1
00:00:06,017 --> 00:00:08,218
"فيلم سلامة اليوم "لا تلبس المُجوهرات
خلال مُمارسة الرياضة

2
00:00:08,253 --> 00:00:10,019
أُلغيَ

3
00:00:10,055 --> 00:00:12,322
عوضا عن ذلك سنشاهد الفيلم
الذي جعلني أقع في حبّ

4
00:00:12,357 --> 00:00:16,192
عرض الأفلام التي شاهدتها
على أناس آخرين

5
00:00:25,804 --> 00:00:27,737
هذا صحيح، فيلم كلاسيكي لسنة 1976

6
00:00:27,772 --> 00:00:30,073
"(دكتور دوليتل)"
و الذي يجيب على السؤال

7
00:00:30,108 --> 00:00:32,442
ماذا لو أنّ طبيباً مُسنّنا غير مُتزوّج

8
00:00:32,477 --> 00:00:35,111
قرّر أن يركّز إهتماماته
على الحيوانات ؟

9
00:00:35,146 --> 00:00:37,747
!مُدّة البثّ 152 دقيقة

10
00:00:37,782 --> 00:00:39,912
!وقت الهرب هو الآن

11
00:00:39,913 --> 00:00:43,913
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 02
# عنوان الحلقة: محقّق شَوْي #

12
00:00:43,937 --> 00:00:45,937
ترجمة وتعديل
"عابدين"   و    "قادري"

13
00:00:55,233 --> 00:00:58,134
إنّه يجري لذلك الحصان إختبار
نظر منذ الأزل

14
00:00:59,938 --> 00:01:02,238
! إنّا جزرة، أيّها الأحمق

15
00:01:04,075 --> 00:01:06,609
أليس مُثيرا للشفقة أنّك فقمة ؟

16
00:01:09,614 --> 00:01:11,314
!قرف

17
00:01:11,349 --> 00:01:14,384
! تبادل ذلك الرجل القبل مع سمكة

18
00:01:14,419 --> 00:01:18,721
،لقد قبّلت مأخذ الكهرباء ذات مرّة
و إستيقظت و أنا في مروحيّة

19
00:01:18,757 --> 00:01:22,392
# (هذا عالم الدكتور (دوليتل #

20
00:01:22,427 --> 00:01:26,629
# عالم دوكتور (دوليتل) الرائع #

21
00:01:26,665 --> 00:01:29,832
(هذا أسوأ ما قدّمه (آنثوني نوولي

22
00:01:29,868 --> 00:01:32,669
# حيث تتكلّم التماسيح #

23
00:01:32,704 --> 00:01:34,737
# و تغنّي الفيلة #

24
00:01:34,773 --> 00:01:39,642
# و تفعل الحيوانات أيّ شيء قديم #

25
00:01:39,678 --> 00:01:42,312
النهاية، بعد 152 دقيقة -
# صديقي الطبيب # ? -

26
00:01:42,347 --> 00:01:45,048
# و أنا #

27
00:01:47,285 --> 00:01:51,230
لقد كان هذا الفيلم سيّءً
في الواقع إنّ رائحته قذرة

28
00:01:52,490 --> 00:01:53,990
عجبا، إنّه ليس الفيلمَ

29
00:01:54,488 --> 00:01:55,888
! (إنّه (بارت

30
00:02:00,293 --> 00:02:01,959
ليس لي رائحة كريهة

31
00:02:01,995 --> 00:02:03,895
أنتم تشتمّون فحسب كتل المُخاط
القديمة بأنوفكم

32
00:02:03,930 --> 00:02:06,097
...عليكم إخراج تلك الأشياء
و هذا يُسمّى النضافة الشخصيّة

33
00:02:06,132 --> 00:02:07,665
إذا جاز لي ان أنضمّ في
،السخرية

34
00:02:07,701 --> 00:02:10,269
لـ(ليزا) أيضاً رائحة مُروّعة

35
00:02:12,038 --> 00:02:13,604
ماذا ؟ ليس لي رائحة

36
00:02:13,640 --> 00:02:15,606
! الفتيات لا يفُحن رائحةً

37
00:02:17,443 --> 00:02:20,278
آسف يا فتاة لكن رائحتك
تفوح

38
00:02:20,313 --> 00:02:23,114
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

39
00:02:23,149 --> 00:02:26,150
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

