1
00:00:13,322 --> 00:00:16,456
أربع و 9 خطوات"
"(لـ(سيمبسون

2
00:00:16,491 --> 00:00:18,892
هومر) يأخذ الكرة)"
"يبحث عن مُتلقّي

3
00:00:18,927 --> 00:00:20,026
"جميعهم مغطون"

4
00:00:20,062 --> 00:00:22,262
!سيقوم بدسّها

5
00:00:23,699 --> 00:00:28,568
لهذا السبب هو يتولّى أمر
جهاز التحكّم

6
00:00:28,604 --> 00:00:32,604
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 14
# عنوان الحلقة: أسف مستمر #

7
00:00:32,605 --> 00:00:35,905
تمّت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

8
00:00:37,112 --> 00:00:40,447
هذه البلاطة واهية

9
00:00:40,482 --> 00:00:43,283
عليّ أن أتصّل برجل يقوم بكلّ شيء

10
00:00:43,318 --> 00:00:44,718
لما تقولينها على هذا النحو؟

11
00:00:44,753 --> 00:00:47,954
بتوقّف بين الكلمات، أتقولين
أنّ لست لكلّ شيء؟

12
00:00:47,990 --> 00:00:50,957
"هكذا كيف تُقَال: "رجل لكلّ شيء

13
00:00:50,993 --> 00:00:52,559
إنه رجل ماهر

14
00:00:52,594 --> 00:00:56,196
"هذا ما قلت: "رجل ...لكل شيء

15
00:00:56,231 --> 00:00:57,464
(مارجوري)

16
00:00:57,499 --> 00:00:59,733
هناك عمل بهذا الإسم

17
00:00:59,768 --> 00:01:01,268
وهناك رجال بارعون

18
00:01:01,303 --> 00:01:03,737
وما تعنينه أنّي لست بارعاً

19
00:01:03,772 --> 00:01:05,105
أخبرني

20
00:01:05,140 --> 00:01:08,441
رجل... لكلّ شيء

21
00:01:08,477 --> 00:01:09,809
،واجه الأمر يا صاح

22
00:01:09,845 --> 00:01:11,077
أنت لست رجلاً ماهراً

23
00:01:11,113 --> 00:01:12,879
إلاّ إذا احتجنا إلى مثقلة ورقٍ

24
00:01:12,915 --> 00:01:14,314
!سأثقلك

25
00:01:15,851 --> 00:01:17,918
هومي)، عزيزي)

26
00:01:17,953 --> 00:01:19,319
استبدال البلاطة أمر

27
00:01:19,354 --> 00:01:21,588
تحتاج محترفا للقيام به

28
00:01:21,623 --> 00:01:23,323
أعرف كيف أستبدل بلاطة

29
00:01:23,358 --> 00:01:24,724
جميع الرجال يعرفون

30
00:01:24,760 --> 00:01:26,726
نتكلّم عن الأمر طيلة الوقت

31
00:01:26,762 --> 00:01:28,662
جِصّ؟

32
00:01:28,697 --> 00:01:31,164
لا توقّف لما بدأته هنا

33
00:01:31,199 --> 00:01:33,600
هذه بلاطتك، امرح

34
00:01:33,635 --> 00:01:36,336
رجل... لكلّ شيء

35
00:01:36,371 --> 00:01:38,672
ليزا)، عزيزتي، أمن فكرة لديك)
...كيف تُستبدل بلاطة

36
00:01:38,707 --> 00:01:40,473
إليك مقطع تصويري
عن كيفيّة استبدال بلاطة

37
00:01:40,509 --> 00:01:42,943
لا أعلم إن كنت بحاجة إلى
...المقطع التعليمي بأكمله ليعلّمني

38
00:01:42,978 --> 00:01:45,845
أنت تنقر، عليك أن تدخل
أنا أنقر، أنا أنتقر

39
00:01:45,881 --> 00:01:47,514
تظاهر أنّك تقوم بجرد الشوكولا
من سطح قالب الحلوى

