﻿1
00:00:00,271 --> 00:00:02,104
<font color="#0080ff">سابقا فى "السياف".</font>

2
00:00:05,106 --> 00:00:06,672
النجدة!

3
00:00:06,512 --> 00:00:07,777
أود تذكار.

4
00:00:08,015 --> 00:00:10,249
قال أنه سوف يفعل ذلك.
مقابل خصلة من شعري.

5
00:00:10,291 --> 00:00:12,525
هل أستطيع أن أسألك لماذا تريد ذلك؟

6
00:00:12,527 --> 00:00:14,593
ما مقدار ما تعلمة ساره؟

7
00:00:14,729 --> 00:00:15,794
يا ديلان.

8
00:00:16,141 --> 00:00:17,540
أوه، يا إلهي.

9
00:00:16,742 --> 00:00:18,676
هل هذا توم؟

10
00:00:18,735 --> 00:00:19,645
أنت لست والدي.

11
00:00:19,847 --> 00:00:21,747
يا سارة، إنه ليست مسألة
تفكير بأي شيء.

12
00:00:21,749 --> 00:00:23,348
تقراء، هاه؟

13
00:00:27,100 --> 00:00:28,734
أنا لم يكن لدى عائلة بما فيه الكفايه
تركت الأختيار والأنتقاء.

14
00:00:28,834 --> 00:00:31,034
أنا أريد منك أن تقول لي... كل شيء.

15
00:00:33,270 --> 00:00:34,870
إذا أردنا أن نفعل هذا...

16
00:00:36,173 --> 00:00:37,673
سيكون هناك بعض القواعد الأساسية.

17
00:00:37,808 --> 00:00:39,575
أي شئ.

18
00:00:41,347 --> 00:00:43,147
لا مزيد من الأكاذيب.

19
00:00:43,685 --> 00:00:45,818
لا مزيد من الأكاذيب.

20
00:00:48,289 --> 00:00:50,034
أعدك.

21
00:00:51,315 --> 00:00:53,028
ماذا تريدين أن تعرفى؟

22
00:00:54,963 --> 00:00:57,519
أريد أن أعرف لماذا قتلت...

23
00:00:58,799 --> 00:01:00,981
والدتي وزوجها.

24
00:01:03,540 --> 00:01:05,503
أنا أريد منك أن تخبرنى الحقيقة.

25
00:01:06,253 --> 00:01:08,933
أنا أريد منك أن تخبرنى... كل شيء.

26
00:01:08,935 --> 00:01:10,617
كل التفاصيل.

27
00:01:10,837 --> 00:01:14,180
من البداية.

28
00:01:14,181 --> 00:01:17,180
<font color="#ffff00">عيد القديسين 1988</font>

29
00:01:24,834 --> 00:01:27,147
مهلا،يا هون. أعتقد أن هذا هو ألان.

30
00:01:27,148 --> 00:01:28,604
سنحضر الجعة من هنا أولا،
ثم سنذهب، حسنا؟

31
00:01:28,606 --> 00:01:30,033
يبدو جيدا.

32
00:01:31,693 --> 00:01:33,148
أعتقدت أنهم الرفاق كانوا في طريقهم
لخدعة او حلوى ، اه...

33
00:01:33,321 --> 00:01:35,177
الملك آرثر ورجالة من مسرحية مارى مين.

34
00:01:35,179 --> 00:01:36,292
أنتظر، هذا روبن هود، أليس كذلك؟

35
00:01:36,751 --> 00:01:38,007
على أي حال،يا رجل، راشيل تخلت عنا.

36
00:01:38,009 --> 00:01:39,979
نعم، شهور الحمل
الأخيره تقتلها.

37
00:01:39,981 --> 00:01:41,065
لا يمكنني أن أتذكر،

38
00:01:41,066 --> 00:01:42,150
هل حدث مثل هذا لسوزى فى آخر شهور حملها؟

39
00:01:42,153 --> 00:01:43,837
متعبه طوال الوقت،ولا تنام.

40
00:01:46,868 --> 00:01:49,181
مهلا، إلا،تريد أن تخلع
هذا القناع الغبي الآن؟

41
00:01:50,898 --> 00:01:51,911
أجلس،يا رجل.

42
00:01:51,912 --> 00:01:52,925
أنا سأحضر الجعه أو شيء من هذا، حسنا؟

43
00:01:54,584 --> 00:01:56,697
هاك. سلم هذا من أجلى؟

44
00:01:57,757 --> 00:01:59,127
كلا؟

45
00:01:59,129 --> 00:02:00,213
شكرا لمساعدتك.

46
00:02:02,588 --> 00:02:03,215
عيد هالوين سعيد!

47
00:02:03,217 --> 00:02:05,974
لذا... ما
رأيك؟ جيد جدا، هاه؟

48
00:02:07,275 --> 00:02:10,874
أوه، ويجب أن تشاهد
سوزي في "غوينيفير".

49
00:02:10,875 --> 00:02:11,474
لقد وقعت في حبها من جديد.

50
00:02:11,475 --> 00:02:12,732
مهلا، تحقق من ذلك.

51
00:02:15,105 --> 00:02:16,561
كيف كانت لطيفة؟

52
00:02:16,562 --> 00:02:18,762
هل كام يشبه قليلا ميرلين الصغيره
أم ماذا؟

53
00:02:21,393 --> 00:02:22,705
آلان، ماذا بحق الجحيم الذي يحدث هنا؟

54
00:02:22,822 --> 00:02:23,534
من هو هذا؟

55
00:02:28,837 --> 00:02:30,107
أعتقدت أنه أنت.

56
00:03:03,769 --> 00:03:06,110
النجدة!النجدة!أرجوك.

57
00:03:13,349 --> 00:03:14,634
لا! من فضلك!

58
00:03:15,063 --> 00:03:15,891
لا!

59
00:03:15,893 --> 00:03:17,221
توم!

60
00:03:17,222 --> 00:03:18,491
لا، لا!

61
00:03:18,492 --> 00:03:19,191
لا!

62
00:03:20,192 --> 00:03:21,891
لا تقتل طفلنا! أرجوك!

63
00:03:22,494 --> 00:03:23,407
أرجوك. أنه منك!

64
00:03:26,866 --> 00:03:27,293
أنها بنت.

65
00:03:28,524 --> 00:03:30,751
أنا أردت أن أخبرك...

66
00:03:30,882 --> 00:03:34,352
لكن بريان قال أنه
سيقتلنى إذا تركته أبدا.

67
00:03:34,353 --> 00:03:35,780
سيقتلنى والطفل.

68
00:03:35,840 --> 00:03:37,096
من فضلك!

69
00:03:37,869 --> 00:03:39,553
أنا أحبك.

70
00:03:40,041 --> 00:03:44,097
أنا أحبك. لم أكن أقصد أن
أقع في حبك. ولكن هذا ما حدث.

71
00:03:44,699 --> 00:03:45,583
أقسم!

72
00:03:46,071 --> 00:03:48,000
أنا أحبك.

73
00:04:03,886 --> 00:04:06,020
أنها الطريقة الوحيدة التي أستطعت
لكى أخلصك منهم.

74
00:04:06,022 --> 00:04:08,389
كلا. لماذا فقط لم
تتصل بالشئون الأجتماعية.

75
00:04:08,391 --> 00:04:10,224
أو رفع دعوى حضانة الطفل أو...؟ أقصد...

76
00:04:10,360 --> 00:04:11,659
بحق الجحيم، كان يمكنك حتى خطفى.

77
00:04:11,661 --> 00:04:12,927
يا سارة.

78
00:04:14,264 --> 00:04:15,930
أخبرنى الحقيقة.

79
00:04:16,900 --> 00:04:18,466
لماذا قتلتهم؟

80
00:04:25,275 --> 00:04:27,208
أنتبه لنفسك،يا توم.

81
00:04:29,015 --> 00:04:31,208
<font color="#ff0000">( السياف )</font> - <font color="#0080ff">( الموسم الأول )</font>
<font color="#0080ff">( الحلقة السابعة )</font> - <font color="#ff0000">( بدا فى وجهة الكبرياء )</font>

82
00:04:31,209 --> 00:04:34,808
<font color="#ffff00">ترجمة وضبط وتوقيت</font>
<font color="#0080ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font><font color="#0080ff"> ||</font>

83
00:04:35,128 --> 00:04:36,494
هل أنا غبية؟

84
00:04:37,431 --> 00:04:39,063
- ماذا؟
- هل أنا غبية؟

85
00:04:39,466 --> 00:04:41,499
أنا بدأت أعتقد
أن أنتقالى إلى وتيربيرى.

86
00:04:41,501 --> 00:04:43,001
كانت أغبى فكرة خطرت لى من قبل.

87
00:04:44,114 --> 00:04:45,397
يا حبيبتى.

88
00:04:45,898 --> 00:04:47,181
توم هو والدك في الحمض النووي فقط.

89
00:04:49,017 --> 00:04:50,083
حسنا؟

90
00:04:52,254 --> 00:04:55,956
الآن... الأكل هو أحد السبل الوحيده
 لتناول الطعام.

91
00:04:55,958 --> 00:04:56,990
لذا...