40
00:02:26,187 --> 00:02:28,420
من الممكن للأطفال أن يكونوا
قُساةً

41
00:02:28,454 --> 00:02:30,855
!  أبناء نتنون ! أبناء نتنون

42
00:02:30,890 --> 00:02:32,857
"من ثمّ قاموا بمناداتي، "إبن نتن

43
00:02:32,892 --> 00:02:34,192
هذا ليس إسمي حتّى

44
00:02:34,227 --> 00:02:35,693
ماذا حدث ؟

45
00:02:35,728 --> 00:02:37,662
نُبذت عائلتنا لعدّة أشياء

46
00:02:37,697 --> 00:02:40,097
لكن، ليس لنظافتنا

47
00:02:40,133 --> 00:02:42,466
نادرا ً لنظافة جميعناَ

48
00:02:42,502 --> 00:02:44,502
! ليس لنظافتي الشخصيّة

49
00:02:44,537 --> 00:02:45,937
أنا أعتقد أنّني أعرف

50
00:02:45,972 --> 00:02:48,139
مصدر الرائحة الكريهة

51
00:02:49,342 --> 00:02:51,309
عفن

52
00:02:51,344 --> 00:02:53,978
هذا أسوا من مُعانقة جدّي
في فصل الصيف

53
00:02:54,013 --> 00:02:55,613
لقد إعتقدت أن إكتساب رائحة
الثياب القذرة تحدث

54
00:02:55,648 --> 00:02:58,082
للأمّهات العاملات

55
00:03:03,824 --> 00:03:05,724
هذه كلّ المال التي وجدته

56
00:03:05,758 --> 00:03:08,526
(في جيوب بنطال (هومر
على مرّ السنين

57
00:03:08,561 --> 00:03:10,394
لقد كنت أدّخره لأشتري
حمّالة علب التوابل

58
00:03:10,430 --> 00:03:13,264
عوضاً عن الحماّلة المُستأجرة
دوماً

59
00:03:15,201 --> 00:03:17,401
لكنني أعتقد أنّه علينا أن ننفق هذا المال
لشراء

60
00:03:17,437 --> 00:03:19,403
غسّالة ملابس جديدة

61
00:03:19,439 --> 00:03:23,341
لا يمكننا أن نواصل على منوال
الأبناء النتنين

62
00:03:23,376 --> 00:03:25,676
! ابن نتن

63
00:03:28,448 --> 00:03:30,047
! مهلاً

64
00:03:30,083 --> 00:03:34,185
عندما أعود لن يكون علينا أبدا أن
نلبس الملابس الموجودة بالعِليّة

65
00:03:40,483 --> 00:03:41,024
"مخرج"

66
00:03:42,170 --> 00:03:42,914
"لا تقرأ مجلاّتنا"

67
00:03:46,299 --> 00:03:49,100
طعامٌ مُدخّن

68
00:03:53,072 --> 00:03:54,238
! تحرّك، يا صاحب المُؤخّرة السمينة

69
00:03:54,274 --> 00:03:56,207
!أنا أحاول إرسال رسالة إلكترونيّة -
! لقد إنسكب إيناء التبوّل خاصّتي -

70
00:03:56,242 --> 00:03:57,408
إنتبه -
! إبن نتن -

71
00:03:58,912 --> 00:04:01,112
شواء على قارعة الطريق ؟

72
00:04:01,147 --> 00:04:03,781
كلّ شيء يبدو جيّد
بالقرب من الطريق

73
00:04:03,817 --> 00:04:05,250
تذوّق قليلا

74
00:04:05,285 --> 00:04:07,718
متأكّد أنّه سيُدهش
فمك

75
00:04:14,394 --> 00:04:16,260
!انظر إليهم ينطلقون

76
00:04:24,470 --> 00:04:26,771
! متفحّمة و ثريّة

77
00:04:26,806 --> 00:04:29,240
(كـ(سانتانا بربس

78
00:04:30,743 --> 00:04:34,412
! علامات المشواة كشكل خليّة النحل

79
00:04:34,447 --> 00:04:37,114
"لهذا السبب أنا أسمّيها "معسلة

80
00:04:37,150 --> 00:04:41,218
لقد تمّ توارثها بعائلتي لأجيال

81
00:04:43,656 --> 00:04:46,424
يقولون أنّ المعسلة "

82
00:04:46,459 --> 00:04:49,226
و الذي أحرق لحية جدّ جدّ جدّي

83
00:04:49,262 --> 00:04:52,663
كاشفا ذقنه الصغير
لكامل البلدة

84
00:04:55,501 --> 00:04:57,501
<i>لقد  كانت هبة من السماوات</i>

85
00:04:57,537 --> 00:04:59,370
<i>آلة التدخين الأفضل</i>

86
00:05:02,008 --> 00:05:04,675
لم يسبق للمعسلة ان برّدت من قبل

87
00:05:04,711 --> 00:05:06,210
لم يقع تنظيفها أبدا

88
00:05:06,245 --> 00:05:09,280
خلط اللحوم و الدهون و الدخان إلى
سحر خالص

89
00:05:11,851 --> 00:05:14,618
أنا مُدخّنٌ

90
00:05:14,654 --> 00:05:18,255
تبدو كرجل يحتاج آلة تدخين بحياته

91
00:05:18,291 --> 00:05:20,324
لقد حدث أنّ المعسلة

92
00:05:20,360 --> 00:05:22,593
مُتاحة للشراء

93
00:05:22,628 --> 00:05:25,463
لكن لما قد تتخلّى عن أثمن ما تملك ؟

94
00:05:25,498 --> 00:05:28,966
(سيكون هذا كبيع (ستيفن هوكينغ
لأحدث دراجاته الناريّة