40
00:01:47,549 --> 00:01:49,316
حسنا، كيف وجدت الأمر؟
حسناً

41
00:01:49,351 --> 00:01:50,951
ها هو ذا ممتاز
إنه ككشط الشوكولا هنا

42
00:01:50,986 --> 00:01:52,218
حسناً، إذاً

43
00:01:53,689 --> 00:01:55,622
مرحباً، إن كنت تشاهد
هذا المقطع التصويري

44
00:01:55,657 --> 00:01:57,357
لديكم عمل يجب أن يُفعل

45
00:01:57,392 --> 00:01:59,292
لكنّكم بخلاء جدّا لتدفعوا

46
00:01:59,328 --> 00:02:01,962
هذا الرجل داخل عقلي

47
00:02:01,997 --> 00:02:03,997
الآن، استبدال
بلاطة هي مهمّة بسيطة

48
00:02:04,032 --> 00:02:07,701
طالما أنّ الدعامة تحت
البلاطة ليست متعفّنة

49
00:02:11,540 --> 00:02:13,473
إن كان هناك عفن
في دعامتكم

50
00:02:13,508 --> 00:02:17,143
سنضع الآن موسيقى صاخبة
لتتضايقوا

51
00:02:18,981 --> 00:02:21,715
أرضيّة غبيّة! لماذا؟

52
00:02:21,750 --> 00:02:24,351
لما ولدت كمالك منزل

53
00:02:24,386 --> 00:02:25,618
على خطّكم
على خطّكم

54
00:02:25,654 --> 00:02:26,619
استعدّوا، استعدّوا

55
00:02:26,655 --> 00:02:28,088
!توائم
!توائم

56
00:02:28,123 --> 00:02:30,657
!خاسر

57
00:02:30,692 --> 00:02:31,825
يا صاح

58
00:02:33,362 --> 00:02:36,363
لما يتجاوزنا الجميع؟

59
00:02:37,766 --> 00:02:41,001
تعرف مدى خوفي
بنزول منحدر

60
00:02:43,605 --> 00:02:45,572
!أيها الفتى المتروك

61
00:02:50,846 --> 00:02:52,245
لا أستطيع أن أموت الآن

62
00:02:52,280 --> 00:02:53,913
لقد قمت بواجباتي الدراسيّة سلفاً

63
00:03:01,089 --> 00:03:02,922
أنا آسف يا سيّدتي

64
00:03:02,958 --> 00:03:04,524
عندما يحلّ الربيع
سأجلب ذلك لكِ

65
00:03:04,559 --> 00:03:05,992
عربة لعينة ليست صالحة
لأيّ شيء

66
00:03:06,028 --> 00:03:08,428
دئما تجادلني للتوجه
يساراً عندما أودّ الاتجاه يميناً

67
00:03:08,463 --> 00:03:10,463
لقد كانت صديقتي الوحيدة

68
00:03:17,372 --> 00:03:20,407
خذ اسفنجتك الآن
وامسح الجص الزائد

69
00:03:20,442 --> 00:03:21,941
وها قد أنهيت

70
00:03:23,912 --> 00:03:25,211
يا للسماء

71
00:03:25,247 --> 00:03:27,914
إنها تبدو كما
يُفترض أن تبدو تماماً

72
00:03:27,949 --> 00:03:30,016
!قمت بعمل ماهر

73
00:03:30,052 --> 00:03:31,618
بطلي

74
00:03:31,653 --> 00:03:33,953
أنا سعيدة لقول أنّي مُخطئة

75
00:03:33,989 --> 00:03:36,423
سأنيّم (ماغي) وأعد لك وجبة

76
00:03:36,458 --> 00:03:38,258
شيء به لحم

77
00:03:39,561 --> 00:03:41,594
شطيرة لحم
الخنزير المقدد للاعتذار

78
00:03:45,067 --> 00:03:46,366
ماذا؟
كلا

79
00:03:46,401 --> 00:03:47,734
كلا، كلاّ

80
00:03:50,672 --> 00:03:52,305
لقد أقفلت على الهرّة

81
00:03:52,340 --> 00:03:54,441
إن ماتت، ستجعل رائحة
المنزل بأكمله كريهة

82
00:03:54,476 --> 00:03:56,142
وأيضا الأولاد يحبونها

83
00:03:58,413 --> 00:03:59,979
هرة عبقرية غبية

84
00:04:00,015 --> 00:04:03,416
ذهبت من تحت الأرضيّة إلى
داخل الجدار

85
00:04:03,452 --> 00:04:05,218
(هنا، (كيتي)، (كيتي)، (كيتي

86
00:04:05,253 --> 00:04:06,719
المزيد من الاصلاحات؟

87
00:04:06,755 --> 00:04:09,789
يا (مارج)! عليّ أن اخبرك بأمر

88
00:04:09,825 --> 00:04:11,791
...علمت
أنت لست ماهرا

89
00:04:11,827 --> 00:04:13,827
...كلا، أنت لم تعلمي

90
00:04:13,862 --> 00:04:16,830
كنت سأقول أنّني لن أتوقّف عند بلاطة

91
00:04:16,865 --> 00:04:18,631
بمجرّد أن تتعرض للعض

92
00:04:18,667 --> 00:04:21,267
من قبل علّة الاصلاحات، لا يمكنك
الترك

93
00:04:21,303 --> 00:04:24,804
كيف تريدين الماء الساخن
في حوض الحمام مجدّدا؟

94
00:04:24,840 --> 00:04:28,174
"سأحضر قلادتي على شكل "آيتش
من علبة مجوهراتي

95
00:04:28,210 --> 00:04:31,845
لا تستغرق الكثير من الوقت
أيها الرجل الماهر

96
00:04:31,880 --> 00:04:33,279
رجل ماهر

97
00:04:34,950 --> 00:04:38,818
حسنا، أيتها الهرّة سأخرجك غداً
لكن إليك العشاء

98
00:04:38,854 --> 00:04:42,422
لازانيا)، والتي أعلم أنّ الهررة يحبونها)

99
00:04:44,459 --> 00:04:48,094
لا شيء لتروه، أنا مُنحنٍ فحسب
أمام المأخذ الكهربائي

100
00:04:48,130 --> 00:04:50,263
(تقديرا لمعجزة (إيديسون

101
00:04:50,298 --> 00:04:52,465
أصغي، (هيتي) لديك خياران

102
00:04:52,501 --> 00:04:54,033
تحت السرير أو الخزانة

103
00:04:54,069 --> 00:04:56,603
أعتقد أنّني سآخذ

104
00:04:56,638 --> 00:04:58,171
الخزانة

105
00:04:58,206 --> 00:05:00,140
يا للسماء
إنها كالأيّام الخوالي

106
00:05:00,175 --> 00:05:02,041
عندما كنت أعيش بتلك السيّارة

107
00:05:02,077 --> 00:05:04,144
لديك الكثير من تذاكر الوقوف
في الواجهة

108
00:05:04,179 --> 00:05:06,012
كالستائر

109
00:05:09,651 --> 00:05:11,618
أهلا، صباح الخير أيها الرئيس

110
00:05:11,653 --> 00:05:13,553
ماذا تضع في قهوتك؟

111
00:05:13,588 --> 00:05:15,388
لأنه لديّ سكرّ وشيء يسمّى

112
00:05:15,423 --> 00:05:18,057
"ليس للبيع الفردي"