92
00:04:57,359 --> 00:04:58,992
ما رأيك فى أن نصلب شرايينا ؟

93
00:04:58,994 --> 00:05:00,026
- أنه علاجى.
- بلى.

94
00:05:00,028 --> 00:05:01,428
نعم، أنا أحب ذلك، ولكن...

95
00:05:02,597 --> 00:05:04,464
ديلان وأنا نحتاج للحديث.

96
00:05:06,368 --> 00:05:08,335
مزيد من المشاكل في الجنة؟

97
00:05:08,337 --> 00:05:10,704
لا توجد جنة، فقط المشاكل.

98
00:05:14,543 --> 00:05:16,476
- ديلان؟
- هنا.

99
00:05:17,546 --> 00:05:18,611
ديلان.

100
00:05:19,615 --> 00:05:20,502
ما كل هذا؟

101
00:05:21,059 --> 00:05:23,472
حسنا، هذا هو، اه، جذور السرخس المجفف ,
وعجينة الأرز المملح وقليلا من السلطة...

102
00:05:23,474 --> 00:05:25,166
بصل أحمر مخلل والجوز الأمريكى المحمص،

103
00:05:25,279 --> 00:05:26,720
يتبعها لحم الضأن المشوى،

104
00:05:26,722 --> 00:05:28,498
بنكهة الرمان ،

105
00:05:28,499 --> 00:05:30,219
وبجانبه بطاطس بالغراتان.

106
00:05:30,387 --> 00:05:32,440
وحول كل ذلك،

107
00:05:32,441 --> 00:05:34,493
مع كمثرى مع
كريم مسكربون إسبرسو.

108
00:05:38,134 --> 00:05:39,464
أخذت اليوم عطلة.

109
00:05:39,827 --> 00:05:41,158
حسنا، تقريبا، نوعا ما.

110
00:05:41,271 --> 00:05:42,546
أنا أعيش مع ليزا آن في وقت لاحق،

111
00:05:42,548 --> 00:05:43,906
لكن كنت مقرر الطريقه من قبل.

112
00:05:43,908 --> 00:05:44,989
من فضلك، لا تنزعجي.

113
00:05:45,630 --> 00:05:47,238
أنزعج؟ أقصد، لماذا أنزعج؟

114
00:05:47,240 --> 00:05:48,376
هذا هو...

115
00:05:48,711 --> 00:05:50,042
لا أستطيع أن أصدق أنك فعلت كل هذا.

116
00:05:51,431 --> 00:05:52,429
لقد كنت زوج سيء.

117
00:05:52,431 --> 00:05:53,207
كلا

118
00:05:53,208 --> 00:05:54,956
لا، كنت. و، اه...

119
00:05:55,457 --> 00:05:57,121
هذه هى طريقتي
 لمحاولة...

120
00:05:57,400 --> 00:05:58,954
أعاده الأمور إلى مسارها الصحيح.

121
00:06:00,538 --> 00:06:01,313
أشكرك.

122
00:06:01,926 --> 00:06:03,118
لبداية جديدة.

123
00:06:03,313 --> 00:06:04,755
لنبدأ من جديد.

124
00:06:05,479 --> 00:06:08,170
والتحرك هنا، وهذا التغيير
الكبير في حياتنا...

125
00:06:11,448 --> 00:06:12,723
وجرائم القتل.

126
00:06:12,724 --> 00:06:14,000
كل هذه الاهتمامات
ألقيت في طريقي، و، اه...

127
00:06:14,973 --> 00:06:16,582
لم أكن على أستعداد لذلك.

128
00:06:17,195 --> 00:06:19,080
وأسمحى لي ان أذهب مباشرة الى صلب الموضوع.

129
00:06:19,970 --> 00:06:21,634
ولقد أوشكت، أم...

130
00:06:22,525 --> 00:06:24,397
لقد أوشكت أن أفقدك
- لأدرك

131
00:06:24,398 --> 00:06:26,270
ما كنت أقوم به في الواقع لمصلحتى.

132
00:06:27,744 --> 00:06:29,574
لا، لا، ليست هكذا. هذا خاطئ.

133
00:06:29,715 --> 00:06:30,824
بسبب فعلى هذا، و...

134
00:06:31,575 --> 00:06:32,795
سبب فعلى ذلك.

135
00:06:32,797 --> 00:06:34,071
أنا جعلت أختياراتى سيئة.

136
00:06:35,517 --> 00:06:36,681
وأنا أشعر بالحرج،يا سارة.

137
00:06:37,738 --> 00:06:39,124
وأنا أشعر بالخجل.

138
00:06:41,180 --> 00:06:42,817
يا ديلان، كم...؟

139
00:06:44,705 --> 00:06:46,064
من منا كان يتخيل،

140
00:06:46,065 --> 00:06:47,424
أن هذا سيحدث,
عندما أنتقلنا هنا.

141
00:06:48,065 --> 00:06:49,785
هل تعلم؟ لم نكن مستعدين.

142
00:06:50,703 --> 00:06:52,728
كيف
- كيف يمكن أن يكون؟

143
00:06:55,255 --> 00:06:56,531
هل تعلم؟

144
00:06:56,533 --> 00:06:58,836
الآن، نحن... علينا أن نواجه الواقع.

145
00:07:01,419 --> 00:07:03,305
والحقيقة هي أننا لا نستطيع البقاء هنا.

146
00:07:05,444 --> 00:07:07,941
وأنت لا يمكن أن تظل تغطي هذه القصة.

147
00:07:07,943 --> 00:07:09,163
أنها سوف تدمرنا.

148
00:07:12,357 --> 00:07:14,493
الحقيقة هي أنه...

149
00:07:14,939 --> 00:07:17,991
إما حياتك المهنية أو زواجنا.

150
00:07:18,269 --> 00:07:19,600
أنا لا أريد أن أخسرك.

151
00:07:20,906 --> 00:07:23,095
أنا لا أريد أن أخسرك أيضا.

152
00:07:23,301 --> 00:07:24,700
جميع الوحدات، لدينا بلاغ

153
00:07:24,702 --> 00:07:26,836
من تجاوزات محتمله
في 35 شارع ماكول.

154
00:07:26,838 --> 00:07:30,139
تم التخلي عن أماكن العمل في ذلك الموقع
, أنتهى.

155
00:07:40,918 --> 00:07:44,220
إرسال! الوحده 3-2-0-5 قرب
الحدث في 35 شارع ماكول.

156
00:07:44,222 --> 00:07:45,421
أنا خارج من السيارة،
للتحقق من المبنى.

157
00:07:45,857 --> 00:07:46,789
أنتهى.

158
00:07:46,791 --> 00:07:47,923
تم التبليغ.

159
00:08:09,847 --> 00:08:11,347
ما هذا بحق الجحيم؟

160
00:08:20,925 --> 00:08:22,091
الشرطة!

161
00:08:22,093 --> 00:08:23,025
أخرج!

162
00:08:29,167 --> 00:08:32,435
قف، قف، قف. أهدأ،
يا شارما! اللعنه،يا كام.

163
00:08:33,137 --> 00:08:34,737
تحقق من ذلك.

164
00:08:37,942 --> 00:08:39,341
يا يسوع.

165
00:08:44,115 --> 00:08:48,818
الغضب، الشراهة، والحسد،
الشهوة، والجشع، والكسل؟

166
00:08:49,754 --> 00:08:51,053
أليست هذه الخطايا السبع المميتة؟

167
00:08:51,055 --> 00:08:52,421
أنا أحصيت فقط ستة.

168
00:08:52,957 --> 00:08:53,889
نعم.

169
00:08:54,492 --> 00:08:55,858
الكبرياء.

170
00:08:57,361 --> 00:08:59,061
لم تضع بعد.

171
00:09:06,738 --> 00:09:08,104
هذا هو المكان الذي توفيت فيه أسرة فيكرز...

172
00:09:09,006 --> 00:09:10,906
منذ عامين فى الشتاء.

173
00:09:11,175 --> 00:09:12,808
مختنقين.

174
00:09:13,511 --> 00:09:14,910
نعم.

175
00:09:15,313 --> 00:09:17,480
أصغر طفل كان يبلغ
 من العمر 8 سنوات فقط.

176
00:09:20,418 --> 00:09:21,851
هل تريد فعل هذا؟

177
00:09:21,986 --> 00:09:23,018
كلا

178
00:09:34,832 --> 00:09:36,532
فيرنا ماكبرايد <font color="#ffff00">(الغضب)</font>.

179
00:09:40,238 --> 00:09:41,837
جوستين فيصل <font color="#ffff00">(الشراهة)</font>.

180
00:09:45,443 --> 00:09:46,876
<font color="#ffff00">بريندا ميريت (الحسد).</font>

181
00:09:49,380 --> 00:09:51,547
ترينت ماكبرايد، جوين هنري <font color="#ffff00">(الكسل)</font>.

182
00:09:53,380 --> 00:09:55,547
<font color="#ffff00">توم وينستون، سارة بينيت (الكبرياء)</font>

183
00:09:57,293 --> 00:09:58,826
يا يسوع.

184
00:09:59,195 --> 00:10:01,028
سارة.

185
00:10:02,565 --> 00:10:03,798
أرسال.

186
00:10:03,800 --> 00:10:05,149
أمضى قدما.