95
00:05:29,003 --> 00:05:31,737
زوجتي المُسنّة و أنا أنقذناها

96
00:05:31,771 --> 00:05:35,706
من الإنتقال خارج ملكيّة أحفادنا

97
00:05:36,876 --> 00:05:38,476
و لكن إن لم أعد إلى المنزل

98
00:05:38,511 --> 00:05:40,511
مع غسّالة الثياب، ستغضب
زوجتي

99
00:05:40,546 --> 00:05:43,114
هل ينبغي أن أفعل الشيء المُفترض بي
أن أفعله

100
00:05:43,149 --> 00:05:45,449
أو الشيء الذي يعلم الجميع أنّني
سأفعله ؟

101
00:05:45,485 --> 00:05:47,852
إشتريت مشواة ؟

102
00:05:47,887 --> 00:05:49,353
إنّا ليست مشواة

103
00:05:49,389 --> 00:05:50,988
إنّها مدخّنة طعام

104
00:05:51,024 --> 00:05:52,790
بإمكانك الشواء عليها

105
00:05:52,825 --> 00:05:54,992
كان مُفترض بذلك المال أن
يخلّص أولادنا من الرائحة الكريهة

106
00:05:55,028 --> 00:05:57,962
و عوضا عن ذلك إشتريت
"دو هيكي"

107
00:05:57,997 --> 00:05:59,463
لترضي جشعك ؟

108
00:06:02,168 --> 00:06:03,501
(لا تقلق يا (هومر

109
00:06:03,536 --> 00:06:06,837
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

110
00:06:06,873 --> 00:06:08,973
بالإضافة، لقد متّ

111
00:06:11,233 --> 00:06:12,536
"ثياب العليّة"

112
00:06:16,549 --> 00:06:18,182
أنا لا أصدّق أنّك أنت طهوت
هذا

113
00:06:18,217 --> 00:06:20,051
حسنا، سرّ حفل شواء

114
00:06:20,086 --> 00:06:22,987
هو الجلوس و عدم القيام بشيء

115
00:06:23,022 --> 00:06:24,221
لا عجب انّي جيّد بهذا

116
00:06:24,257 --> 00:06:27,224
لذيذ، جزرٌ مُدخّن

117
00:06:27,260 --> 00:06:29,226
(و هذه لكِ يا (ماغي

118
00:06:32,098 --> 00:06:34,331
بحقّك، قضمة واحدة فحسب

119
00:06:35,701 --> 00:06:36,767
أبدا -
أبدا ؟ -

120
00:06:36,803 --> 00:06:38,502
إنسى الأمر -
تذكّرٍ الأمر -

121
00:06:38,538 --> 00:06:39,603
"! (محال يا (خوسيه"

122
00:06:39,639 --> 00:06:40,838
<i>"(بلى يا (جوزفينا"</i>

123
00:06:40,873 --> 00:06:42,039
كلّ شيء مُنجز

124
00:06:42,075 --> 00:06:43,274
كلّ شيء غير مُنجز

125
00:06:43,309 --> 00:06:45,709
! حسنا
قضمة واحدة

126
00:06:52,752 --> 00:06:56,087
هومي)، لقد فهمت أخير قيمة)
التدخين

127
00:06:56,089 --> 00:06:58,923
مرحبا في (أمريكا) عزيزتي

128
00:07:11,604 --> 00:07:13,270
آسفون على المداهمة

129
00:07:13,306 --> 00:07:15,272
لكننا إشتممنا رائحة شوائك و لم نقدر
على المُقاومة

130
00:07:15,308 --> 00:07:17,274
"و هذا بعض الـ"كارل سلو
ليتماشى معه

131
00:07:17,310 --> 00:07:20,044
"سميّته "كارل سلو
لأنّي أنا من إشتريته

132
00:07:26,338 --> 00:07:27,702
"بعد أسبوع"

133
00:07:28,287 --> 00:07:30,121
أنظر لمدى شعبيّتنا

134
00:07:30,156 --> 00:07:33,090
أمر مُدخّنة الطعام تلك هو أفضل
شيء حدث معنا على الإطلاق

135
00:07:33,126 --> 00:07:36,127
لشكرا للسماء على خياراتك الأنانيّة

136
00:07:36,162 --> 00:07:39,063
لقد إتخذت جميعم من أجلكِ

137
00:07:42,768 --> 00:07:46,170
أجل أنا أبحث عن شوّاء غبيّ
(بإسم (هومر سيمبسون

138
00:07:46,205 --> 00:07:49,940
(عجبا، ذاك مشهور شبكة (شو
! (الشيف (سكوتي بو

139
00:07:49,976 --> 00:07:52,309
إنّه مُضيف
"برنامج "طبق جانبي مُستحيل

140
00:07:52,345 --> 00:07:55,813
<i>"ماستر شيف السجن"
"سخنه، برّده، قم بشوائه" و</i>