113
00:05:18,093 --> 00:05:20,793
أصغي، لا أعتقد أنّه يجب
عليك أن تأخذي راحتك هنا

114
00:05:20,829 --> 00:05:22,962
حسنا، حسنا، فكّرت أنّك قد تقول هذا

115
00:05:22,998 --> 00:05:26,299
لكن ماذا لو سهلّت عليك الأمر؟

116
00:05:26,334 --> 00:05:29,235
خبئني هنا وسأعطيك دولاراً لليوم

117
00:05:29,271 --> 00:05:31,371
إليك أجرة أسبوع مقدّماً

118
00:05:31,406 --> 00:05:34,040
أجل، أنا مؤجّر استغلاليّ

119
00:05:34,075 --> 00:05:36,576
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

120
00:05:36,611 --> 00:05:39,045
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

121
00:05:39,080 --> 00:05:42,415
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

122
00:05:42,450 --> 00:05:45,518
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

123
00:05:45,554 --> 00:05:48,188
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

124
00:05:48,223 --> 00:05:50,723
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

125
00:05:50,759 --> 00:05:53,426
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

126
00:05:53,461 --> 00:05:56,429
#بدأنا من القاع وكامل الفريق هنا الآن#

127
00:05:56,464 --> 00:05:58,198
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

128
00:05:58,233 --> 00:06:02,302
#بدأنا من القاع ونحن هنا الآن#

129
00:06:02,337 --> 00:06:04,170
#سئمت من إبقاء الأمر حقيقيّا للهواة#

130
00:06:04,206 --> 00:06:07,273
#أعيش بمنزل والدتي ونتشاجر كلّ صباح#

131
00:06:07,309 --> 00:06:09,976
#كنت أحاول كسبه بنفسي#

132
00:06:10,011 --> 00:06:12,712
#أعمل طيلة الليل وزحمة مروريّة في الطريق#

133
00:06:12,747 --> 00:06:15,582
وعميّ يتصل بي #
# بجنوني ليستفسر مكاني

134
00:06:15,617 --> 00:06:18,251
#أعطيتك المفتاح وقلت لك#

135
00:06:18,286 --> 00:06:20,820
#أعتقد أنّه مسلٍ فحسب كيف سار الأمر#

136
00:06:20,855 --> 00:06:23,823
#أنا على الطريق الآن ونصف مليون للعرض#

137
00:06:23,858 --> 00:06:25,258
#...بدأنا من#

138
00:06:28,730 --> 00:06:30,797
آسف أيّتها الهرّة، عليّ الذهاب للعمل

139
00:06:30,832 --> 00:06:33,032
وقد كانت هناك مطاردة على الطريق
السريع في الأخبار

140
00:06:33,068 --> 00:06:36,903
،كان عليّ متابعتها للنهاية
اُعتقل الرجل عند طريق مسدود

141
00:06:36,938 --> 00:06:39,105
لم يفعلوا أبداً ما صرخت بهم
ليفعلوه

142
00:06:42,611 --> 00:06:44,611
أنت في السقف؟

143
00:06:47,449 --> 00:06:49,415
لا تستخدم الدرجة العليا؟

144
00:06:49,451 --> 00:06:51,684
الحكومة الغبيّة تحاول
ابقائنا في الأسفل

145
00:06:56,291 --> 00:06:58,291
من أين
يحصل (بارت) على هذا المال؟

146
00:07:00,695 --> 00:07:01,995
ليزا)؟)

147
00:07:02,030 --> 00:07:04,931
ما تعتقدين نفسكِ فاعلة؟

148
00:07:06,201 --> 00:07:08,334
(بحقّك، بإمكانك القول للد.(تونة

149
00:07:08,370 --> 00:07:10,603
(حسناً، سأعترف، أعتقد أنّ (بارت
يسعى لأمر مسلٍ

150
00:07:10,639 --> 00:07:12,605
لذا أنا أتطفّل بغرفته

151
00:07:12,641 --> 00:07:15,108
لا تطفّل، تعلمين
ماذا يقال عن المتطفّلين

152
00:07:15,143 --> 00:07:17,110
يقتل الهرّة
!الهرّة على ما يرام

153
00:07:17,145 --> 00:07:20,446
!توقّفي عن السؤال عن الهرّة

154
00:07:20,482 --> 00:07:22,982
"أسقطوا الدمى لأصدقائكم"

155
00:07:26,554 --> 00:07:28,121
مرحبا يا رئيس

156
00:07:28,156 --> 00:07:29,956
لدينا وضع ما هنا

157
00:07:29,991 --> 00:07:32,358
تدينين لي بإيجار 3 أسابيع

158
00:07:33,828 --> 00:07:35,795
بارت سيمبسون)، أنت تستغلّ بقسوة)

