتمّ لأمري.  هو لم
يستطع النجاة في السجن فحسب

695
00:30:10,500 --> 00:30:11,933
هل ساعدتيهما على الهرب؟

696
00:30:11,935 --> 00:30:13,902
سيتمّ اتهامكِ بالجناية

697
00:30:13,904 --> 00:30:15,470
عليكِ أن تخبرينا بما أحضرتِ لهما

698
00:30:15,472 --> 00:30:18,440
وما هي خطتهما، وكل شيء

699
00:30:19,975 --> 00:30:22,143
لقد حصلتُ على لقطة من جسر
"كينغستون راينكليف"

700
00:30:22,145 --> 00:30:24,746
وكان الوقت في صباح أمس

701
00:30:24,748 --> 00:30:27,115
-يبدو أنهما آنستَين من الكنيسة
-تلك "برونوين"

702
00:30:27,117 --> 00:30:28,583
هذا "رودنيك". إنه يرتدي الشعر المستعار

703
00:30:28,585 --> 00:30:29,918
والفستان الذين عثرنا عليهما في السيارة

704
00:30:29,920 --> 00:30:31,786
على الأرجح أنّ "يايتس" اختبأ في الخلف

705
00:30:31,788 --> 00:30:33,521
-بينما قادا إلى المنطقة الشمالية
-تلك خطة ذكية

706
00:30:33,523 --> 00:30:34,989
لم يكن سينظر أحد إليهما في تلك الساعة

707
00:30:34,991 --> 00:30:36,658
وحتى لو نظر إليهما أحد ما
لن تثيرا امرأتَين في سيارة "سوبرو"

708
00:30:36,660 --> 00:30:38,026
أي نوع من الشكوك

709
00:30:38,028 --> 00:30:39,661
أجل، حالما تجاوزا "آلباني"

710
00:30:39,663 --> 00:30:41,229
في منطقة أقل ازدحاماً، لم يعودا بحاجة
إلى "برونوين" بعد ذلك

711
00:30:41,231 --> 00:30:44,099
لذا هجراها في تلك الأرض

712
00:30:44,101 --> 00:30:46,634
قال "يايتس" أنني أفدتُهما في غرضهما

713
00:30:46,636 --> 00:30:48,803
وأنني لستُ بحاجة لمعرفة موقعهما التالي

714
00:30:48,805 --> 00:30:50,271
لِم لم يقتلكِ؟

715
00:30:50,272 --> 00:30:52,806
قال الطبيب "رودنيك" أنه سيقوم بقتلي

716
00:30:52,809 --> 00:30:54,609
ولكنه أنقذ حياتي

717
00:30:54,611 --> 00:30:56,044
قام بإطلاق طلقة فحسب

718
00:30:56,046 --> 00:30:57,846
وألقاني في صندوق السيارة الأخرى

719
00:30:57,848 --> 00:31:00,181
-طلقة؟ هل هما مسلّحان؟
-يحتفظ زوجي بمسدس قديم عياره ٣٨ 

720
00:31:00,183 --> 00:31:01,750
في حالة أتت الدببة إلى القمامة

721
00:31:01,752 --> 00:31:03,585
-لقد أجبراني على إحضاره معي
-أجبراكِ؟

722
00:31:03,587 --> 00:31:06,755
أجل. كنتُ خائفة على حياتي

723
00:31:06,757 --> 00:31:08,723
إلى أين كانا سيذهبان؟

724
00:31:08,725 --> 00:31:10,225
تقول "بينسون" أنّ "برونوين" أعطَت "رودنيك"

725
00:31:10,227 --> 00:31:12,660
مسدس وخريطة لحديقة ولاية "أديرونداك"

726
00:31:12,662 --> 00:31:14,929
حديقة "أديرونداك"؟ ذلك بمساحة ٦ مليون قطعة من الأرض

727
00:31:14,931 --> 00:31:16,631
نعم، لذلك علينا أن ننظر إلى نهاية الشمال

728
00:31:16,633 --> 00:31:18,099
عندما قبضتُ أنا و"رولنز" على "رودنيك"

729
00:31:18,101 --> 00:31:19,934
كان في "بافالو"، بعيداً قليلاً عن 
الحدود الكندية

730
00:31:19,936 --> 00:31:22,103
-ماذا كانت خطة هروبه؟
-كان لديه جواز سفره ونقود

