﻿1
00:00:02,150 --> 00:00:04,484
"(عائلة (سيمبسون"

2
00:00:15,137 --> 00:00:17,049
"إن لم يربح (ويلانوفا)، سنخسر كل شيء"

3
00:00:42,958 --> 00:00:45,058
ماذا؟ ماذا؟ -
"لا أفهم، أحتاج دفعة" -

4
00:00:45,093 --> 00:00:46,326
!مهلاً

5
00:00:46,361 --> 00:00:48,561
آسف

6
00:00:48,596 --> 00:00:50,463
أجل، سيدي

7
00:00:50,498 --> 00:00:52,031
من هؤلاء؟

8
00:00:53,034 --> 00:00:54,634
ماذا؟

9
00:00:58,173 --> 00:01:00,073
"(عائلة (سيمبسون"

10
00:01:01,376 --> 00:01:03,142
!رجاءً لا تفعل هذا يا سيدي

11
00:01:03,178 --> 00:01:05,778
حسناً، أوقف هذا

12
00:01:10,574 --> 00:01:14,574
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 17
"(عنوان الحلقة: "قفص (بيرنز

13
00:01:14,598 --> 00:01:18,599
تمت الترجمة بواسطة
"(عابدين) و(قادري)"

14
00:01:18,600 --> 00:01:19,847
"هلا تتزوجينني؟"

15
00:01:19,847 --> 00:01:21,246
"هلا تتزوجين بـ(مو)؟"

16
00:01:23,465 --> 00:01:24,831
لقد كان هذا سهلاً

17
00:01:38,480 --> 00:01:41,881
لقد فعلتها
بنفسي كلياً

18
00:01:41,916 --> 00:01:44,851
هل عليك أن تكون تحت الأقدام دائماً؟

19
00:01:44,886 --> 00:01:49,155
آسف يا سيدي، إن كان هناك طريقة أقل
إثارة لإنقاذ حياتك لكان يجب أن أجدها

20
00:01:50,959 --> 00:01:55,995
#أترى هذا الرجل؟#

21
00:01:56,031 --> 00:01:59,565
#هذا الرجل واقع في حبك #

22
00:02:01,870 --> 00:02:05,071
سيد (بيرنز)، ونحن نهبط
اعتقدت أننا لن ننجوا

23
00:02:05,106 --> 00:02:08,441
وخلت أنه لن يتسنى لي أن
أقول شيئاً لطالما أردت قوله

24
00:02:08,476 --> 00:02:11,878
...في الحقيقة، يا سيدي، أنا واقع في حب -
صوت صوتك؟ -

25
00:02:11,913 --> 00:02:15,848
حسناً، لا نبات قرانيا، يصغي
لعندليب لا تنتهي نغمته

26
00:02:15,884 --> 00:02:18,317
لا تفهم هذا خطئاً، لكنك لا تعني لي شيئاً

27
00:02:18,353 --> 00:02:21,521
شخص أفكر به أقل من بقايا
قطعة فوشار عالقة في أسناني