159
00:07:35,830 --> 00:07:38,197
امرأة بائسة وفقيرة

160
00:07:38,233 --> 00:07:41,501
إذا ستخبرين أمّي
وهي ستطرد (هيتي) إلى الشارع

161
00:07:41,536 --> 00:07:43,002
أليس لك قلب يا فتاة؟

162
00:07:43,038 --> 00:07:44,837
كلا، تملك عقلاً ولا قلب

163
00:07:44,873 --> 00:07:48,274
أجل، إنها تبدو كالثور المضطرب قليلا

164
00:07:48,310 --> 00:07:50,276
لديّ أغنية العشاء الآن

165
00:07:50,312 --> 00:07:52,111
كتبت هذه منذ بضعة أيام

166
00:07:52,147 --> 00:07:54,914
تتمحور عن الخسارة

167
00:07:56,251 --> 00:08:00,053
#لقد كانت عربة#

168
00:08:00,088 --> 00:08:04,223
#مخصّصة للتسوّق#

169
00:08:04,259 --> 00:08:07,226
#بدأت تعني الكثير لي#

170
00:08:07,262 --> 00:08:11,230
#أكثر بكثير بالنسبة لي#

171
00:08:11,266 --> 00:08:15,401
#حملت المقلاة#

172
00:08:15,437 --> 00:08:18,838
#حيث طبخت قذارتي#

173
00:08:18,873 --> 00:08:25,845
#وجهاز "بلايستاشن 3" القديم الخاص بي#

174
00:08:25,880 --> 00:08:29,916
#لقد كانت بيتي#

175
00:08:29,951 --> 00:08:33,920
#ومكان عبادتي#

176
00:08:33,955 --> 00:08:37,690
#لقد كانت بيتي#

177
00:08:37,726 --> 00:08:41,594
#وقد كانت سيّارتي نوعاً ما#

178
00:08:41,629 --> 00:08:48,601
#الآن، هي تغوص تحت الماء فحسب#

179
00:08:48,636 --> 00:08:53,606
#بينما يتساءل المترجل#

180
00:08:53,641 --> 00:08:57,477
#أين أنتِ#

181
00:08:59,914 --> 00:09:02,382
!مُبهر، زميلتي في الغرفة موهوبة

182
00:09:03,822 --> 00:09:05,968
إن لم أكن مخطئة
في تعلم أغاني (سميثسونيان) الشعبية

183
00:09:06,068 --> 00:09:08,300
فتلك ستكون أغنية (آبالاش) الشعبية

184
00:09:08,302 --> 00:09:10,269
أنا من
(ليكسكيلت-كنتاكي)

185
00:09:10,304 --> 00:09:12,171
(قرب جادّة (آبالاتشيا

186
00:09:12,206 --> 00:09:15,607
حقّا، أنا أحب بشدّة أغاني
سكّان الجبال الأصليّين

187
00:09:15,643 --> 00:09:18,443
أليس هذا رائعا؟

188
00:09:18,479 --> 00:09:21,346
أنا سعيدة لأنّك أحببت الأغنية

189
00:09:21,382 --> 00:09:24,116
أجل أحببتها كثيراً

190
00:09:24,151 --> 00:09:26,285
تريدين مالاً

191
00:09:26,320 --> 00:09:28,787
آسفة لا أحمل مالاً

192
00:09:28,823 --> 00:09:31,190
أنا موسيقيّة أيضاً

193
00:09:31,225 --> 00:09:33,926
لكن بإمكانك البقاء في منزلنا

194
00:09:33,961 --> 00:09:36,595
!اتفقنا
العودة إلى خزانة الفتى

195
00:09:36,630 --> 00:09:38,096
(كلا يا (هيتي
أنت إنسان

196
00:09:38,132 --> 00:09:40,165
بإمكانك النوم في خزانتي

197
00:09:40,201 --> 00:09:42,000
حسناً

198
00:09:42,036 --> 00:09:43,435
كم الأجرة؟

199
00:09:43,470 --> 00:09:46,104
كلا شيء، لكن بإمكاننا الحديث
عن الموسيقى قليلاً

200
00:09:46,140 --> 00:09:48,607
كم هو سعر الإيجار
مجدّدا يا فتى؟

201
00:09:48,642 --> 00:09:51,109
حسنا سنتحدث
!عن الموسيقى فقط إن أردت

202
00:09:51,145 --> 00:09:52,344
لكنه سيكون شرفاً

203
00:09:52,379 --> 00:09:53,612
حسناً، فلنذهب

204
00:09:53,647 --> 00:09:55,013
لقد جرحت نفسك

205
00:09:55,049 --> 00:09:56,615
كلا، ذاك عصير

206
00:09:56,650 --> 00:09:58,183
دعيني أعثر لك على منديل مبلل

207
00:09:58,219 --> 00:09:59,952
لقد استيقظت للتو من حلم يقظة

208
00:09:59,987 --> 00:10:01,987
حسنا، انتهت المحادثة

209
00:10:02,022 --> 00:10:02,821
"اختبار، واحد، اثنان"

210
00:10:02,857 --> 00:10:05,691
حسنا
كلّا، دعي النوافذ مفتوحة

211
00:10:05,726 --> 00:10:08,227
أحبّ تداخل صوت الصراصير
ونسيم الليل في موسيقاي

212
00:10:08,262 --> 00:10:10,896
إنّها تصدر صوتا جميلًا مع بعض
أكنتِ دائما تحبّين الموسيقى؟