141
00:07:55,848 --> 00:07:57,088
أجل، كيف حالكم جميعا ؟

142
00:07:57,116 --> 00:07:58,582
(أنا (سكوتي بوم

143
00:07:58,618 --> 00:08:00,684
! و أنا أدعوك إلى خوض تحدّي طعام

144
00:08:00,720 --> 00:08:02,820
ماهذا ؟
نوع من تحدّيات الطعام ؟

145
00:08:02,855 --> 00:08:04,588
إنّه برنامجي الجديد حيث أستخدم

146
00:08:04,624 --> 00:08:06,590
حيث أستخدم  أفضل مهارات شيف
(مدينة (نيويورك

147
00:08:06,626 --> 00:08:08,959
لدفن الطهاة الهواة
في غياهب النسيان

148
00:08:08,995 --> 00:08:11,795
من سيشاهد مهزلة من وجهة واحدة ؟

149
00:08:11,831 --> 00:08:13,130
أنا مُشاركٌ

150
00:08:13,166 --> 00:08:14,532
سيقام التحديّ

151
00:08:14,567 --> 00:08:17,101
في مهرجان (سبرينفيلد) للشواء

152
00:08:17,136 --> 00:08:20,604
و عندما أنتهي ستتمنّى لو أنّك
! لم تسمع عن الطعام

153
00:08:20,640 --> 00:08:22,973
! وداعا يا قطعة من مطبخي

154
00:08:23,009 --> 00:08:25,442
! (أنا أتنافس ضدّ (سكوتي بوم

155
00:08:25,478 --> 00:08:28,646
لديه ما يملكه جميع الطُهاة الممتازين

156
00:08:28,681 --> 00:08:30,047
الصراخ

157
00:08:30,082 --> 00:08:33,017
! (هومر) ! (هومر) ! (هومر)

158
00:08:34,587 --> 00:08:36,053
لقد كنت مُحقّ يا جوّاب الآفاق، المُشحّم

159
00:08:36,088 --> 00:08:39,790
لا شيء يصوّب الأوقات العصيبة
كالطعام الجيّد

160
00:08:39,825 --> 00:08:41,392
من هنا، بإمكاني مشاهدة

161
00:08:41,427 --> 00:08:45,229
كلّ شخص بالعالم، يستحمّ

162
00:08:47,867 --> 00:08:49,500
حسنا، أيّها الخنزير، سأرميك

163
00:08:49,535 --> 00:08:51,368
في آلة التدخين السحريّة
لمدّة 24 ساعة

164
00:08:51,404 --> 00:08:52,836
و أربح مسابقة الطبخ تلك

165
00:08:52,872 --> 00:08:55,973
أنا أتمنّى فحسب أن تكون
على قيد الحياة لترى هذا