187
00:10:05,150 --> 00:10:06,499
أحتاج للطب الشرعي في 35 شارع ماكول.

188
00:10:06,502 --> 00:10:07,802
ينفذ.
- أنا أريدك تشرف

189
00:10:07,803 --> 00:10:09,103
على نقل توم ونستون
وأعادته إلى سجن فرانكلين.

190
00:10:09,105 --> 00:10:10,304
هل تسمعني؟

191
00:10:10,306 --> 00:10:11,572
عظيم. أنا ذاهب للحصول على سارة.

192
00:10:11,574 --> 00:10:12,873
أذهب.

193
00:10:16,312 --> 00:10:18,078
 أوه. أوه، أوه...
أسمحى لي الحصول على ذلك.

194
00:10:18,080 --> 00:10:19,113
أسمحى لي الحصول على هذا.

195
00:10:19,115 --> 00:10:20,381
يمكننى المساعدة.

196
00:10:20,383 --> 00:10:22,249
لا، يمكنك أن تذهبى لتستريحى...

197
00:10:22,885 --> 00:10:25,152
... ساقيك، هو ما يمكنك القيام به.

198
00:10:25,888 --> 00:10:27,588
أنت تعرف، هذه أفضل وجبة
حصلت عليها من وقت طويل؟

199
00:10:27,590 --> 00:10:29,089
نعم؟

200
00:10:29,091 --> 00:10:31,025
سأنضم لك عندما أنتهى من هنا.

201
00:10:31,994 --> 00:10:33,360
يبدو جيدا.

202
00:10:48,154 --> 00:10:49,086
ديلان؟

203
00:10:49,322 --> 00:10:51,121
هم؟

204
00:10:52,058 --> 00:10:53,457
 أنا أعلم أنك تركيز

205
00:10:53,459 --> 00:10:55,559
على جرائم القتل فى الوقت الحاضر، لكن...

206
00:10:55,561 --> 00:10:56,861
لم تصل إلى أي شيء جديد

207
00:10:56,863 --> 00:10:58,562
عن والدي، أليس كذلك؟

208
00:11:03,169 --> 00:11:04,635
ديلان؟

209
00:11:05,438 --> 00:11:07,938
نعم، آسف، كنت فقط
أضع شيء بعيدا.

210
00:11:09,108 --> 00:11:10,441
أي شيء جديد، مثل ماذا؟

211
00:11:10,943 --> 00:11:12,443
أنا لا أعرف فى الواقع،...

212
00:11:13,045 --> 00:11:15,212
أنا فقط شعرت بأن
توم لم يخبرنى بكل شيء.

213
00:11:16,315 --> 00:11:18,148
نعم؟ كنت أعتقد أنه، اه...

214
00:11:18,284 --> 00:11:19,550
يريد شيئا في المقابل؟

215
00:11:22,154 --> 00:11:23,771
ربما.

216
00:11:23,772 --> 00:11:25,389
حسنا، أنت تعرفين، أم، لا شيء
يتبادر إلى ذهنى، لكن...

217
00:11:25,391 --> 00:11:26,991
تعلمين، أنا لم أبحث حقا.

218
00:11:28,127 --> 00:11:29,393
حسنا، حسنا.

219
00:11:29,929 --> 00:11:30,995
لا توجد مشكلة.

220
00:11:32,265 --> 00:11:33,464
حسنا.

221
00:12:52,018 --> 00:12:53,484
يا ديلان، ما هي كلمة سرك ؟

222
00:12:53,686 --> 00:12:56,053
7438. لماذا؟

223
00:12:57,290 --> 00:12:59,523
خدمة الواي فاي متقطعه، وأنا
أريد أستخدام جوجل فى شيء ما.

224
00:13:00,560 --> 00:13:01,759
مهلا.

225
00:13:01,761 --> 00:13:02,693
لذا كنت أفكر.

226
00:13:02,695 --> 00:13:05,229
توم ونستون... أنه معتد بنفسه جدا،
أليس كذلك؟

227
00:13:05,431 --> 00:13:08,199
إذا كان يخفي شيئا ما، إذا
يريد شيئا ما في المقابل،

228
00:13:08,201 --> 00:13:10,568
ربما... يجب أن تلعبى معه.

229
00:13:10,770 --> 00:13:12,570
أجعليه يعتقد أنها كانت فكرته

230
00:13:12,572 --> 00:13:14,739
للخروج وإعطاء القصة كلها.

231
00:13:14,741 --> 00:13:16,607
أنت تعرفين ماذا أقصد؟ هذا
- الذى يمكن أن تفعليه.

232
00:13:16,609 --> 00:13:18,042
أعطائه المبادره، على الأقل.

233
00:13:18,211 --> 00:13:19,176
أنا لا أعرف.

234
00:13:20,246 --> 00:13:21,746
لماذا لا نسأله؟

235
00:13:23,016 --> 00:13:24,682
أنت الخبير.

236
00:13:26,619 --> 00:13:28,386
لقد وجدت موقع الويب الخاص بك.

237
00:13:33,092 --> 00:13:34,592
حسنا،يا سارة، أسمعى. أم...

238
00:13:34,594 --> 00:13:35,793
ماذا؟

239
00:13:36,496 --> 00:13:37,561
ماذا ستقول ؟

240
00:13:37,563 --> 00:13:38,663
حسنا، يبدو...

241
00:13:38,664 --> 00:13:39,764
لقد-لقد
تتبعت,

242
00:13:39,766 --> 00:13:41,599
قصة الجلاد لفترة من الوقت.

243
00:13:41,601 --> 00:13:42,666
أنت بالتأكيد فعلت.

244
00:13:42,668 --> 00:13:43,734
لكن عندما وقعت في حبك،

245
00:13:43,736 --> 00:13:45,102
لم يكن بسبب القصة.

246
00:13:46,339 --> 00:13:47,555
أقسم بالله.

247
00:13:47,556 --> 00:13:48,772
لقد وقعت في حبك
 لأنني سقطت...

248
00:13:48,775 --> 00:13:50,608
في حبك....

249
00:13:51,077 --> 00:13:51,809
سارة.

250
00:13:51,811 --> 00:13:53,110
عندما التقينا؟

251
00:13:54,347 --> 00:13:56,213
هل كنت تبحث عنى.
هل كنت تبحث عن الصدارة!

252
00:13:56,215 --> 00:13:58,449
هذا كله ذهب بعيدا،
بمجرد ما عرفتك.

253
00:13:58,451 --> 00:13:59,817
- عليك أن تفهمى ذلك.
- لا.لا.

254
00:13:59,819 --> 00:14:00,751
أوه، يا إلهي. كل ما قلته.

255
00:14:00,753 --> 00:14:02,086
كل شيء قلته كذب!

256
00:14:03,523 --> 00:14:04,588
أتركنا وحدنا، حسنا؟

257
00:14:04,724 --> 00:14:05,823
لا تلمسني!

258
00:14:05,825 --> 00:14:07,291
- تناقشى معى. اللعنه!
- كلا!

259
00:14:08,127 --> 00:14:09,093
إرحل!

260
00:14:10,830 --> 00:14:12,329
- كام.
- مهلا يا رجل.

261
00:14:12,765 --> 00:14:14,532
كام، ماذا تفعل؟

262
00:14:15,668 --> 00:14:17,301
أنه الجلاد.

263
00:14:18,538 --> 00:14:19,804
أنه قادم فى أثرك.

264
00:14:25,144 --> 00:14:27,445
ما زلنا لم نستبعد ديلان
كمشتبه به،يا سارة.

265
00:14:27,447 --> 00:14:29,113
انه قد يبقى فى
مكان آخر في هذه الليلة.

266
00:14:29,115 --> 00:14:30,848
نعم، هذا جيد. أنا
لا أريده هنا.

267
00:14:30,850 --> 00:14:33,117
اه،يا كام، أنا مثل الحمقاء.

268
00:14:33,553 --> 00:14:35,152
كيف من المفترض أن تعرفى،يا سارة؟

269
00:14:35,321 --> 00:14:36,787
هل كان لديك شكوك.

270
00:14:37,123 --> 00:14:38,189
لماذا لا يمكننى أن أرى ما يمكن؟

271
00:14:40,193 --> 00:14:41,625
أوه، هيا.

272
00:14:42,095 --> 00:14:43,861
لا تلومى نفسك حتى عن ذلك.

273
00:14:44,530 --> 00:14:47,198
كانت أفعال ديلان له وحده.

274
00:14:50,171 --> 00:14:51,570
مهلا.

275
00:14:51,906 --> 00:14:55,241
لماذا لا تتوجهى للطابق العلوي
وتحصلى لنفسك على قسط من النوم؟

276
00:14:58,246 --> 00:14:59,178
نعم؟

277
00:14:59,313 --> 00:15:00,880
نعم، سأحاول.

278
00:15:07,922 --> 00:15:10,856
سبعة خطايا، وستة قتلى.

279
00:15:10,858 --> 00:15:12,925
لا تزال ضحية واحدة فقط.