731
00:31:22,105 --> 00:31:23,805
ولكن فوق ذلك، لم نعرف ذلك قطّ

732
00:31:23,807 --> 00:31:24,873
ذلك "رودنيك"، ولكن ماذا عن "يايتس"؟

733
00:31:24,875 --> 00:31:26,141
آخر مرة لاذ بالفرار

734
00:31:26,143 --> 00:31:28,009
قتل "ناديا" وانغمس في القتل

735
00:31:28,011 --> 00:31:29,778
أجل، لسنا متأكدين حتى إن كانا
لا يزالان معاً

736
00:31:29,780 --> 00:31:31,046
أعني أنّ هناك ضغينة بينهما

737
00:31:31,048 --> 00:31:32,514
أجل، ولكن كل شيء محتمل

738
00:31:32,516 --> 00:31:34,015
ربّما تفرّقا. ربّما قتل أحدهما
الآخر

739
00:31:34,017 --> 00:31:35,283
لدينا المزيد من المشاهدات

740
00:31:35,285 --> 00:31:37,319
-كم عددهم؟
-الكثير

741
00:31:37,321 --> 00:31:38,987
في كلّ أنحاء المقاطعة والولاية

742
00:31:38,989 --> 00:31:41,089
إلى أبعد الجنوب في حدود "تيكساس" والمكسيك

743
00:31:41,091 --> 00:31:43,091
أيّ مشاهدات في أعلى "كندا"؟

744
00:31:43,093 --> 00:31:44,759
لقد تلاعب "يايتس" بي

745
00:31:44,761 --> 00:31:46,761
لقد اكتشف أنني والطبيب "رودنيك"
على علاقة حميمية

746
00:31:46,763 --> 00:31:47,962
جسدياً؟

747
00:31:47,964 --> 00:31:49,197
لا، بالطبع لا، ولكن روحياً

748
00:31:49,199 --> 00:31:50,699
كيف تلاعب بكِ؟

749
00:31:50,701 --> 00:31:52,133
لقد علِم بشأن اللازانيا

750
00:31:52,135 --> 00:31:53,735
لذا أخبرتيه أنّ "رودنيك" يخطط
بالهرب

751
00:31:53,737 --> 00:31:55,136
اضطررتُ إلى ذلك

752
00:31:55,138 --> 00:31:56,438
قال بأني إذا لم أخبره
فسوف يقتل زوجي

753
00:31:56,440 --> 00:31:58,973
كان "يايتس" في السجن. وكان زوجكِ
بعيداً عنه بـ٣٠ ميلاً

754
00:31:58,975 --> 00:32:00,909
لا يهمّ ذلك

755
00:32:00,911 --> 00:32:04,546
إذا أراد "يايتس" إيذاء شخص ما
فهو يجد طريقة ما

756
00:32:13,423 --> 00:32:15,857
ابن العاهرة

757
00:32:15,859 --> 00:32:17,993
هل أنتِ بخير؟

758
00:32:17,995 --> 00:32:19,995
هذا من عمل "يايتس"

759
00:32:19,997 --> 00:32:21,763
لقد عثروا على لبس داخلي خاص بالسجن

760
00:32:21,765 --> 00:32:23,298
إنهم يتحققون من الحمض النووي

761
00:32:23,300 --> 00:32:25,533
إنه "يايتس"

762
00:32:25,535 --> 00:32:27,102
كيف وجد الجندي هذا المكان؟

763
00:32:27,104 --> 00:32:28,637
تلقى أول مستجيب على مكالمة
من جار

764
00:32:28,639 --> 00:32:30,238
رأى دخان يخرج من المدخنة

765
00:32:30,240 --> 00:32:31,873
فالمالك لا يبقى هنا في الشتاء أبداً

766
00:32:31,875 --> 00:32:33,208
-كم مضى على الوقت؟
-ساعة

767
00:32:33,210 --> 00:32:35,644
لقد وجدوا أثراً لدماء في الخارج

768
00:32:35,646 --> 00:32:37,812
ربما أحد منهما قد تأذى
وقد سبّب ذلك في إبطائهما