28
00:02:21,556 --> 00:02:22,556
هل لك أن تزيلها؟

29
00:02:24,259 --> 00:02:26,225
سأراك بالمكتب، لا تتأخر

30
00:02:31,966 --> 00:02:37,637
# لقد عشت نصف حياتي #

31
00:02:37,672 --> 00:02:41,074
# أعيش نصف حياة #

32
00:02:41,109 --> 00:02:46,412
# منتظراً إياك #

33
00:02:46,448 --> 00:02:48,581
# ألا تستطيع رؤية النار #

34
00:02:48,616 --> 00:02:54,020
# تحرق صميمي؟ #

35
00:02:54,055 --> 00:02:57,423
#أمن نصف حياة للأمل؟ #

36
00:02:57,459 --> 00:03:00,393
#"أعلم أن الجواب هو "لا#

37
00:03:00,428 --> 00:03:03,396
# فشلت في مهمتي #

38
00:03:03,431 --> 00:03:06,232
# لا إنصهار، إنشطار فحسب #

39
00:03:06,267 --> 00:03:09,135
# وها أنا هنا الآن آمل #

40
00:03:09,170 --> 00:03:11,838
# أن أكون #

41
00:03:11,873 --> 00:03:14,607
# غير مدرج #

42
00:03:14,642 --> 00:03:17,844
# هل سبق أن خُذلت #

43
00:03:17,879 --> 00:03:21,147
# أكثر من إنهيار #

44
00:03:21,182 --> 00:03:24,250
# قلبي مُكتسح بالكامل #

45
00:03:24,285 --> 00:03:28,454
# (بـ(بيرنز #

46
00:03:44,725 --> 00:03:46,926
لاري)، (مو) و(كيرل) تعالوا)
!إلى هنا على الفور

47
00:03:49,897 --> 00:03:51,831
إذاً، تحبون المرح والألعاب؟

48
00:03:51,866 --> 00:03:55,034
من الممكن للألعاب أن تكون مسلية
لذا هذا زائد عن الحاجة تقريباً

49
00:03:55,069 --> 00:03:56,569
هل ترغب في إعادة التفكير في السؤال؟

50
00:03:56,604 --> 00:03:57,970
إليكم لعبة

51
00:03:58,005 --> 00:04:02,041
تخزين تلك القضبان بشكل مرتب
وإجراء صيانة إعتيادية كاملة

52
00:04:02,076 --> 00:04:04,310
صيانة إعْتِيَادِيّة؟
لا نفعل ذلك أبداً

53
00:04:04,345 --> 00:04:06,111
كثير منا لا يتمكنون من فعل أشياء

54
00:04:06,147 --> 00:04:08,148
أجل، نعلم -
سمعنا أغنيتك -

55
00:04:13,754 --> 00:04:16,989
(جاكلين جونز)، أقرأ من أجل جزء (إلزا)

56
00:04:17,024 --> 00:04:19,391
تروقني هذه، فتاة لطيفة

57
00:04:19,427 --> 00:04:21,126
علاوة على هذا، يملك والدها مطبعة

58
00:04:21,162 --> 00:04:23,195
تذاكر حفلات مجانية
أربعة ألوان

59
00:04:23,231 --> 00:04:25,130
أجل، أجل، ذكاء

60
00:04:25,166 --> 00:04:27,399
ما عدت أقوى على مجابهته
بعد الآن

61
00:04:27,435 --> 00:04:29,902
هربت منك مرة

62
00:04:29,937 --> 00:04:32,004
لا أستطيع فعلها مجدداً

63
00:04:32,039 --> 00:04:33,205
خيارات غريبة

64
00:04:33,241 --> 00:04:34,740
ربما تلك الربطة محكمة الشد

65
00:04:34,775 --> 00:04:36,308
بإمكانك أن تدرس التمثيل

66
00:04:36,344 --> 00:04:37,910
لا تستطيع تدريس الشعبيّة

67
00:04:37,945 --> 00:04:39,178
حصلنا على ممثلتنا

68
00:04:39,213 --> 00:04:42,181
هل أنت واثق، حتى طبقاً للمعايير
المدرسية المسرحية، فهي مروعة

69
00:04:42,216 --> 00:04:47,715
سكينر)، سأدون بلوحي للدلالة، أن جميع تجارب)
الآداء المستقبلية هي مجرد إجراءات شكلية

70
00:04:47,822 --> 00:04:51,123
(ليزا سيمبسون)، أقرأ من أجل جزء (إلزا)

71
00:04:51,158 --> 00:04:52,424
المثقفة؟

72
00:04:52,460 --> 00:04:54,360
تجاوزها، بقوة

73
00:04:54,395 --> 00:04:55,995
هل لي أن أخبركما بقصة

74
00:04:56,030 --> 00:05:00,699
بشأن فتاة قدمت إلى (باريس) والتقت رجلاً
رجل عظيم جداً وشجاع

75
00:05:00,735 --> 00:05:02,067
إنها جيدة

76
00:05:02,103 --> 00:05:04,403
أجل، أفضل من فتاة المطبعة

77
00:05:04,438 --> 00:05:06,005
وها أنت ذا

78
00:05:06,040 --> 00:05:08,841
احزري ماذا، لقد ارتقيت للتو

79
00:05:10,111 --> 00:05:12,978
كل شيء علمته أو أضحت عليه
كان بسببه

80
00:05:13,014 --> 00:05:17,583
وتطلعت إليه وسجدت له
بشعور، افترضت أنه حب

81
00:05:23,524 --> 00:05:24,490
!هذه هي

82
00:05:24,525 --> 00:05:25,991
(سأتقدم لتجارب الأداء من أجل دور (ريك

83
00:05:26,027 --> 00:05:28,227
النجوم المتشاركون في العمل
يقعون في الحب دوماً

84
00:05:28,262 --> 00:05:30,963
،)براد) و(أنجلينا)
(كيرمت) والآنسة (بيغي)