280
00:15:12,927 --> 00:15:15,161
من هى هذه الروح غير المحظوظة؟

281
00:15:15,163 --> 00:15:17,630
وهل سوف تجده الشرطة هو أو هى

282
00:15:17,632 --> 00:15:19,632
قبل الجلاد ما يفعل؟

283
00:15:19,834 --> 00:15:22,501
أنه سباق ضد الساعة
هنا في وتيربيرى.

284
00:15:22,503 --> 00:15:26,839
مدينة تقع على الحافة وانتظار
القاتل يضرب مرة أخرى.

285
00:15:27,275 --> 00:15:28,874
أنا هنا مع ديلان بينيت،

286
00:15:29,210 --> 00:15:32,444
محرر ورئيس تحرير والممثل
للناشر لجريده بيليتين وتيربيرى.

287
00:15:32,580 --> 00:15:33,779
ديلان...

288
00:15:33,781 --> 00:15:34,947
لقد سمعت تقارير،

289
00:15:34,949 --> 00:15:36,916
اكتشاف الشرطة على قائمة القتل.

290
00:15:37,251 --> 00:15:38,484
هذا صحيح،يا ليزا آن. نعم فعلا.

291
00:15:38,753 --> 00:15:39,919
هل لديك أي فكرة، من هو الذى في تلك القائمة؟

292
00:15:40,890 --> 00:15:42,640
الشرطة تحتفظ بكل
تلك المعلومات لأنفسهم.

293
00:15:43,241 --> 00:15:46,391
مصادري تخبرنى بأن
توم ونستون فى القائمة.

294
00:15:46,394 --> 00:15:48,294
كذلك زوجتك، سارة بينيت.

295
00:15:48,796 --> 00:15:50,329
هل هذا صحيح؟

296
00:15:50,765 --> 00:15:52,264
ليزا آن، أم...

297
00:15:53,501 --> 00:15:56,569
لا أستطيع التعليق...
على ذلك، في هذا الوقت.

298
00:15:56,571 --> 00:15:58,837
حسنا، على افتراض صحة هذه المعلومات،

299
00:15:59,240 --> 00:16:02,575
هل يمكنك التفكير في أي سبب
لماذا سارة مستهدفة؟

300
00:16:02,710 --> 00:16:04,577
توم ونستون قاتل،

301
00:16:04,979 --> 00:16:07,246
ولكن ماذا فعلت سارة...

302
00:16:07,415 --> 00:16:09,715
لكى تكون على رادار الجلاد؟

303
00:16:12,220 --> 00:16:13,953
لماذا لا نتحدث عن ما نعرفه؟

304
00:16:14,989 --> 00:16:17,289
هذه الخطيئة الوحيدة المعلقة هي الفخر.

305
00:16:17,291 --> 00:16:20,659
وكما كنت قد أو قد
لا تعرفين،يا ليزا آن،

306
00:16:20,661 --> 00:16:22,528
الفخر هو الخطيئة كبرى.

307
00:16:23,231 --> 00:16:26,966
الخطيئة الأخطر لأنه
يسرق الصالحين بعيدا عن مجد الرب.

308
00:16:30,243 --> 00:16:32,743
هذا يجب أن يكون هناك المزيد والأكثر إثارة من الذى
أعتدناه من السير الطبيعى للأحداث، أليس كذلك؟

309
00:16:32,878 --> 00:16:34,311
ماذا يحدث، على أية حال؟

310
00:16:34,313 --> 00:16:35,813
الجميع على حافة الهاوية.

311
00:16:35,815 --> 00:16:37,281
هل الجلاد؟

312
00:16:37,450 --> 00:16:39,683
لقد أكتشفت من هم الضحايا النهائيين يكونون,.

313
00:16:39,685 --> 00:16:40,951
سارة بينيت و...

314
00:16:43,956 --> 00:16:45,306
كما ترى،

315
00:16:45,307 --> 00:16:46,657
هناك وقت يأتى في حياة كل
ضابط شرطة

316
00:16:46,659 --> 00:16:47,925
حيث أنه...

317
00:16:47,927 --> 00:16:50,027
يصطدم بشيء.

318
00:16:50,029 --> 00:16:51,529
شيء خطير.

319
00:16:51,530 --> 00:16:53,030
شيء حيث لا يوجد سوى
أعظم من المضي قدما.

320
00:16:54,516 --> 00:16:55,999
هو شئ سيعمل على تحديد
مسيرتي كضابط شرطة.

321
00:16:56,335 --> 00:16:57,968
ومن ثم سنعمل على الحفاظ
على هذه المدينة آمنة.

322
00:16:57,970 --> 00:16:59,570
أصفادى ضيقة جدا.

323
00:17:00,410 --> 00:17:02,477
هل تعتقد أنى سأشعر بالأسف من أجلك
بعد ما فعلت، أنت وحش؟

324
00:17:02,480 --> 00:17:04,313
أنت على ما يرام. أترك الأمر لى.

325
00:17:04,448 --> 00:17:05,948
الآن،يا توم...

326
00:17:05,949 --> 00:17:07,449
خذ الأمور بسهولة. كان لديك ارتجاج سيء.

327
00:17:07,451 --> 00:17:08,684
لماذا فقط لا تجلس

328
00:17:08,686 --> 00:17:10,986
والتمتع ببعض من ذلك الجمال ...

329
00:17:19,964 --> 00:17:21,630
توم! توقف!

330
00:17:27,505 --> 00:17:28,937
كلا

331
00:17:31,075 --> 00:17:32,875
للإجابة على سؤالك،

332
00:17:32,877 --> 00:17:35,678
لا، أنا لا أتوقع منك شعورك بالأسف من أجلى.

333
00:17:35,680 --> 00:17:37,846
بسبب أنى متأكد من أن الجحيم
لا يشعر بالأسف من أجلك.

334
00:17:38,015 --> 00:17:39,014
لا!

335
00:17:45,993 --> 00:17:48,794
الآن، قبل أن تصب على كل غضبك

336
00:17:49,596 --> 00:17:51,463
وتتهمني بنصب كمين لك...

337
00:17:51,465 --> 00:17:53,098
في دفاعى...

338
00:17:53,600 --> 00:17:56,802
أنت أبقيت نقطة
أساسية جدا من الأدلة من أجلى هذه الليلة.

339
00:17:57,404 --> 00:18:00,972
ربما حقيقة أن... زوجتي
على لائحة القتل؟

340
00:18:00,974 --> 00:18:03,442
نعم، لا أستطيع أن أتخيل لماذا كنت
لا تريدين أن أبقي لنفسي.

341
00:18:03,444 --> 00:18:05,010
أنها الأخبار.

342
00:18:05,012 --> 00:18:06,812
أعني، أنه خبر مروع،

343
00:18:06,814 --> 00:18:09,581
وآمل أن تسير الأمور بخير
، لكن هذا هو ما نقوم به.

344
00:18:09,583 --> 00:18:10,615
المعذرة.

345
00:18:10,617 --> 00:18:13,118
اه، سايوفينجون بلانك بالنسبة لي و...

346
00:18:13,120 --> 00:18:14,619
وأيا كان شراب صديقى هنا.

347
00:18:14,855 --> 00:18:16,054
شكرا.

348
00:18:17,124 --> 00:18:20,092
لذا في المرة القادمة شيئا ما
مثل هذا يحدث...

349
00:18:20,627 --> 00:18:23,128
... كل ما عليك فعله هو أن تكون
منفتح وصادق معي.

350
00:18:23,130 --> 00:18:24,663
وبهذه الطريقة يمكننا أن نعمل معا.

351
00:18:24,998 --> 00:18:28,400
بدلا من الحقد والتذمر.

352
00:18:28,802 --> 00:18:30,068
والوحده.

353
00:18:30,971 --> 00:18:32,137
منطقيا؟

354
00:18:34,141 --> 00:18:36,541
ليس هناك شىء منطقي بعد الآن.

355
00:18:44,418 --> 00:18:47,886
قتل زوجي الأول فى حادث
إطلاق نار من سياره مسرعة.

356
00:18:50,023 --> 00:18:51,857
كان فى المكان الخطأ وفي الوقت الخطأ.

357
00:18:53,961 --> 00:18:55,460
حذرته.

358
00:18:56,463 --> 00:18:58,163
لكن الأهم من ذلك...

359
00:18:58,565 --> 00:19:01,700
حادثه وفاته... إوصلتنى إلى حيث أنا اليوم.

360
00:19:02,870 --> 00:19:05,837
مقدامه ومدافعه عن الضعفاء.

361
00:19:06,840 --> 00:19:10,008
الآن والديه و
أصدقائه يكرهونني، لكن...

362
00:19:10,010 --> 00:19:11,176
هل تعرف لماذا؟

363
00:19:11,812 --> 00:19:14,146
إنهم يعيشون في مدينه
عشوائيه فى ولايه فيلادلفيا،

364
00:19:14,715 --> 00:19:17,015
وأعيش فى شقة 5000 قدم مربع

365
00:19:17,017 --> 00:19:18,550
في سنترال بارك ويست.

366
00:19:19,787 --> 00:19:22,187
هذا الكتاب سوف يضعك على الخريطة.

367
00:19:22,189 --> 00:19:23,655
لكن لكل شيء سعره.