166
00:08:56,008 --> 00:08:59,076
إذن أظنّ أن هذه فرصتي الأخيرة
لأقول

167
00:08:59,111 --> 00:09:00,844
أنا أحبّك

168
00:09:04,050 --> 00:09:06,817
! كلاّ

169
00:09:06,852 --> 00:09:08,686
! لقد سرقت مُدخّنة لحمنا

170
00:09:08,721 --> 00:09:10,187
لماذا ؟

171
00:09:10,223 --> 00:09:12,356
و متى ؟

172
00:09:12,391 --> 00:09:14,892
لم تقفل عليها ؟

173
00:09:14,927 --> 00:09:16,393
!أيّها السمين الأحمق

174
00:09:16,429 --> 00:09:19,063
أنا ذاهب من هنا

175
00:09:21,954 --> 00:09:24,535
ستجدون المعسلة، أليس كذلك ؟

176
00:09:24,536 --> 00:09:26,602
! أخبروني أنّكم ستجدون مُدخّنتي

177
00:09:26,638 --> 00:09:27,904
لا تقلق

178
00:09:27,939 --> 00:09:30,106
شرطة (سبرينفيلد) تعمل
على القضيّة

179
00:09:30,141 --> 00:09:31,874
أجل

180
00:09:31,910 --> 00:09:33,710
حسنا، أنا لا أريد أن أجعلك
تتأمّل

181
00:09:33,745 --> 00:09:35,912
الشواّءات الراقية كشواّئتك
سهلو السرقة

182
00:09:35,947 --> 00:09:38,414
المهووسون يسرقونهم ليلا
يُنظّفونهم

183
00:09:38,450 --> 00:09:40,183
ما تعلمه لاحقاً

184
00:09:40,218 --> 00:09:42,185
هو طهو نقانق عائلة أخرى

185
00:09:42,220 --> 00:09:45,455
البشريّة، يا لها من مسخرة

186
00:09:45,490 --> 00:09:46,622
إذا، لقد إنتهى أمرها

187
00:09:46,658 --> 00:09:48,391
لقد إنتهى امرها حقّا

188
00:09:48,426 --> 00:09:50,927
كلّ ما تبقّى هو رائحة
الجوز المحروق

189
00:09:50,962 --> 00:09:53,529
و ثلاثة آثار لعجلات صغيرة

190
00:09:53,565 --> 00:09:56,232
ليلة سعيدة يا طابعة اللحم الجميلة

191
00:10:07,645 --> 00:10:09,112
إذا، خسرت مُدخّنتك

192
00:10:09,147 --> 00:10:11,147
تجاوز الأمر أيّها
أيّها الرضيع السمين

193
00:10:11,182 --> 00:10:13,216
بنيّ، هذا أكثر

194
00:10:13,251 --> 00:10:15,318
من مُجرّد فقدان جهاز طبخ
في الهواء الطلق

195
00:10:15,353 --> 00:10:16,953
كيف أفسّر هذا لطفل ؟

196
00:10:16,988 --> 00:10:19,756
هذا هو موت الأمل

197
00:10:19,791 --> 00:10:21,991
عمّا تتحدّث ؟

198
00:10:22,027 --> 00:10:23,926
كلّ شيء جيّد يأتي إلى
حيواتنا

199
00:10:23,962 --> 00:10:25,928
يأخذه الكون بعيدا

200
00:10:25,964 --> 00:10:28,097
،لذا من الآن فصاعدا
سأستلقي هنا فحسب

201
00:10:28,133 --> 00:10:30,400
و لا أهتمّ لأيّ شيء مُجدّدا

202
00:10:30,435 --> 00:10:32,568
بحقّك، أنت تعلم أنّ حياتك مُزرية

203
00:10:32,604 --> 00:10:34,103
إثمل فحسب كما إعتدت
أن تفعل

204
00:10:34,139 --> 00:10:35,505
أنا لا أريد هذا

205
00:10:39,444 --> 00:10:40,743
أنظري إليه

206
00:10:40,779 --> 00:10:42,178
إنّه مُستلقٍ هناك كما لو أنّه
حوت على الشاطئ

207
00:10:42,213 --> 00:10:43,746
مُنتظرا لينفجر

208
00:10:43,782 --> 00:10:45,982
ربّما علينا أن نحاول تعقّب تلك
المُدخّنة

209
00:10:46,017 --> 00:10:47,517
أنا لا أعلم

210
00:10:47,552 --> 00:10:49,352
أمر الشواء برمّته غير جيّد

211
00:10:49,387 --> 00:10:52,155
و كلّ ذلك الدخان يلوّث المُحيط

212
00:10:52,190 --> 00:10:54,424
هذا ليس بشأن حبيبك
الكوكب

213
00:10:54,459 --> 00:10:56,793
لم يسبق أن رأيته مكسور الحال

214
00:10:58,797 --> 00:11:00,096
حسنا، إبحث عن أدلّة

215
00:11:00,131 --> 00:11:03,766
هل هناك أي عينات وحل يمكننا
تعقبها إلى المروج المحلية؟

216
00:11:03,802 --> 00:11:06,135
"آسفة، كنت أشاهد كثيرا حلقات "شارلوك

217
00:11:07,906 --> 00:11:10,440
كف عن هذا يا صاح
ليس لدي أي لحم من أجلك

218
00:11:10,475 --> 00:11:12,208
انزل -
مهلا -

219
00:11:12,243 --> 00:11:17,241
سانتا ليتل هالبر) كان في الفناء البارحة)
حين سرق المدخن، لكنه لم يستجب

220
00:11:17,276 --> 00:11:18,414
لماذا؟

221
00:11:21,686 --> 00:11:23,453
"زبدة فستق طبيعية"

222
00:11:23,488 --> 00:11:29,392
ماذا لو أن أحدا أعطى هذه للكلب حتى
!يلعق بدل أن ينبح بينما يسرقون المدخن؟

223
00:11:29,427 --> 00:11:33,162
لقد اكتشفت دليلا
دليل

224
00:11:33,198 --> 00:11:34,630
من هو الكلب الذكي؟

225
00:11:34,666 --> 00:11:36,899
من هو الكلب الذكي؟

226
00:11:42,774 --> 00:11:46,075
(أنت تشاهدون "إيت-داون" مع (سكوتي بوم

227
00:11:46,111 --> 00:11:50,880
هيا يا (هومي). لا يمكننا
أن ندع هذا الفاشل يهزمنا

228
00:11:50,915 --> 00:11:53,716
هذا الأسبوع عرجت على
(عائلة (غلبرت) في (بورتلند

229
00:11:53,751 --> 00:11:56,419
هم يطبخون حساء الحلزون منذ أجيال

230
00:11:56,454 --> 00:11:59,422
كيف يمكن أن يكون ذلك أفضل
من شيء استغرقني يوما كاملا؟

231
00:11:59,457 --> 00:12:01,090
أنا أفوز

232
00:12:01,126 --> 00:12:03,092
(سيد الحساء البحري لـ(مناهتن

233
00:12:03,128 --> 00:12:04,894
(مدينة (نيويورك

234
00:12:04,929 --> 00:12:07,430
المدينة الأجمل
والحساء الأجمل

235
00:12:07,465 --> 00:12:10,900
عائلة (غليبرت) تعلمت درسا ثمينا؛

236
00:12:10,935 --> 00:12:13,402
أفسد كلّ شيء

237
00:12:13,438 --> 00:12:16,405
أبي، سوف نجد ذلك المدخن

238
00:12:16,441 --> 00:12:19,175
كل محاولة هي فاشلة

239
00:12:19,210 --> 00:12:23,112
هناك متجر واحد فقط في
المدينة يبيع زبد فستق طبيعية