769
00:32:37,814 --> 00:32:40,015
ستتبع الكلاب رائحتَيهما

770
00:32:49,125 --> 00:32:50,959
اسمعي

771
00:32:54,030 --> 00:32:55,897
سنقبض عليهما

772
00:32:58,067 --> 00:33:00,235
ينتهي أثر "يايتس" عند الماء

773
00:33:00,237 --> 00:33:02,237
هل توجد قوارب في هذا الوقت من السنة؟

774
00:33:02,239 --> 00:33:03,772
من المفترض ألا تكون موجودة

775
00:33:03,774 --> 00:33:05,173
لقد طلبنا من أحد طاقمنا البحث هناك الآن

776
00:33:05,175 --> 00:33:07,108
وجد الحدود والجمارك غوّاصين 
في البحيرة

777
00:33:07,110 --> 00:33:09,511
-هل يوجد أشخاص هنا على مدار العام؟
-معظمها أكواخ صيفية

778
00:33:09,513 --> 00:33:11,212
لقد وضعنا الأشعة تحت الحمراء. وسنتحقق من الداخل

779
00:33:11,214 --> 00:33:13,348
لقد التقط الكلب رائحة "رودنيك"

780
00:33:17,787 --> 00:33:20,255
انظروا، إنه بالكاد يتحرك أو يتنفس حتى

781
00:33:20,257 --> 00:33:22,757
نحن شرطة الولاية

782
00:33:22,759 --> 00:33:25,660
اخرج ببطء ويديك في الأعلى

783
00:33:29,899 --> 00:33:32,167
حسناً، انظروا إنه يحاول النهوض
ولكنه لا يستطيع

784
00:33:32,169 --> 00:33:33,935
ذلك السافل قتل فرد مننا

785
00:33:33,937 --> 00:33:35,103
لن أجازف بحياة هؤلاء الرجال

786
00:33:35,105 --> 00:33:36,805
أطلق النار على القارب

787
00:33:36,807 --> 00:33:38,306
 
مهلاً، لا تطلقوا

788
00:33:38,308 --> 00:33:39,841
-أعرف هذا الرجل. -أيها المحقق...

789
00:33:39,843 --> 00:33:41,710
-بيننا تاريخ
-لا، سنتولى الأمر

790
00:33:41,712 --> 00:33:43,178
سنتولى الأمر. سنتولى الأمر.

791
00:33:43,180 --> 00:33:46,281
أيها الطبيب "رودنيك"، أنا المحقق "كاريسي"

792
00:33:46,283 --> 00:33:49,084
لقد رأيتكَ على الأشعة تحت الحمراء
هل يمكنكَ سماعي؟

793
00:33:49,086 --> 00:33:52,120
حسناً، سأمشي اتجاه القارب

794
00:33:52,122 --> 00:33:54,122
أريدك أن تحيا الليلة

795
00:33:54,124 --> 00:33:56,925
أليس ذلك ما تريده؟

796
00:33:56,927 --> 00:33:59,861
حسناً، ستضع يديك أعلى رأسك

797
00:33:59,862 --> 00:34:01,795
حسناً، بهدوء ورويّة أيها الطبيب

798
00:34:09,672 --> 00:34:11,006
لا تتحرك

799
00:34:13,377 --> 00:34:14,809
حسناً، أريد بعض المساعدة إلى هنا

800
00:34:14,810 --> 00:34:16,243
وسيارة إسعاف بأسرع وقت

801
00:34:16,246 --> 00:34:19,581
لنحضر المساعدة إلى هنا
نحن بحاجة إلى حافلة

802
00:34:19,583 --> 00:34:21,716
شكراً أيها المحقق

803
00:34:21,718 --> 00:34:24,052
حسناً، ابقَ معي فحسب أيها 
الطبيب "رودنيك"

804
00:34:30,069 --> 00:34:32,337
أخبار عاجلة حول مطاردة 
السجينَين الهاربَين

805
00:34:32,339 --> 00:34:34,247
من إصلاحية "غرين هافن"

806
00:34:34,272 --> 00:34:35,771
لقد أكد المسؤولون

807
00:34:35,773 --> 00:34:37,840
أنّه قد تمّ القبض على "كارل رودنيك"

808
00:34:37,842 --> 00:34:40,543
إنه الآن في حجز الشرطة بعدما تمّ العثور
عليه مختبئاً

809
00:34:40,545 --> 00:34:43,045
في قارب مرصوف بجانب بحيرة "كاروغا"