368
00:19:23,991 --> 00:19:26,191
توقفى، تمهلى. ماذا، اه...؟

369
00:19:27,528 --> 00:19:28,794
ماذا تقصدين بالكتاب؟

370
00:19:29,863 --> 00:19:31,430
حسنا، أنا طرحت فكرة كتابك،

371
00:19:31,432 --> 00:19:32,998
لناشرينى بعد ظهر هذا اليوم.

372
00:19:33,000 --> 00:19:34,499
وطاروا بها.

373
00:19:34,635 --> 00:19:36,802
العقود يجري وضعها فى
هذه اللحظه ونحن نتكلم.

374
00:19:37,738 --> 00:19:38,870
لذا هل يحدث هذا؟

375
00:19:39,039 --> 00:19:41,106
هذا ما حدث.

376
00:19:41,508 --> 00:19:42,140
نعم.

377
00:19:42,526 --> 00:19:43,792
إذا أنا صادقة،

378
00:19:43,794 --> 00:19:45,527
كل مشكلتى كان
خطأ هذه العاهره.

379
00:19:46,569 --> 00:19:48,735
الرئيس هنري؟ تلقى.

380
00:19:49,638 --> 00:19:50,971
ما يحدث،يا شارما؟

381
00:19:51,140 --> 00:19:54,107
كن على حذر من توم ونستون.

382
00:19:54,109 --> 00:19:57,110
لقد فر توم ونستون من سجننا.

383
00:19:57,480 --> 00:19:58,846
ماذا بحق الجحيم أنت
تتحدث عنه،يا شارما؟

384
00:19:59,482 --> 00:20:01,515
لا بأس. فقط قابلتي
في المحطة مع سارة.

385
00:20:01,517 --> 00:20:02,950
هل سمعت هذا حقا؟ توم هرب؟

386
00:20:02,952 --> 00:20:03,851
نعم، هيا.

387
00:20:03,853 --> 00:20:05,953
نحن سنحصل على مكان ما
آمن. الآن.

388
00:20:05,955 --> 00:20:07,054
سارة.

389
00:20:07,890 --> 00:20:08,989
سارة، أنتقلى إلى الطابق العلوي.

390
00:20:09,258 --> 00:20:10,724
هل أنت واثق من هذا أيها الرياضى ؟

391
00:20:10,860 --> 00:20:12,826
هي الشيء الوحيد الذى
يمنعنى من أطلاق النار عليك.

392
00:20:15,662 --> 00:20:17,229
أعطنى سلاحك. ببطء حقا.

393
00:20:17,664 --> 00:20:18,930
دعنى أحصل عليه!

394
00:20:21,502 --> 00:20:22,634
ماذا تريد،يا توم؟

395
00:20:22,636 --> 00:20:25,237
أنا أريدك أن تأتي معى
حتى أتمكن من حمايتك.

396
00:20:25,806 --> 00:20:26,872
كام يحميني.

397
00:20:27,007 --> 00:20:28,273
وهو يفعل ذلك بمثل هذا العمل الممتاز.

398
00:20:28,146 --> 00:20:29,279
أنا لن أسمحلك بالخروج من هنا.

399
00:20:29,681 --> 00:20:30,747
ما هو البديل؟

400
00:20:30,949 --> 00:20:32,782
أنا لن أضرها. أعدك.

401
00:20:33,285 --> 00:20:34,885
كلامك لا يستحق الهراء.

402
00:20:35,554 --> 00:20:36,820
هو لن يفعل،يا كام.

403
00:20:37,155 --> 00:20:39,789
- ثق بي.
- أثق بك؟

404
00:20:41,593 --> 00:20:42,993
توم  والدي.

405
00:20:43,562 --> 00:20:45,562
أنا لن أكذب حول
شيء مثل هذا.

406
00:20:45,797 --> 00:20:47,564
أنتهى...

407
00:20:47,566 --> 00:20:49,566
دعنا نذهب! هيا!

408
00:20:50,969 --> 00:20:52,569
أنت لا تعرف،أيها العاهر...

409
00:20:56,708 --> 00:20:58,708
أجثوا على ركبتيك الملعونه!

410
00:20:59,211 --> 00:21:00,176
قيد نفسك.

411
00:21:06,620 --> 00:21:07,319
اللإسلكى.

412
00:21:15,171 --> 00:21:16,437
حسنا، إذن.

413
00:21:19,147 --> 00:21:20,380
لنذهب.

414
00:21:29,724 --> 00:21:31,257
لا ينبغي لنا أن نكون بالخارج هنا،يا توم.

415
00:21:32,127 --> 00:21:33,259
أنت مصابة.

416
00:21:33,462 --> 00:21:35,395
لا تقلقى. أنا بخير.

417
00:21:44,539 --> 00:21:46,806
لذا أنت ما زلت لا تثق بي، هاه؟

418
00:21:47,142 --> 00:21:48,492
أوه، أنا أثق بك.

419
00:21:48,493 --> 00:21:49,843
أنه لأي شخص آخر
قد يمثل تهديد لى .

420
00:21:52,814 --> 00:21:54,781
أنا أعني ذلك،يا توم.

421
00:21:56,184 --> 00:21:57,817
أنت ستذهب في نهاية المطاف إلى السجن.

422
00:21:57,819 --> 00:21:59,219
الأسوأ.

423
00:21:59,888 --> 00:22:02,255
أنت ما زلت لا تفهمين، أليس كذلك؟

424
00:22:02,491 --> 00:22:03,890
فهم ماذا؟

425
00:22:04,693 --> 00:22:06,826
أود أن أموت بدلا من أن أخسرك.

426
00:22:37,469 --> 00:22:38,735
أوه،يا شارما.

427
00:22:39,471 --> 00:22:40,937
أنت مكبل اليدين؟

428
00:22:41,673 --> 00:22:43,206
يمكنك خنقى؟

429
00:22:43,375 --> 00:22:44,874
مرة أخرى؟

430
00:22:45,877 --> 00:22:47,309
نعم.

431
00:22:47,846 --> 00:22:49,312
هيا، أخرجني من هنا.

432
00:22:49,817 --> 00:22:52,919
لذا، قمنا بفضح مدمنين
المخدرات من الشباب.

433
00:22:54,289 --> 00:22:55,388
وهذا طفل نحن أعتقدنا...

434
00:22:55,390 --> 00:22:58,357
أنه مدمن، ومن المفترض أن يكون.

435
00:22:58,359 --> 00:23:00,259
لكنه لم يتعاطى منذ بضعة أيام.

436
00:23:01,262 --> 00:23:04,330
ليس هناك دراما...
فى رأس نظيفة من الميثامفيتامين

437
00:23:04,632 --> 00:23:06,499
لذلك، أنا...

438
00:23:06,668 --> 00:23:08,801
حصلت مساعدتي... على درجه التجمد".

439
00:23:08,803 --> 00:23:09,969
كلا

440
00:23:10,572 --> 00:23:12,838
وأنا حصلت على ترشيح لجائزه البيبودي.

441
00:23:15,877 --> 00:23:16,926
وهذا أمر سيء.

442
00:23:16,927 --> 00:23:17,976
أقصد، هذا ليس "لأستخدام
زوجتك فى القصة"

443
00:23:17,979 --> 00:23:19,912
لكن هذا... سيئ جدا.

444
00:23:20,248 --> 00:23:21,280
حسنا. حسنا.

445
00:23:21,282 --> 00:23:22,815
يكفي جلد الذات.

446
00:23:23,718 --> 00:23:27,587
أصبحت مثيره للشفقه
وممله أكيد.

447
00:23:29,290 --> 00:23:31,257
أوه، أعتقد أنهم يريدوننا نخرج من هنا؟

448
00:23:32,260 --> 00:23:32,959
نعم.

449
00:23:32,961 --> 00:23:35,494
نعم، أنه هذا هو الوقت تقريبا
، لكنني لست ممل.

450
00:23:35,496 --> 00:23:36,495
أنا...

451
00:23:36,497 --> 00:23:37,964
السيد المرح. يسمونى السيد المرح.

452
00:23:38,900 --> 00:23:39,966
أنت ممل.

453
00:23:40,435 --> 00:23:41,400
هل تعرف لماذا؟

454
00:23:41,402 --> 00:23:42,702
لقد كذبت على سارة.

455
00:23:43,605 --> 00:23:44,670
أحدثت جلبه.

456
00:23:44,672 --> 00:23:48,341
الآن، إذا كانت لا تستطيع
أثبات خيانتك فى الماضى أو ...

457
00:23:48,743 --> 00:23:50,276
خطأك...

458
00:23:50,645 --> 00:23:52,945
أذن ربما كنتم الأثنين لم تقعوا في الحب

459
00:23:52,947 --> 00:23:54,380
كما كنت تعتقد أنك تفعل.

460
00:23:54,949 --> 00:23:55,982
ولكن ماذا أعرف؟

461
00:23:56,517 --> 00:23:57,950
ماذا أعرف؟

462
00:23:58,319 --> 00:23:59,885
تأتى الحقيقه من شرب النبيذ.

463
00:24:00,321 --> 00:24:01,854
ولقد كان هناك بالتأكيد الكثير من الشرب.

464
00:24:01,856 --> 00:24:03,256
هل كان لديك الكثير...

465
00:24:03,258 --> 00:24:06,492
قفى! قفى! حسنا، أمسكتك.