213
00:10:10,931 --> 00:10:13,899
أتعلمين، أول صوت سمعته
كان عزف والدي على آلة الكمان

214
00:10:13,934 --> 00:10:16,468
(كان يُدعى (باسكوم لي بوغس

215
00:10:16,503 --> 00:10:18,203
!باسكوم لي بوغس)؟)

216
00:10:18,239 --> 00:10:20,706
لقد عزف مع فرق آبالاشية كبيرة

217
00:10:20,741 --> 00:10:22,541
(كفرقة (الوثير)، و(القريبان المتعانقان

218
00:10:22,576 --> 00:10:24,643
(لاري طِلاء الرصاص)
(و(فتيان اللعاب

219
00:10:24,678 --> 00:10:27,045
(سو العاوية) و(الأورغن اللا وظيفي)

220
00:10:27,081 --> 00:10:29,214
(بْليدي ماري) و(كناري منجم الفحم)

221
00:10:29,250 --> 00:10:31,568
هل علّمكِ والدك
العزف على الكمان؟

222
00:10:31,592 --> 00:10:32,418
لا

223
00:10:32,419 --> 00:10:37,723
"كان سيبدأ تعليمي العزف على "البانجو
لكن قبل أن يبدأ ذلك، فقد بصره

224
00:10:37,758 --> 00:10:39,224
أنا آسفة

225
00:10:39,260 --> 00:10:41,493
لا بأس، تلقّى رصاصة في العين

226
00:10:41,528 --> 00:10:44,229
أتعرفين تلك الأحجيات حيث تحركين الألواح؟

227
00:10:44,265 --> 00:10:45,998
إنه يبدو كإحدى تلك الألواح الآن

228
00:10:46,033 --> 00:10:48,834
كانت والدتي عازفة (بانجو) مذهلة

229
00:10:48,869 --> 00:10:52,437
للأسف، فقدت هي أيضا بصرها
حقا؟ -

230
00:10:52,473 --> 00:10:57,609
أجل، كان فصل الشتاء، وكانت تعاني من حمّى
ثمّ أصيبت بطلق ناري في الرأس

231
00:10:57,645 --> 00:11:00,879
(عجبا يا (هيتي
عشت حياة حزينة

232
00:11:00,915 --> 00:11:03,115
لكن أتعلمين أمرا؟
سينقلب هذا كلّيا

233
00:11:03,150 --> 00:11:05,617
حين أري العالم ما يفتقده من دونك

234
00:11:05,653 --> 00:11:11,860
لا أدري إن كان سيتقبلني العالم
لكن جميلٌ أن أعلم أنّك تتقبلينني

235
00:11:12,593 --> 00:11:15,627
أنت تعيشين لحظة حنان مع
شخص لم ير إلا لحظات قليلة

236
00:11:15,663 --> 00:11:17,696
هذه اللحظة لن تُنسى أبدا

237
00:11:17,731 --> 00:11:22,367
(أشعر كما لو أنّي في دياري بـ(أبلاشيا الفقيرة

238
00:11:22,403 --> 00:11:24,036
شكرا لك

239
00:11:24,071 --> 00:11:28,040
...حسنا. ثلاثة، اثنان، واحد

240
00:11:29,476 --> 00:11:34,446
# (بارنز) و(نوبل) #

241
00:11:34,481 --> 00:11:45,457
# يحزنني أن أرى متجركم محطما #

242
00:11:45,492 --> 00:11:49,494
# أفتقد قوانينكم الخاصة بالمرحاض #

243
00:11:49,530 --> 00:12:00,138
# ...أرغب بالنوم في أكشاككم لأيام طويلة #

244
00:12:00,174 --> 00:12:04,776
أغنية جميلة، لكن أودّ أن تعلمي
أني بدأت أكره الموسيقى

245
00:12:04,812 --> 00:12:06,411
هذا محزن جدا

246
00:12:06,447 --> 00:12:11,616
(أردت ترتيب حفل موسيقي في منتزه (سبرينغفيلد
نحن بحاجة للإضاءة المدرسية وأجهزة تضخيم الصوت

247
00:12:11,652 --> 00:12:15,187
إضاءة؟ عزيزتي، أنت لا تفرقين
بين نور كشاف من غطائه

248
00:12:15,222 --> 00:12:17,589
حسنا، أعتقد أنك ستساعدني
بكل وسيلة ممكنة

249
00:12:17,624 --> 00:12:19,257
ولمَ من فضلك سأفعل ذلك؟

250
00:12:19,293 --> 00:12:24,262
لأنه لا يزال في أعماقك جزء يتذكّر
أن الموسيقى يمكن أن تكون ساحرة

251
00:12:24,398 --> 00:12:26,031
أنت محقة

252
00:12:25,966 --> 00:12:28,000
لا يُمكنني تحمّل قتل حماسك

253
00:12:28,035 --> 00:12:32,971
سوف يستمر على الأقل حتى الفصل الثالث
(حين تلاقين السيدة (أورتنر

254
00:12:33,007 --> 00:12:38,946
(وهكذا عدنا لبعض أنا و(جيف
ثمّ أدركت طبعا أن هناك سببا لانفصالنا