240
00:12:31,222 --> 00:12:33,756
لا تقلق، أعرف كيف
أتحدث إلى هؤلاء الناس

241
00:12:33,791 --> 00:12:36,259
حمدا للرب أن لديك شمر عضوي

242
00:12:36,294 --> 00:12:40,229
الشمر في السوق لا يكون
إلا في فترة انتقالية

243
00:12:40,265 --> 00:12:41,864
شائع

244
00:12:41,900 --> 00:12:44,934
المزارعون الصغار يفسدون
عمل المزارعين الصغار الحقيقين

245
00:12:44,969 --> 00:12:49,472
إذن، أيمكنك أن تخبرني مَن اشترى
هذا العلامة من زبدة الفستق؟

246
00:12:49,507 --> 00:12:51,107
اعذريني، أنا آسف

247
00:12:51,142 --> 00:12:53,075
أتريدينني أن أنتهك خصوصية زبائني؟

248
00:12:53,111 --> 00:12:54,610
لصالح من تعملين؟

249
00:12:54,646 --> 00:12:56,412
وكالة الأمن القومي؟
بيغ فارما"؟"

250
00:12:56,447 --> 00:12:58,147
أمازون برايم"؟"

251
00:12:58,183 --> 00:13:00,550
أخبرنا، أخبرنا
أخبرنا، أخبرنا

252
00:13:01,819 --> 00:13:03,085
حلقتاي؟

253
00:13:03,121 --> 00:13:05,588
!حلقتا أذناي السخيفتين

254
00:13:07,091 --> 00:13:08,457
هناك

255
00:13:08,493 --> 00:13:10,059
أحدهم اشترى زبدة فستق

256
00:13:10,094 --> 00:13:12,195
(نيلسون)

257
00:13:13,831 --> 00:13:15,331
ما الذي تلعبه يا (نيلسون)؟

258
00:13:15,366 --> 00:13:17,133
كلاش أوف كاسلز"؟"

259
00:13:17,168 --> 00:13:18,401
وماذا في ذلك؟

260
00:13:18,436 --> 00:13:20,069
قلعتك محصنة بأفضل ما ينبغي

261
00:13:20,104 --> 00:13:21,137
مقاليع مستوى سادس

262
00:13:21,172 --> 00:13:22,738
ساحرات المستوى السابع

263
00:13:22,774 --> 00:13:24,607
أكبر عدد ممكن من المتصيدين

264
00:13:24,642 --> 00:13:29,078
حسنا، أجل
هم ينجزون عملهم

265
00:13:29,113 --> 00:13:31,914
أصدقك القول، تلك تحديثات رائعة

266
00:13:31,950 --> 00:13:33,783
تحديثات مكلفة

267
00:13:33,818 --> 00:13:36,252
تحديثات كتلك تكلف أحجارا كريمة

268
00:13:36,287 --> 00:13:38,321
والأحجار الكريمة تكلف أموالا

269
00:13:38,356 --> 00:13:40,323
أموالا كبيرة

270
00:13:40,358 --> 00:13:41,791
من أين جئت بالمال يا (نيلسون)؟

271
00:13:41,926 --> 00:13:45,461
أنا لا أستعمل أحجارا كريمة
أنا فحسب أجيد اللعب

272
00:14:03,381 --> 00:14:05,314
ما هذه؟

273
00:14:05,350 --> 00:14:09,619
...إنها شاشات تلفاز
لكنها لا تنتهي أبدا

274
00:14:09,654 --> 00:14:13,522
إنه يقابل شخصا ما -
تلك تكون دائما إشارة عن جرم -

275
00:14:18,763 --> 00:14:21,130
آمل ألا تمانع
طبخت عشاء عليه

276
00:14:24,902 --> 00:14:27,703
أراك لاحقا

277
00:14:34,045 --> 00:14:36,545
هذه فرصتنا

278
00:14:36,581 --> 00:14:38,514
ساخن، ساخن

279
00:14:38,549 --> 00:14:40,016
ساخن

280
00:14:40,051 --> 00:14:41,550
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

281
00:14:41,586 --> 00:14:43,085
ساخن، ساخن، ساخن، ساخن

282
00:14:52,697 --> 00:14:54,563
الكون يكرهنا بالفعل

283
00:14:54,599 --> 00:14:56,866
يبدو وقتا مناسبا للاستسلام

284
00:14:58,736 --> 00:15:02,338
(أحسنت يا (ماغي
استسلمي وأنت يافعة

285
00:15:09,764 --> 00:15:11,430
انهضوا عن الأرض

286
00:15:11,466 --> 00:15:16,969
تنتظرنا منافسة طهي وجها لوجه ستبث على
شاشة التلفاز وعلى بعض الطائرات على الأرجح

287
00:15:17,004 --> 00:15:21,474
لم نعد نملك المدخن
دعينا فحسب نخسر بكرامة

288
00:15:21,509 --> 00:15:25,644
لا تزال لدينا الفرصة للمحاولة
هذه ليست عائلة انهزاميين