466
00:24:14,869 --> 00:24:16,636
ليزا. ليزا. أنا لا أستطيع.

467
00:24:16,638 --> 00:24:17,637
لا أستطيع!

468
00:24:17,639 --> 00:24:21,907
- سارة...
- سارة تسحبك إلى الأسفل.

469
00:24:22,043 --> 00:24:23,943
تماما مثل...

470
00:24:23,945 --> 00:24:25,845
أليسون.

471
00:24:26,881 --> 00:24:28,848
أنا سأمشي معك مرة أخرى إلى الفندق.

472
00:24:31,170 --> 00:24:33,136
فقط أعطني ثانية.

473
00:24:34,840 --> 00:24:35,539
مرحبا؟

474
00:24:35,541 --> 00:24:37,074
ديلان، هل سمعت عن سارة؟

475
00:24:37,310 --> 00:24:39,143
لا، أعتقدت أنها كانت معك.

476
00:24:39,312 --> 00:24:40,479
ما الذي يحدث؟

477
00:24:41,114 --> 00:24:42,514
فقط قابلني في المحطة.

478
00:24:45,252 --> 00:24:46,718
ما هذا، الجلاد؟

479
00:24:46,720 --> 00:24:47,886
أنا يجب أن أذهب.

480
00:24:50,324 --> 00:24:51,556
مهلا...

481
00:24:52,025 --> 00:24:53,825
عندما تنتهى هذه القصة...

482
00:24:54,328 --> 00:24:55,026
أنا سأذهب.

483
00:25:01,377 --> 00:25:02,810
هل سبق لك أن ذهبتى للتخييم،
عندما كنتى صغيره؟

484
00:25:03,779 --> 00:25:05,045
ذهبت للتخييم مع بريندا؟

485
00:25:06,515 --> 00:25:07,748
- نعم.
- بلى.

486
00:25:07,749 --> 00:25:08,982
لا، أنها أرسلتنى إلى المخيم مرة واحدة،
مع ذلك.

487
00:25:09,118 --> 00:25:10,451
مخيم موتيجا.

488
00:25:11,020 --> 00:25:12,920
بريندا لم تجعلك بعيده عن نظرها.

489
00:25:12,922 --> 00:25:14,722
- أنا مندهش.
- جيد أنك علمت.

490
00:25:14,724 --> 00:25:17,358
كام كان مسؤول هناك،
لذا أنها عرفت أنني سأكون آمنة.

491
00:25:17,360 --> 00:25:18,058
نعم.

492
00:25:19,662 --> 00:25:22,313
أنت تعرف، حتى ذلك الحين، كانت
فقط القوارب تأتى

493
00:25:22,314 --> 00:25:24,965
تلك التي تنقلك من
جزيرة الكاريبي إلى آخر.

494
00:25:24,967 --> 00:25:25,866
صحيح.

495
00:25:25,868 --> 00:25:27,986
لذلك عندما حصلت على أول مخيم، توجهت

496
00:25:27,987 --> 00:25:30,104
مباشرة للزوارق
وقفزت فيها و...

497
00:25:30,873 --> 00:25:34,074
أنت يجب تبقى مركز
جاذبيتك عند أدنى مستوى ممكن.

498
00:25:34,075 --> 00:25:35,508
نعم، كما تعلم، والمشي
على طول الخط الرئيسي.

499
00:25:35,511 --> 00:25:36,660
أنا أعلم هذا الآن.

500
00:25:36,661 --> 00:25:37,810
تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة.

501
00:25:41,817 --> 00:25:43,917
كنت أود تعليمك كيفيه الأبحار بالزورق.

502
00:25:44,587 --> 00:25:46,420
التجديف قليلا.

503
00:25:46,622 --> 00:25:47,821
السمك.

504
00:25:48,157 --> 00:25:50,057
كيفية إشعال نار المخيم.

505
00:25:52,628 --> 00:25:54,161
هذا من شأنه أن يكون لطيف.

506
00:25:55,664 --> 00:25:56,764
نعم.

507
00:25:57,867 --> 00:25:59,566
هل أنت نادمه لعودتك هنا؟

508
00:26:01,036 --> 00:26:03,437
أعتقدت لو أستطعت من العوده
ومواجهة الماضي،

509
00:26:03,439 --> 00:26:05,472
يمكننى من الخروج من جهه لأخرى ... للبيت.

510
00:26:06,609 --> 00:26:08,609
بدلا من ذلك، أنا أهرب
من قاتل متسلسل.

511
00:26:08,611 --> 00:26:09,710
مع القاتل.

512
00:26:09,712 --> 00:26:10,878
هكذا...

513
00:26:11,046 --> 00:26:13,914
- حسنا، عندما أوضحتيه هذا النحو.
- بلى.

514
00:26:18,654 --> 00:26:20,154
لماذا قتلتهم،يا توم؟

515
00:26:24,493 --> 00:26:25,592
من فضلك، أخبرنى الحقيقة.

516
00:26:25,594 --> 00:26:26,493
كلا!

517
00:26:27,096 --> 00:26:28,462
لماذا أنت خائف جدا من؟

518
00:26:28,464 --> 00:26:29,163
أنا لا أخاف.

519
00:26:29,999 --> 00:26:31,899
أخبرتك ما حدث.

520
00:26:32,134 --> 00:26:34,001
لا تريدين
تصديقى، إذن، حسنا.

521
00:26:34,003 --> 00:26:35,702
ولكن أنا لن أظل أجلس هنا و...

522
00:26:38,474 --> 00:26:39,506
توم؟

523
00:26:42,645 --> 00:26:44,211
حسنا. أنتظر أنتظر.

524
00:26:44,213 --> 00:26:46,613
أنا أسأتصل ب 911، حسنا؟ فقط...

525
00:26:46,615 --> 00:26:48,582
أنت تواجه نوبة.
نحتاج مساعدة طبية، حسنا؟

526
00:26:48,851 --> 00:26:50,684
- 911.
- مرحبا؟

527
00:26:50,886 --> 00:26:51,785
آه، نعم، أرى أنني كنت...

528
00:26:51,787 --> 00:26:52,653
لا

529
00:26:52,654 --> 00:26:53,520
- مرحبا؟
- ماذا تفعل؟

530
00:26:57,827 --> 00:27:00,694
- توم؟
- أنت يجب أن تخرجى من هنا.

531
00:27:00,696 --> 00:27:03,564
فقط... أنا سأذهب لجلب بعض المساعدة.

532
00:27:03,566 --> 00:27:04,932
هو سوف يكون قادر على تتبعك الآن.

533
00:27:04,934 --> 00:27:07,234
حسنا. ليس علينا سوى الانتظار هنا.
لا تقلق، أليس كذلك؟

534
00:27:07,236 --> 00:27:08,168
كلا.

535
00:27:08,170 --> 00:27:09,503
حسنا.

536
00:27:11,479 --> 00:27:14,046
كان لديك وظيفة واحدة، حماية سارة.

537
00:27:14,048 --> 00:27:15,747
أنت فقط سمحت لها بالسير
مع هذا الوحش.

538
00:27:16,584 --> 00:27:17,950
- هذا ليس...
- لا تلمسني.

539
00:27:17,952 --> 00:27:19,235
... سنعمل على المساعدة.

540
00:27:19,236 --> 00:27:20,519
نحن بحاجة على التركيز على إيجاد سارة.

541
00:27:21,055 --> 00:27:23,255
'بسبب، نعم، توم ونستون وحش.

542
00:27:23,591 --> 00:27:24,723
فأين هم؟

543
00:27:25,593 --> 00:27:26,725
توقفوا، في مكان ما.

544
00:27:26,727 --> 00:27:27,759
ما لم يكن، ذهابهم للطريق السريع،

545
00:27:27,761 --> 00:27:28,994
أنا لا أعتقد أنه من المرجح.

546
00:27:29,129 --> 00:27:30,796
نحن أغلقنا كل طرق
الدخول والخروج من المدينة

547
00:27:30,798 --> 00:27:32,264
فى لحظه هروب توم.

548
00:27:33,167 --> 00:27:34,733
نحن حصلنا على أشاره من هاتف ساره.

549
00:27:35,169 --> 00:27:36,568
أين؟

550
00:27:36,570 --> 00:27:38,904
فقط خارج المدينة،
بالقرب من وينك كريك.

551
00:27:38,906 --> 00:27:40,772
لا يوجد نظام تحديد المواقع،
لذلك هي منطقة واسعة.

552
00:27:40,908 --> 00:27:43,542
شارما، أريد من الجميع
هناك أن يبحث عن سارة وتوم.

553
00:27:43,544 --> 00:27:44,743
- في الوقت الراهن.
- بالتأكيد.

554
00:27:45,145 --> 00:27:46,712
كام، دعنى أساعدك.

555
00:27:46,813 --> 00:27:49,180
لقد حصلت على سيارة،
نظرى جيد بالرغم من سنى.

556
00:27:49,181 --> 00:27:49,983
حسنا.

557
00:27:49,984 --> 00:27:50,817
- حسنا.
- لكن لا تقترب منهم.

558
00:27:50,818 --> 00:27:51,917
لو رأيت أي شيء، يمكنك الاتصال بي؟

559
00:27:51,918 --> 00:27:52,818
- نعم.
- حسنا.