255
00:12:39,813 --> 00:12:42,881
ذلك أداءٌ فظيعٌ
وتبدو أبلها وأنت تعزف عليه

256
00:13:03,504 --> 00:13:05,804
(هيتي)، (هيتي)
أحمل مفاجأة لكِ

257
00:13:07,088 --> 00:13:10,976
لون البق المحمّص
إنها قطعة جميلة جدا

258
00:13:11,011 --> 00:13:14,212
بِعت دميتي "ماليبو ستايسي" لأدفع ثمنها

259
00:13:14,248 --> 00:13:17,816
من وجهة نظر نسوية
كان ذلك منذ زمن طويل

260
00:13:17,851 --> 00:13:21,319
"لكن أملك دمية "كين
"وأنا بصدد تحويلها إلى "ستايسي

261
00:13:21,355 --> 00:13:24,890
!جرّبيه، جرّبيه، جربيه -
سمعتك من المرة الثانية -

262
00:13:27,627 --> 00:13:30,429
شكرا لجلالتكِ، سأشرب كأس صودا أخرى

263
00:13:30,464 --> 00:13:32,864
(ليز)، (ليز)، (ليز) -
ما الأمر؟ -

264
00:13:32,900 --> 00:13:35,267
رأيتك على هذه الحالة من قبل
وانتهى الأمر على سوء

265
00:13:35,302 --> 00:13:38,937
سوف تفطر قلبك
وقلبك لا يزيد صلابة عن فقاعة صابون

266
00:13:38,972 --> 00:13:41,106
أتذكرين كم شعرت بالضيق
لأجل موت تلك النبتة؟

267
00:13:41,141 --> 00:13:44,109
!مرت سبعة أشهر على تلك الحادثة

268
00:13:45,646 --> 00:13:47,279
رباه، ها نحن في هذا من جديد

269
00:13:47,314 --> 00:13:49,714
أتعلم ما أريد يا (بارت)؟
اغرب عني فحسب

270
00:13:49,750 --> 00:13:52,117
وأحضر مفاتيح سيارة والدنا
وأقلنا نحو محطة الإذاعة

271
00:13:52,152 --> 00:13:54,119
!ثم ارحل
انتظرنا حتى نفرغ

272
00:13:54,154 --> 00:13:57,255
ثمّ أعدنا للبيت
بعد ذلك ارحل

273
00:13:59,293 --> 00:14:01,402
!تبا

274
00:14:02,896 --> 00:14:04,696
مرحبا

275
00:14:04,731 --> 00:14:06,965
(مرحبا يا (هومر
أريد غسل الملابس

276
00:14:07,000 --> 00:14:09,768
سأقوم بذلك عنك

277
00:14:09,803 --> 00:14:12,637
أيها الغبيّ. ستكون مجبر"
"على القيام بالغسيل دوما

278
00:14:14,308 --> 00:14:16,608
لن أغسلها جيدا وهكذا
لن تطلب مني فعلها مجددا

279
00:14:16,643 --> 00:14:18,810
"!هومر)، أنت عبقري)"

280
00:14:18,846 --> 00:14:20,545
شكرا يا دماغ

281
00:14:20,581 --> 00:14:22,781
أنا لست دماغك"
"بل دمٌ متخثر

282
00:14:24,952 --> 00:14:26,918
حسنا. سأنفذ للداخل

283
00:14:26,954 --> 00:14:29,354
حمدا لله، لم ألج ذلك العزل

284
00:14:37,097 --> 00:14:39,831
إنّي أنسلّ بهدوء عبر الجدار

285
00:14:39,867 --> 00:14:43,668
بصمت، صمتٍ مطلق

286
00:14:47,274 --> 00:14:49,307
مسامير شرّيرة

287
00:14:49,343 --> 00:14:50,909
أنبوب إمداد ساخن

288
00:14:52,513 --> 00:14:54,279
وجدتك

289
00:14:54,314 --> 00:14:56,381
!لسان جافّ

290
00:14:59,653 --> 00:15:01,186
...إذن، لم

291
00:15:02,723 --> 00:15:04,156
!اللعنة

292
00:15:06,193 --> 00:15:09,261
سعيدٌ بالتأكيد لأننا لا نملك حصانا

293
00:15:11,171 --> 00:15:13,171
"مرحبا بكم ثانية في "مونتاين تراكس

294
00:15:13,206 --> 00:15:16,441
أستضيف اليوم الآنسة الوحيدة والفريدة
(هيتي ماي بوغز)

295
00:15:16,476 --> 00:15:18,910
(صغيرة عائلة (بوغز

296
00:15:18,945 --> 00:15:21,980
إني أكبر قليلا عن صغيرة

297
00:15:22,015 --> 00:15:24,482
على الرغم أن والدتي أنجبت
طفلا يزن تسعة كيلوغرامات

298
00:15:24,518 --> 00:15:27,986
جميل. أهناك أي أحد آخر في هذه
المحطة لا يتحدث كما لو كان في جنازة؟

299
00:15:28,021 --> 00:15:30,088
كلا. أخشى أننا جميعا متشابهون

300
00:15:30,123 --> 00:15:32,424
(إذن يا (هيتي
سوف تقيمين حفلا الليلة

301
00:15:32,459 --> 00:15:33,792
أجل، بالفعل

302
00:15:33,827 --> 00:15:37,429
هل بوسعك إخبار مستمعينا سبب عزوفك
على الأداء مع أشقائك وشقيقاتك القدامى؟