289
00:15:25,680 --> 00:15:29,248
بالطبع نحن كذلك
لطالما كنا، وصرنا أكثر الآن

290
00:15:29,283 --> 00:15:32,451
أنا انهزامي وسأذعن لأي
أحد يقول أني لست كذلك

291
00:15:32,487 --> 00:15:35,154
بحقك، البوذيون ليسوا جبناء

292
00:15:35,189 --> 00:15:38,924
في الواقع يا أمي، البوذيون
هم حقا جبناء في سروال يوغا

293
00:15:38,960 --> 00:15:41,761
"هذا سوار "لايف سترونغ

294
00:15:41,796 --> 00:15:43,496
لانس أرمسترونغ) لم يجبن أبدا)

295
00:15:43,531 --> 00:15:45,164
"لم يتخل أبدا عن "طواف فرنسا

296
00:15:45,199 --> 00:15:48,100
لم يتوقف أبدا عن الكذب
حول استعمال المنشطات

297
00:15:48,136 --> 00:15:49,969
ولا يزال حتى الآن لم يفصح بالحقيقة

298
00:15:50,004 --> 00:15:52,438
والآن اركبوا جميعا السيارة

299
00:15:53,775 --> 00:15:56,876
"إيت-داون"، "إيت-داون"، "إيت-داون"

300
00:15:58,513 --> 00:16:01,046
يمكنني تولي منافسة الشواء هذه

301
00:16:01,082 --> 00:16:04,683
كل ما أحتاجه هو قليل من
المساعدة من صديق قديم

302
00:16:07,088 --> 00:16:10,523
(أنا (آلتون براون
"ومرحبا بك في برنامج "إيت-داون

303
00:16:10,558 --> 00:16:13,492
(اليوم يواجه (سكوتي بووم) آل (سيمبسون
...في

304
00:16:13,746 --> 00:16:15,667
"معركة الشواء"

305
00:16:15,997 --> 00:16:20,699
...وبوسعي أن أخبركم هذا
سوف تكون المنافسة مثيرة

306
00:16:20,735 --> 00:16:24,737
مارج)، أتظنين أن لحمك يملك)
ما يتطلب للفوز بـ"إيت-داون"؟

307
00:16:24,772 --> 00:16:26,405
أكيد

308
00:16:26,441 --> 00:16:28,140
هومر)، ماذا عنك؟)

309
00:16:28,176 --> 00:16:29,508
مستحيل

310
00:16:29,544 --> 00:16:31,043
ماذا عنكم يا أطفال؟

311
00:16:31,078 --> 00:16:32,711
هل أنتم متحمسون لهزم (سكوتي بووم)؟

312
00:16:32,747 --> 00:16:36,816
السعادة مجرد وهم -
كما قالت -

313
00:16:36,851 --> 00:16:39,819
يبدو أن آل (سيمبسون) يلعبون
معك ألعابا ذهنية يا (سكوتي)؟

314
00:16:39,854 --> 00:16:41,687
هل تشعر بالضغط؟

315
00:16:41,722 --> 00:16:43,022
ليس هناك ضغط

316
00:16:43,057 --> 00:16:45,224
(سأختار طعم (نيويورك

317
00:16:45,259 --> 00:16:50,930
(وصفتي منقوعة بـ(تايمز سكوار)، (ذي برونكس زو
وتجوال (سكس آند ذي سيتي)

318
00:16:50,965 --> 00:16:52,765
(من الأفضل لآل (سيمبسون
بذل قصارى جهدهم

319
00:16:52,900 --> 00:16:54,967
أسوأ، أسوأ ما عندهم

320
00:16:56,270 --> 00:16:59,672
"أسمّى هذا فطور "لا تستسلم أبدا

321
00:16:59,707 --> 00:17:03,509
المكون السري هو الأمل

322
00:17:06,781 --> 00:17:10,449
كم وضعت من التوابل؟ -
كلها -

323
00:17:16,924 --> 00:17:20,426
لم أر قط علامات
شواء غير عادية كهذه

324
00:17:20,461 --> 00:17:23,729
هذا النمط يبدو كخلايا نحل

325
00:17:23,764 --> 00:17:25,030
ماذا؟

326
00:17:25,066 --> 00:17:27,233
تم طهي الطعام على خلية

327
00:17:27,268 --> 00:17:30,569
آكل الثوم المقرف هذا
سرق مدخننا

328
00:17:30,605 --> 00:17:32,304
هذا الطفل مجنون

329
00:17:32,340 --> 00:17:36,075
لقد طهوت ذلك اللحم هنا على ذلك الفرن

330
00:17:37,612 --> 00:17:40,446
علامات الشواء لا تتطابق

331
00:17:40,481 --> 00:17:42,982
لحم ميت لا يكذب

332
00:17:45,853 --> 00:17:49,622
"سكوتي بوم) تم حظرك من "ذي شو ناتوارك)