810
00:34:43,047 --> 00:34:44,914
لقد تعرّض "رودنيك" للعديد من الإصابات

811
00:34:44,916 --> 00:34:46,516
وتمّ نقله إلى أقرب مستشفى

812
00:34:46,518 --> 00:34:48,451
بحيث يتمّ استجوابه الآن

813
00:34:48,453 --> 00:34:50,620
ومقياس البحث يتوسّع

814
00:34:50,622 --> 00:34:52,488
للهارب الثاني "غريغ يايتس"

815
00:34:52,490 --> 00:34:54,857
الذي لا يزال طليقاً وسط
تقارير المشاهدات

816
00:34:54,859 --> 00:34:57,560
من بعد جبال "أديرونداك"

817
00:34:57,562 --> 00:34:59,395
إلى الحدود المكسيكية

818
00:34:59,397 --> 00:35:02,398
سنُبقيكم على اطّلاع بينما تستمر القصة

819
00:35:04,268 --> 00:35:05,434
لقد أصابه "يايتس" بالعرج

820
00:35:05,436 --> 00:35:07,069
لقد كسر كلا ركبتَيه وكاحلَيه

821
00:35:07,071 --> 00:35:08,571
وثقب طبلة أذنه
وتركه للموت ببساطة

822
00:35:08,573 --> 00:35:10,573
-لن أذرف أي دموع
-نعم

823
00:35:10,575 --> 00:35:11,774
-هل تحدث بعد؟ -فقط لـ"كاريسي"

824
00:35:11,776 --> 00:35:12,942
وهو يستعيد وعيه ثم يفقده مرة أخرى

825
00:35:12,944 --> 00:35:14,377
لقد أشار أنّ الخطة هي

826
00:35:14,379 --> 00:35:16,179
عبور الحدود بجانب نهر "ساينت لورينس"

827
00:35:16,181 --> 00:35:17,547
أيتها الملازمة، أنا سعيد بوجودكِ

828
00:35:17,549 --> 00:35:19,181
لا يمكنني الاتصال بـ"ليندسي"

829
00:35:19,183 --> 00:35:20,550
ظننتُ أنها معك أو مع "دودز"

830
00:35:20,552 --> 00:35:21,651
لا. فقد انقسمنا

831
00:35:21,653 --> 00:35:23,319
اتّبعتُ طريق واحد مسدود
ويقود إلى طريق آخر

832
00:35:23,321 --> 00:35:24,887
هل علمت "ليندسي" أنّ "يايتس" متجه للشمال؟

833
00:35:24,889 --> 00:35:26,522
على ما أعتقد...فقد وضعنا بلاغاً على
شاحنة صغيرة أحرق أسلاكها

834
00:35:26,524 --> 00:35:28,291
إنها تطارده

835
00:35:28,293 --> 00:35:30,426
اسمعوا، لن يدعها "دودز" في مطاردته
لوحدها

836
00:35:30,428 --> 00:35:31,460
اسمعي، اتصلي به

837
00:35:31,462 --> 00:35:33,529
-أعيديهما -حسناً

838
00:35:33,531 --> 00:35:34,797
أؤكد لك أيها المحقق

839
00:35:34,799 --> 00:35:36,966
لم تكن نيّتي أن أؤذي أي أحد

840
00:35:36,968 --> 00:35:39,602
شقّ "يايتس" طريقه بقوة

841
00:35:39,604 --> 00:35:43,739
أردتُ مغادرة البلاد وعيش حياة مسالمة

842
00:35:43,741 --> 00:35:46,776
هو يريد أمر واحد فقط...

843
00:35:46,778 --> 00:35:48,578
الانتقام

844
00:35:50,514 --> 00:35:52,515
حسناً أيها الطبيب، بداخلك الكثير
من الأدوية الآن

845
00:35:52,517 --> 00:35:54,851
أريدكَ أن تبقى معي

846
00:35:54,853 --> 00:35:56,586
خطّتكما...