303
00:15:37,464 --> 00:15:39,197
...حسنا، قد طلبوا مني ذلك

304
00:15:39,232 --> 00:15:42,967
،قالوا: "(هيتي) تعالي إلى هنا
"أمسكي "بانجو" واعزفي معنا أغنية

305
00:15:43,003 --> 00:15:44,703
وأنا كنت محتارة

306
00:15:44,738 --> 00:15:49,040
وأنا قلت: "لا، إني سعيدة فحسب بالجلوس
قرب التيار وأتعاطى مخدراتي." أتفهمني؟

307
00:15:49,076 --> 00:15:50,442
مهلا، ماذا؟

308
00:15:50,477 --> 00:15:56,114
أصحيح أيضا أنه دعمك جمهور حسن النية
ثمّ أدرت ظهرك لهم مرارا وتكرارا؟

309
00:15:56,149 --> 00:15:58,316
أجل، صحيح. ذلك هو النمط الذي أتقيّد به

310
00:15:58,352 --> 00:16:00,689
وهل بحوزتك أيّ "أوكسيكونتن"؟

311
00:16:00,724 --> 00:16:03,321
إن كنت تحمل قليلا منه الآن، لست مضطرا
لتجيب بنعم. أطرف بعينك فحسب

312
00:16:03,357 --> 00:16:07,058
ربما علينا أخذ استراحة
وللعلم، أنا لا أرمش

313
00:16:07,094 --> 00:16:09,828
إنه بحوزته، إنما يرفض مشاركته معي

314
00:16:09,863 --> 00:16:12,330
(لا، لا يا (هيتي
أخبريني رجاء أنك مؤهلة

315
00:16:12,366 --> 00:16:16,901
أخبريني من فضلك أنك تتحدثين عن الهيروين
حتى لا يتتبع أي أحد آخر خطواتك

316
00:16:16,937 --> 00:16:19,704
أرجوك طمئنيني لأني مرتعبة

317
00:16:19,740 --> 00:16:22,073
صغيرتي، ما كنت لأحب خذلانك

318
00:16:22,109 --> 00:16:24,175
أنا وأنت نفهم بعضنا، أليس كذلك؟

319
00:16:24,211 --> 00:16:28,313
لكن إنْ لم أتناول شيئا حلوا
فأخشى أني سأردي أحدا في الوجه

320
00:16:28,348 --> 00:16:32,584
أتقصدين أنك أرديت أبويك في الوجه؟ -
لا أدري -

321
00:16:32,619 --> 00:16:36,054
ذلك ليس من الأمور التي تتذكرها
أتعلمين ما أقصد؟

322
00:16:36,089 --> 00:16:37,856
حسنا، سأذهب الآن
وداعًا

323
00:16:37,891 --> 00:16:44,195
ليزا)، لو أرْدتك في الوجه غدا)
تذكري فحسب أن هكذا كان وجهك

324
00:16:47,701 --> 00:16:51,102
هي لن تخذلني
لن تخذلني

325
00:16:51,138 --> 00:16:52,604
سوف أنقذها

326
00:16:52,639 --> 00:16:56,107
حسنا، أقنعتني
لقد فقدت صوابك

327
00:16:56,143 --> 00:16:58,144
إذن، ما هي أخبار بطولة
ركل الكرة المختلطة؟

328
00:16:58,334 --> 00:16:59,412
كله كان كذبا

329
00:16:59,413 --> 00:17:01,880
ليزا) تخبّئ مدمنة هيروين)
خطيرة في خزانتها

330
00:17:01,915 --> 00:17:06,829
كنت تخبّئها في خزانتك أيضا -
كنت أؤجرها لأسبوع -

331
00:17:10,014 --> 00:17:13,782
<b>هومر)، أكنت تعلم)
ما كان يجري في منزلنا؟</b>

332
00:17:13,818 --> 00:17:16,118
لماذا تسألينني الآن؟

333
00:17:16,153 --> 00:17:19,888
هومر)، أعلم بأمر الهرة، كما)
أعلم أيضا بأمر الكلب. إنه بخير

334
00:17:21,659 --> 00:17:24,193
كنت أعتني بكلّ شيء -
هل كنت تعلمين؟ -

335
00:17:24,228 --> 00:17:27,029
كان أمرا مُثيرا التظاهر بكونك مثاليا

336
00:17:27,064 --> 00:17:32,468
لكن (ليزا) سمحت لسيدة غريبة
من (كينتاكي) بالعيش في منزلنا دون إذننا

337
00:17:32,503 --> 00:17:37,840
والآن لا أعلم أين هي، إذْ آمنت بها
والآن ينتظرنا حفل خلال نصف ساعة

338
00:17:37,875 --> 00:17:41,343
سنجدها يا عزيزتي. رفهي على
الجمهور حتى نصل إلى هناك

339
00:17:41,378 --> 00:17:43,979
حسنا، سأعزف على الساكسفون

340
00:17:44,014 --> 00:17:47,850
ذلك سيحوّل خيبة أملهم إلى -
استعداد للرشق.      - اخرس

341
00:17:47,885 --> 00:17:51,651
حسنا، إنْ أردت إيجاد هذه المرأة
وأنصحك ألا تفعل

342
00:17:51,652 --> 00:17:52,652
إليك رأس خيط

343
00:17:53,023 --> 00:17:56,325
(عادة تفوح من (هيتي
رائحة كمَعصرة خمر

344
00:17:56,360 --> 00:17:57,693
(إلى بلدة (كلوتيس

345
00:17:59,196 --> 00:18:04,800
هيتي)، علينا أن نجعلك تقفين على قدميك)
نعبر بك مغسلة سيارات ونصل بك إلى ذلك المسرح