333
00:17:49,657 --> 00:17:54,059
لم تعد بعد الآن طاهٍ مشهور
أنت الآن مجرد طاهٍ

334
00:17:54,095 --> 00:17:55,294
خذه بعيدا يا رئيس

335
00:17:55,329 --> 00:17:57,296
سارق المدخن

336
00:17:57,331 --> 00:17:58,797
تبدو كجريمة بالنسبة لي

337
00:18:02,703 --> 00:18:06,605
(يبدو أن الفائز بـ"ذي إيت-داون" هم آل (سيمبسون

338
00:18:08,509 --> 00:18:10,175
أليس هذا سهل قليلا؟

339
00:18:10,211 --> 00:18:12,811
لمَ قد يرغب طاه
محترف في الغش؟

340
00:18:12,847 --> 00:18:14,813
وما علاقة (نيلسون) بذلك؟

341
00:18:14,849 --> 00:18:17,182
وأين هو مدخننا؟

342
00:18:21,689 --> 00:18:25,024
تلك هي النغمة من مكبّ الخردة

343
00:18:25,059 --> 00:18:26,358
أمسكه

344
00:18:30,798 --> 00:18:33,966
عظام، عظام
أنا مغطاة بالجثث

345
00:18:37,038 --> 00:18:39,204
حلقتاي

346
00:18:39,240 --> 00:18:42,541
أبي، أوقفه -
لقد سئمت من المحاولة -

347
00:18:42,577 --> 00:18:44,510
أبي، أرجوك
لا أحد يطلب منك أن تكترث للأمر

348
00:18:44,545 --> 00:18:46,478
أسقط فحسب رجلا غريبا

349
00:18:57,491 --> 00:18:59,058
طفل؟

350
00:18:59,093 --> 00:19:00,726
ما الذي جعلك تسرق مدخننا؟

351
00:19:00,761 --> 00:19:04,663
ما الذي دفعك للادعاء على (سكوتي بووم)؟ -
لأنه والدي -

352
00:19:04,699 --> 00:19:07,066
(أنا (تايلور بووم

353
00:19:07,101 --> 00:19:14,239
أبي مشغول جدا في تصوير عرضه التلفزيوني
...والذهاب في افتتاحيات وإقفالات مطاعمه

354
00:19:14,275 --> 00:19:15,975
أنا لا أراه أبدا

355
00:19:16,010 --> 00:19:20,045
دمرت حياة والدك المهنية
حتى تقضي وقتا أكثر برفقته؟

356
00:19:21,916 --> 00:19:25,417
(التقيت ذلك الصبي (نيلسون
يلعب "كلاش أوف كاسلز" على الأنترنت

357
00:19:25,453 --> 00:19:28,053
كما تعرف، كنت أعلم أن
والدي سيأتي إلى مدينتكم

358
00:19:28,089 --> 00:19:30,923
لذا استأجرت (نيلسون) ليسرق مدخنكم

359
00:19:30,958 --> 00:19:36,996
ثمّ طهت جدتي بعض اللحم عليه
واستبدلته حتى يبدو كما لو أن والدي غشّ

360
00:19:37,031 --> 00:19:39,331
كانت هذه الطريقة الوحيدة

361
00:19:39,367 --> 00:19:41,867
الطريقة الوحيدة التي فكرت فيها

362
00:19:42,002 --> 00:19:44,837
بني، لمَ لم تخبرني أني كنت أبا فظيعا؟

363
00:19:44,772 --> 00:19:47,773
لأني من (نيويورك)
نحن لا نتحدث عن شعورنا، صحيح؟

364
00:19:47,808 --> 00:19:50,876
أجل، أتفهم يا بني
فأنا من (نيويورك) أيضا

365
00:19:50,911 --> 00:19:54,446
طريق (فرانكلين د. روسفلت) -
الطريق السريع الغربي -

366
00:19:54,482 --> 00:19:57,416
البنك الاستثماري -
المعرض الفني -

367
00:19:57,451 --> 00:20:00,419
نادي (نيويورك) نيكس -
...أبي -

368
00:20:00,454 --> 00:20:02,254
لعبهم فظيع جدا

369
00:20:02,289 --> 00:20:05,591
(أمر آخر يا (تايلر
أين هي الخلية؟

370
00:20:14,602 --> 00:20:17,536
أنت دائما أكثر دفء مما كنت أظن

371
00:20:17,571 --> 00:20:25,477
شكرا لكم يا رفاق لعدم الاستسلام، ثم استسلمتم
ثم لعدم الاستسلام ثانية، وبعدها نسيت

372
00:20:25,513 --> 00:20:29,948
حفلات الشواء مثل العائلة
قطع اللحم التي لا يرغب بها أي أحد

373
00:20:29,984 --> 00:20:34,186
لكن إن عاملتهم كما ينبغي
فسيكونون أفضل شيء في العالم

374
00:20:34,221 --> 00:20:38,557
أجل، حفلات الشواء رائعة -
الصينيون رائعون أيضا -

375
00:20:38,592 --> 00:20:40,025
ذلك يعتمد على المكان

376
00:20:40,061 --> 00:20:46,561
ترجمة وتعديل
"عابدين"     و     "قادري"