560
00:27:52,987 --> 00:27:53,886
أنا ذاهب أيضا.

561
00:27:54,121 --> 00:27:55,220
وينطبق نفس الشيء بالنسبة لك.

562
00:27:55,756 --> 00:27:57,623
لو رأيتهم، يمكنك الاتصال بي.

563
00:27:57,758 --> 00:27:59,291
- فهمت؟
- نعم،يا قائد.

564
00:27:59,894 --> 00:28:01,293
فهمت.

565
00:28:15,141 --> 00:28:16,040
مهلا!

566
00:28:16,609 --> 00:28:17,909
مهلا! النجدة. النجدة!

567
00:28:31,226 --> 00:28:33,993
سارة. أين نحن؟

568
00:28:35,664 --> 00:28:37,330
عقوبة الكبرياء...

569
00:28:38,600 --> 00:28:39,933
يتم كسر العظام على العجلة.

570
00:28:45,607 --> 00:28:46,873
لماذا أنت هنا؟

571
00:28:47,008 --> 00:28:48,608
لماذا هي هنا؟

572
00:28:55,817 --> 00:28:57,884
لديه قواعد.

573
00:28:57,886 --> 00:28:59,118
ماذا كانت خطيئتك؟

574
00:29:00,188 --> 00:29:01,287
لماذا لا تخبرني؟

575
00:29:04,359 --> 00:29:06,059
حاولت أن أقتل نفسي.

576
00:29:06,061 --> 00:29:07,627
سارة.

577
00:29:07,629 --> 00:29:09,629
- لماذا أنت...؟
- لماذا؟

578
00:29:10,365 --> 00:29:11,764
بسببك.

579
00:29:14,202 --> 00:29:16,336
ذات ليلة ، أخذت بعض الحبوب.

580
00:29:17,305 --> 00:29:19,038
أخذت الكثير من الحبوب.

581
00:29:24,312 --> 00:29:26,346
سارة كانت تلعب دور الرب.

582
00:29:28,717 --> 00:29:30,650
ونعم، وهذا هو الكبرياء.

583
00:29:30,885 --> 00:29:33,853
لكنها كانت خطيئة أرتكبتها
ضد نفسها، ليست ضد الآخرين.

584
00:29:34,656 --> 00:29:35,855
دعها تذهب.

585
00:29:35,991 --> 00:29:37,590
من فضلك.

586
00:29:51,940 --> 00:29:53,006
لا!

587
00:29:53,008 --> 00:29:54,907
- لا ، اللعنه!
- لا!

588
00:29:54,909 --> 00:29:55,908
- دعها تذهب!
- لا!

589
00:29:55,910 --> 00:29:58,811
دعها تذهب! خذنى!

590
00:30:00,315 --> 00:30:02,348
أنا الشخص الذي يستحق أن يموت!

591
00:30:04,768 --> 00:30:06,401
لا تستمعين...

592
00:30:07,103 --> 00:30:10,138
إلى الظلام الذي
يوجد في عالمنا اليوم.

593
00:30:11,174 --> 00:30:13,708
لا تعيش حياتك...

594
00:30:20,250 --> 00:30:22,950
آه، يا سيدتي، أنت جئت مبكره قليلا.

595
00:30:23,286 --> 00:30:25,353
اه، لا تبدأ خدمتنا
المسائيه حتى...

596
00:30:25,889 --> 00:30:27,221
... 08:30.

597
00:30:27,857 --> 00:30:32,794
فى الواقع... أنا سمعت عن ما
فعلت، وأنها أوحت لي.

598
00:30:36,700 --> 00:30:39,333
حقا، حسنا، أنا
- أنا سعيد.

599
00:30:39,736 --> 00:30:41,035
لقد رأيت ما المخدرات، و...

600
00:30:41,471 --> 00:30:44,338
الدعارة والمواد الإباحية
التي تتم فى هذه المدينة.

601
00:30:44,741 --> 00:30:46,140
يجعلني أشعر بالاشمئزاز.

602
00:30:46,976 --> 00:30:48,309
أريد المساعدة.

603
00:30:48,311 --> 00:30:49,944
بأي طريقة أستطيع.

604
00:30:54,217 --> 00:30:56,150
من فضلك أجلسى في المقصورة.

605
00:30:56,786 --> 00:30:57,985
وأنضمى إلينا.

606
00:31:00,290 --> 00:31:02,857
الآن، آلان هنري هو مجرد جزء صغير

607
00:31:02,859 --> 00:31:04,792
من مشكلة أكبر بكثير في وتيربيرى.

608
00:31:04,794 --> 00:31:07,195
و...

609
00:31:14,771 --> 00:31:16,037
أين كنت؟

610
00:31:17,006 --> 00:31:19,507
صحيح. خطايا هذه المدينة...

611
00:31:19,509 --> 00:31:21,776
من التي يوجد منها الكثير.

612
00:31:27,253 --> 00:31:28,753
أنا يجب أن أذهب.

613
00:31:30,056 --> 00:31:31,239
مهلا.

614
00:31:31,240 --> 00:31:32,423
بريان لن يعود حتى بعد العشاء.

615
00:31:38,030 --> 00:31:39,263
مهلا.

616
00:31:40,800 --> 00:31:41,899
ما الذي يحدث؟

617
00:31:43,436 --> 00:31:45,770
أنت امرأة متزوجة، وأنه خطأ.

618
00:31:45,772 --> 00:31:46,937
أنها
- أنها خطيئه.

619
00:31:47,240 --> 00:31:48,405
أنها متعة.

620
00:31:48,875 --> 00:31:50,241
أنها الحياة.

621
00:31:51,077 --> 00:31:52,810
أنها سحر.

622
00:31:52,945 --> 00:31:54,512
لكلالنا.

623
00:31:55,882 --> 00:31:57,614
أنا أحبك.

624
00:31:58,651 --> 00:31:59,583
أنا أفعل.

625
00:32:00,553 --> 00:32:01,986
أنا أحبك،يا راشيل. و...

626
00:32:02,255 --> 00:32:04,188
أريد أن أقضي بقية
حياتي معك.

627
00:32:04,190 --> 00:32:05,356
ونستطيع.

628
00:32:05,591 --> 00:32:08,058
أتركى بريان. وتعالى معي.

629
00:32:08,060 --> 00:32:09,326
أوه، أنا أعرف.

630
00:32:09,962 --> 00:32:11,428
مدى صعوبة هذا لك.

631
00:32:11,597 --> 00:32:13,364
توم، فقط توقف. توم، من فضلك.

632
00:32:13,366 --> 00:32:15,966
أنت في وضع مستحيل.

633
00:32:17,303 --> 00:32:20,437
لكن الحب... ليس سهل،يا راشيل.

634
00:32:20,439 --> 00:32:21,972
لا أستطيع.

635
00:32:21,974 --> 00:32:23,173
لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.

636
00:32:23,342 --> 00:32:25,542
هل تسمعني؟ لا أستطيع أن أفعل هذا.

637
00:32:29,482 --> 00:32:30,614
أنت على ما يرام.

638
00:32:30,616 --> 00:32:32,583
- يا ألهى!
- لا تنهض.

639
00:32:33,519 --> 00:32:34,618
أنه جيد،يا رجل.

640
00:32:34,954 --> 00:32:35,686
انه جيد.

641
00:32:36,022 --> 00:32:37,021
راشيل.

642
00:32:37,356 --> 00:32:38,656
لماذا لا تذهبى للأستحمام أنت وهو؟

643
00:32:38,658 --> 00:32:40,257
أنا سوف أهتم بهذه الفوضى.

644
00:32:40,259 --> 00:32:41,458
أنظر...

645
00:32:41,460 --> 00:32:44,128
- بريان، لم أكن أريد أن
- لم أكن أريد أن يحدث ذلك.

646
00:32:44,130 --> 00:32:45,963
- أنا فعلت
- فعلت... لقد سقطت في الحب، وبعد ذلك...

647
00:32:45,965 --> 00:32:48,666
حسنا، ذلك جيد،يا رجل.
فقط أهدأ، حسنا.

648
00:32:49,001 --> 00:32:50,467
- نحن نحب، وأنا...
- توم! توم!

649
00:32:50,603 --> 00:32:52,670
أخبرتك، أنه جيد،يا رجل.

650
00:32:52,672 --> 00:32:55,306
تمالك نفسك. حسنا،
أنظر، هنا، أنا سأجلس...

651
00:32:55,541 --> 00:32:57,374
سأعطيك ظهرى.

652
00:32:57,643 --> 00:32:59,643
يمكنك أرتداء ملابسك مرة أخرى، حسنا؟

653
00:33:03,349 --> 00:33:04,515
لذا؟

654
00:33:05,251 --> 00:33:06,317
كيف كانت؟

655
00:33:06,719 --> 00:33:07,985
ماذا؟

656
00:33:07,987 --> 00:33:10,688
راشيل، معك فى الفراش،يا رجل.
هل أحببت أن تكون معها؟

657
00:33:10,690 --> 00:33:11,722
أنا أعلم أنك فعلت، ولكن ما...