346
00:18:04,835 --> 00:18:06,535
اخرس

347
00:18:06,570 --> 00:18:09,004
لحسن حظّك، أتحدث ثملا بطلاقة

348
00:18:09,039 --> 00:18:10,572
والآن، هيا، قفي

349
00:18:12,042 --> 00:18:13,408
...يمكنك الوقوف و

350
00:18:15,613 --> 00:18:17,012
والردّ الوقح

351
00:18:20,351 --> 00:18:22,351
لا أحد يملي عليّ ما أفعل

352
00:18:22,386 --> 00:18:27,389
لا أنت، ولا الشرطة
ولا حتى الشرطة

353
00:18:27,424 --> 00:18:29,925
كليتوس)، لماذا أعطيتها بندقية؟)

354
00:18:29,960 --> 00:18:36,832
أنا لا أعطي سلاحا ناريا لأي أحد
لابد أنها سرقتها من حاملة المظلات

355
00:18:36,867 --> 00:18:41,603
ابنتك الصغيرة كانت لطيفة جدا معي
لا يمكنني أن أرديك في الوجه

356
00:18:41,639 --> 00:18:43,372
سوف أجعلك فحسب أصما لأسبوع

357
00:18:43,407 --> 00:18:45,340
سأحضر قداس الكنيسة غدا

358
00:18:45,376 --> 00:18:46,775
هل بوسعك فعل المثل لأذني الأخرى؟

359
00:18:46,810 --> 00:18:48,210
شكرا لك

360
00:18:50,548 --> 00:18:54,049
كفي عن ذلك، لن تأتي

361
00:18:56,820 --> 00:19:00,722
لقد صنعت لنفسك عدوا قويا جدا للتو
الإذاعة العامة الوطنية

362
00:19:00,758 --> 00:19:04,493
انتقامنا ممكن بفضل مستمعين مثلكم

363
00:19:08,098 --> 00:19:11,233
(مرحبا يا سكان (سبرينغفيلد

364
00:19:11,268 --> 00:19:15,504
لقد رحلوا، وأنا لن أسامحك أبدا أبدا مطلقا

365
00:19:18,342 --> 00:19:24,046
# وبينما نزلت النهر أتضرع #

366
00:19:24,081 --> 00:19:28,317
# انزلقت في الوحل وضللت طريقي #

367
00:19:28,352 --> 00:19:32,721
# "وجدت كيس رقائق ونصف قطعة "تويكس #

368
00:19:32,756 --> 00:19:37,993
# أشكرك يا ربّ، على هذا اليوم #

369
00:19:38,028 --> 00:19:42,631
# يا عزيزي، أنا في الأسفل #

370
00:19:42,666 --> 00:19:47,669
# (حذاء كيس خبز وتاج (بيرغر كينغ #

371
00:19:47,705 --> 00:19:52,140
# يا حبيبي، أنا في الأسفل #

372
00:19:52,176 --> 00:19:56,745
# وفي الأسفل حيث أظن سأبقى #

373
00:19:59,183 --> 00:20:03,151
حسنا، يمكنك النوم على أريكتنا

374
00:20:03,187 --> 00:20:05,320
حسنا، شكرا جزيلا يا حبيبة قلبي

375
00:20:05,356 --> 00:20:10,015
مهلا، في أيّ وقت تقومون بدعابة الأريكة؟ -
حوالي الحادية عشر صباحا. ستكونين بخير -

376
00:20:10,016 --> 00:20:16,516
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"</b>

377
00:20:19,753 --> 00:20:22,921
<b># (في البيت المجاور لـ(فلاندرز #</b>

378
00:20:22,957 --> 00:20:26,458
# (يعيش طفل شيطاني يُدعى (بارت #

379
00:20:26,493 --> 00:20:29,394
# البدين أضاع قطته #

380
00:20:29,430 --> 00:20:32,564
# والفتاة تملك قلبا عظيمًا #

381
00:20:32,600 --> 00:20:36,068
# والستائر زُخرفت بأكواز الذرة #

382
00:20:36,103 --> 00:20:39,171
# ولوحة قارب شراعي على الجدار #

383
00:20:39,206 --> 00:20:42,307
# هناك (سلمى) و(بيتي) والجدّ المعتوه #

384
00:20:42,343 --> 00:20:45,978
# آبو) ومشروبه، السمكة ذات العيون الثلاثة) #

385
00:20:46,013 --> 00:20:48,580
# ولم يتفطنوا أني سرقت آنية الفضة #

386
00:20:48,616 --> 00:20:51,950
# ...(من البيت المجاور لـ(فلاندرز #

387
00:20:54,388 --> 00:20:57,756
حسنا، ليدخل الجميع إلى النفق

388
00:20:57,791 --> 00:21:01,093
# (في البيت المجاور لـ(فلاندرز #

389
00:21:01,128 --> 00:21:03,762
# تسريحة الأمّ تشقّ السماء #

390
00:21:03,797 --> 00:21:08,000
# والرضيعة لا تقول شيئا #

391
00:21:08,035 --> 00:21:12,271
# ...ولا أحد تساءل عن السبب #

392
00:21:12,306 --> 00:21:16,041
هذا المكان أقذر من النفق