847
00:35:56,588 --> 00:35:58,855
إلى أين كنتما ستذهبان في 
نهر "ساينت لورينس"؟

848
00:35:58,857 --> 00:36:01,224
جزيرة "ويليزلي"

849
00:36:01,226 --> 00:36:03,459
بالرغم من أنني لن أذهب إلى هناك الآن

850
00:36:03,461 --> 00:36:05,228
وهل علم "يايتس" بهذا؟

851
00:36:05,230 --> 00:36:07,163
لقد أجبرني على قولها

852
00:36:08,599 --> 00:36:11,400
-جزيرة "ويليزلي"
-سأنشر الخبر

853
00:36:11,402 --> 00:36:13,202
إنه "دودز"

854
00:36:13,204 --> 00:36:15,705
"دودز"، ستتولى دورية الحدود و
مكتب المخدرات والأسلحة النارية الأمر

855
00:36:15,707 --> 00:36:17,807
-عُد أدراجك الآن -عُلم أيتها الملازمة

856
00:36:17,809 --> 00:36:20,676
ستتولى كل الوكالات الأمر
سيعثروا عليه

857
00:36:20,678 --> 00:36:22,745
تريد الملازمة مننا أن نعود أدراجنا

858
00:36:22,747 --> 00:36:24,514
نعم، لن أقوم بذلك

859
00:36:24,516 --> 00:36:27,416
سأنزلك عند المحطة إذا أردت

860
00:36:27,418 --> 00:36:30,486
أيتها المحققة، أعلم أنه قتل شخص
عزيز لكِ

861
00:36:30,488 --> 00:36:33,756
ولكن هذه ليست مهمتنا بعد الآن

862
00:36:33,758 --> 00:36:35,458
ما ذلك بحق الجحيم؟

863
00:36:37,127 --> 00:36:38,394
لم تكن هناك حركة الاتصالات اللاسلكية

864
00:36:38,396 --> 00:36:39,896
توقفي جانباً

865
00:36:59,883 --> 00:37:01,918
هنا الرقيب "دودز"، من شرطة "نيويورك"

866
00:37:01,920 --> 00:37:05,288
أطلب الدعم في طريق المقاطعة ٣

867
00:37:05,290 --> 00:37:07,523
عن بعد ٦ ميلاً غرب "بليسيس"

868
00:37:07,525 --> 00:37:10,393
عُلم

869
00:37:11,829 --> 00:37:13,629
آمن

870
00:37:23,741 --> 00:37:26,676
يوجد جندي على الأرض

871
00:37:33,318 --> 00:37:36,319
لقد فارق الحياة

872
00:37:39,491 --> 00:37:40,923
ومسدسه اختفى

873
00:37:42,427 --> 00:37:43,793
"دودز"

874
00:37:45,796 --> 00:37:47,330
 

875
00:37:47,332 --> 00:37:50,466
ابقي ساكنة. واحمي نفسكِ

876
00:37:53,204 --> 00:37:54,871
هنا الرقيب "دودز"

877
00:37:54,873 --> 00:37:59,509
تمّ إطلاق النار. وتعرّض ضابطَين لذلك

878
00:37:59,511 --> 00:38:02,145
المشتبه به مسلّح وهارب

879
00:38:02,147 --> 00:38:04,180
أطلب الدعم الفوري

880
00:38:04,182 --> 00:38:05,615
"دودز"، هل أنتَ بخير؟

881
00:38:05,617 --> 00:38:07,683
أنا بخير. ابقي ساكنة فحسب

882
00:38:14,559 --> 00:38:16,292
أيتها المحققة، ما الذي تفعلينه؟

883
00:38:16,294 --> 00:38:17,660
أيتها المحققة، لا تتحركي

884
00:38:19,930 --> 00:38:21,531
عودي إلى هنا

885
00:38:24,435 --> 00:38:26,502
انتظري الدعم

886
00:38:26,504 --> 00:38:29,472
عودي إلى هنا

887
00:38:29,474 --> 00:38:31,774
أيتها المحققة

888
00:39:36,073 --> 00:39:40,610
مهلاً...لا بأس

889
00:39:40,612 --> 00:39:42,378
أنا الشرطة. هل أنتِ بخير؟

890
00:39:42,380 --> 00:39:44,747
أبي

891
00:39:46,985 --> 00:39:50,953
أريدكِ أن تبقي في مكانكِ، حسناً؟

892
00:40:48,295 --> 00:40:50,998
"أراكِ في الديار يا "إيرين"

893
00:40:57,430 --> 00:41:00,774
ترجمة: عائشة محمد