658
00:33:12,358 --> 00:33:13,958
ما هو الجزء المفضل لديك؟

659
00:33:13,960 --> 00:33:15,092
أو ينبغي أن أقول "أجزاء"؟

660
00:33:16,595 --> 00:33:18,195
أنا سأذهب
أنا فقط سأذهب.

661
00:33:18,197 --> 00:33:19,463
لا، لن تفعل!

662
00:33:19,999 --> 00:33:20,698
أجلس.

663
00:33:22,468 --> 00:33:26,303
أنا... سوف أخبرك... عندما يمكنك الذهاب.

664
00:33:30,476 --> 00:33:31,742
لذا فإن أثدائها؟

665
00:33:31,744 --> 00:33:35,145
نعم، راشيل لديها ثدى رائع
كبيريين، وهم طبيعيين، أيضا.

666
00:33:35,147 --> 00:33:37,247
وهو أمر نادر جدا، في هذه الأعمال.

667
00:33:39,485 --> 00:33:41,251
أعمال؟ ماذا تكون؟
ما الذى تتحدث عنه؟

668
00:33:52,999 --> 00:33:54,732
أنت طبيعي، أيضا،يا توم.

669
00:33:54,734 --> 00:33:57,735
رغم ذلك، قد ترغب في
قليل من هذا الحب الهراء.

670
00:33:58,771 --> 00:33:59,404
يا صديقي، أم...

671
00:33:59,799 --> 00:34:02,439
آلان هنري؟

672
00:34:03,109 --> 00:34:05,109
نعم، أنه يحصل
على فيديوهاتنا.

673
00:34:05,111 --> 00:34:06,510
ويوزيعهم.

674
00:34:06,613 --> 00:34:09,747
لكن مؤخرا أنت... تسببت فى أعادتها لنا

675
00:34:09,749 --> 00:34:11,482
أوقات عصيبه للغايه، أليس كذلك؟

676
00:34:12,418 --> 00:34:14,651
أنا أنفذ... أنا أنفذ مشيئه الرب.

677
00:34:15,222 --> 00:34:17,187
حقا؟

678
00:34:18,058 --> 00:34:18,990
هذا...

679
00:34:19,092 --> 00:34:20,592
... هذه مشيئه الرب،يا توم، أليس كذلك؟

680
00:34:21,094 --> 00:34:22,794
حسنا، لذا هنا ما نتصوره.

681
00:34:23,597 --> 00:34:24,096
أنا وراشيل...

682
00:34:26,099 --> 00:34:28,466
سنعمل على إبقاء هذا
بيننا.

683
00:34:29,335 --> 00:34:31,201
وكل ما عليك فعله...

684
00:34:32,805 --> 00:34:34,505
هو التوقف عن أعتراض طريقنا.

685
00:34:37,110 --> 00:34:37,909
عظيم.

686
00:34:38,081 --> 00:34:39,297
أشكرك،يا توم.

687
00:34:41,298 --> 00:34:43,514
لدي... سؤال أخير لك.

688
00:34:46,752 --> 00:34:49,086
كل أشياء الحب هذه مع راشيل...

689
00:34:50,489 --> 00:34:52,389
هل حقا كنت تعني ذلك؟

690
00:34:55,162 --> 00:34:56,628
نعم.

691
00:34:58,231 --> 00:34:59,530
كل ذلك.

692
00:35:02,735 --> 00:35:04,334
لذا يقول الرب.

693
00:35:04,570 --> 00:35:05,536
يقول الرب.

694
00:35:05,538 --> 00:35:06,403
للصالحين.

695
00:35:06,405 --> 00:35:08,806
"وتقديم يد الظالمين

696
00:35:08,808 --> 00:35:10,774
أولئك الذين سرقوا"

697
00:35:10,776 --> 00:35:12,342
سرقت. سرقت.

698
00:35:12,711 --> 00:35:15,579
"الذين أسالوا دماء الأبرياء."

699
00:35:15,581 --> 00:35:16,847
الفاسقين.

700
00:35:17,450 --> 00:35:18,348
المذنبون ..

701
00:35:18,587 --> 00:35:21,221
"أنا سأعذبهم عذاب عظيم ,وأنا منهم لمنتقمون

702
00:35:21,223 --> 00:35:22,489
مع توبيخ القساة."

703
00:35:22,491 --> 00:35:23,490
توبيخ القساة. توبيخ القساة.

704
00:35:23,492 --> 00:35:26,726
كمسيحيين، فمن واجبنا،

705
00:35:27,162 --> 00:35:28,328
عبء دينا،

706
00:35:30,132 --> 00:35:33,266
نتخذ إجراءات ضد الخطيئة،
أينما قد نجدها.

707
00:35:32,503 --> 00:35:34,470
أنا لم أنفذ مشيئه الرب.

708
00:35:35,139 --> 00:35:37,673
لم يكن هناك هدف سامى
 أنه كان غرورى.

709
00:35:37,808 --> 00:35:40,409
جرح كبريائى
دفعني إلى قتلهم.

710
00:35:41,579 --> 00:35:43,145
لا تحتاج للقيام بذلك.

711
00:35:43,481 --> 00:35:45,180
يمكنك تركها تذهب!

712
00:35:53,891 --> 00:35:55,657
لا! اللعنه!

713
00:36:03,219 --> 00:36:04,535
أرجوك أخبرنى، أنى المخطىء.

714
00:36:04,538 --> 00:36:05,704
خذني.

715
00:36:06,907 --> 00:36:08,840
دعنى أموت من أجلها!

716
00:36:22,256 --> 00:36:23,889
الآن، دعها تذهب!

717
00:36:29,137 --> 00:36:30,736
أنا سمحت لها بالذهاب.

718
00:36:34,276 --> 00:36:35,842
لم يكن لك القيام بذلك.

719
00:36:36,378 --> 00:36:37,711
نعم.

720
00:36:38,080 --> 00:36:39,379
أفعل.

721
00:36:40,449 --> 00:36:41,782
أنا أحبك،يا سارة.

722
00:36:54,463 --> 00:36:57,364
أعطني كلمتك، لا
أذى سيحدث لها.

723
00:37:05,774 --> 00:37:07,007
أذن، أنا مستعد.

724
00:37:15,886 --> 00:37:17,786
الآن، أخرجى من هنا.

725
00:37:17,788 --> 00:37:19,088
لا

726
00:38:07,534 --> 00:38:08,933
يا رفاق، سارة،سارة.

727
00:38:09,070 --> 00:38:10,502
هل أنت بخير؟ هل هو أذاك؟

728
00:38:10,504 --> 00:38:11,520
أبتعد عني، حسنا؟

729
00:38:11,521 --> 00:38:13,837
- ماذا تقصدين،يا سارة؟
- بحق الجحيم أبتعد عني!

730
00:38:13,840 --> 00:38:14,906
أيها الكاذب الوغد!

731
00:38:14,908 --> 00:38:15,941
مهلا! تراجع،يا بينيت!

732
00:39:37,004 --> 00:39:38,504
يا سارة، عودى!

733
00:39:38,840 --> 00:39:39,805
سارة!

734
00:39:39,807 --> 00:39:41,073
توقفى!

735
00:39:51,419 --> 00:39:53,452
سارة، لا تلمسيها. هذا من الأدله.

736
00:40:03,664 --> 00:40:06,932
"الصالحين سيبتهجون
عندما يروا الأنتقام؛

737
00:40:07,101 --> 00:40:09,769
أنه سوف يغسل أقدامه في
دماء الأشرار،

738
00:40:09,771 --> 00:40:13,773
والرجال سوف يقولون:" بالتأكيد، هناك
مكافأة للمتقين.

739
00:40:14,075 --> 00:40:16,776
بالتأكيد هناك الرب
الذي يحكم الأرض. "

740
00:40:19,680 --> 00:40:21,147
هو يعتقد أن الأمر أنتهى.

741
00:40:22,817 --> 00:40:25,117
أنه لم يقترب حتى من النهاية.

742
00:40:35,196 --> 00:40:37,095
صباح الخير

743
00:40:37,899 --> 00:40:40,166
أنه صباح جميل - جد جميل

744
00:40:40,635 --> 00:40:42,101
أنه مثل عندما تمر العاصفة.

745
00:40:42,103 --> 00:40:43,736
وبعد ذلك كل شىء مشرق وجديد

746
00:40:45,006 --> 00:40:47,240
آه، أنا سأنتزع
ساعتين من النوم.

747
00:40:47,843 --> 00:40:49,142
لقد أنتهى الأمر ،يا كام.

748
00:40:49,645 --> 00:40:51,678
تم تطهير هذه المدينة.

749
00:40:52,080 --> 00:40:53,613
وقال الرب في قلبه،

750
00:40:53,615 --> 00:40:56,149
"لن ألعن
الأرض مرة أخرى من أجل الإنسان.

751
00:40:56,618 --> 00:41:00,186
ولن أعود للقضاء على كل كائن
حى كما فعلت. "

752
00:41:01,056 --> 00:41:03,656
آمين.

753
00:42:27,056 --> 00:42:39,996
<font color="#ffff00">ترجمة وضبط التوقيت</font>
<font color="#0080ff">||</font> <font color="#ff0000">شادى حسام الدين</font> <font color="#0080ff">||</font>