85
00:05:30,998 --> 00:05:33,365
(السيدة (برادي) و(غريغ

86
00:05:34,869 --> 00:05:37,603
(دور (إيلسا) من نصيب (ليزا

87
00:05:37,638 --> 00:05:39,038
!أجل

88
00:05:39,073 --> 00:05:41,340
الدور الذي قدّر لي أن ألعبه

89
00:05:41,375 --> 00:05:44,543
وبما أن ولداً واحداً تقدم بتجربة الأداء
للدور الرئيسي

90
00:05:44,578 --> 00:05:47,980
أنا فخور لأعلن أن دور (ريك) سيلعب
...من قبل

91
00:05:48,015 --> 00:05:51,450
أنا أبحث عن شخص عاثر الحظ
(يدعى (سكينر

92
00:05:56,190 --> 00:05:57,890
من أنت؟

93
00:05:57,925 --> 00:05:59,291
(أدعى (جاك ديفورست

94
00:05:59,327 --> 00:06:03,429
وجميع المدارس في جميع المناطق
كان علي تحويلها لهذه

95
00:06:04,665 --> 00:06:07,232
حصلت على الدور

96
00:06:07,268 --> 00:06:09,068
حسناً، هذا يُنهي ملأ الطاقم

97
00:06:09,103 --> 00:06:10,803
ميلهاوس)، أنت الممثل البديل)

98
00:06:10,838 --> 00:06:11,937
ممثل بديل؟

99
00:06:11,973 --> 00:06:14,640
كلا الكلمتان مروعتان

100
00:06:17,378 --> 00:06:21,080
يا رفاق، تبللت قليلاً
من حمام إزالة التلوث

101
00:06:23,584 --> 00:06:24,984
شكراً -
"على الرحب" -

102
00:06:26,787 --> 00:06:28,854
دعونا نرى كيف يعمل هذا

103
00:06:34,395 --> 00:06:35,894
!ليس مجدداً

104
00:06:39,066 --> 00:06:43,168
أعيدوا تركيبه، احملوه على العمل
أعيدوا تركيبه لآخر برغي

105
00:06:43,204 --> 00:06:44,303
كلا البرغيان؟

106
00:06:44,338 --> 00:06:45,771
أجل

107
00:06:45,806 --> 00:06:47,406
إنه يزعجنا لأنه غير سعيد

108
00:06:47,441 --> 00:06:48,774
ماذا سنفعل هنا

109
00:06:48,809 --> 00:06:50,042
أعرف الجواب

110
00:06:50,077 --> 00:06:52,511
علينا أن نأتي لذلك الرجل بامرأة

111
00:06:52,546 --> 00:06:55,748
امرأة بمقدورها أن تعثر له على رجل

112
00:06:58,003 --> 00:07:00,603
حسناً، لنخفف ضغط (سميثرز) عنا

113
00:07:00,639 --> 00:07:04,307
سأجد له حبيباً
على هذا

114
00:07:04,342 --> 00:07:08,945
هومر)، أنا سائق شاحنات لمسافات)
طويلة، سويّ بالمنزل وشاذ خارجه

115
00:07:08,980 --> 00:07:11,281
لكن، كيف تعلم بتطبيق (غراندر)؟

116
00:07:11,316 --> 00:07:12,782
زوجتي سجلتني به

117
00:07:12,817 --> 00:07:16,219
كنت أبحث عن تطبيق لمطاحن الفلفل
ووجدت هذا

118
00:07:16,254 --> 00:07:20,590
ألا يحب (سميثرز) (بيرنز)؟ -
(أجل، لكن (بيرنز) لا يريد (سميثرز -

119
00:07:20,625 --> 00:07:27,130
أليس هذا محزنا ًيا (مارج)؟ عندما
يريد شخص ما شخصاً ما بشدة

120
00:07:27,165 --> 00:07:30,300
وتجلس في الجانب الآخر لطاولة الحانة
متزوجة من (هومر)؟

121
00:07:30,335 --> 00:07:32,869
مو)، لهذا السبب لا آتي إلى هنا كثيراً)

122
00:07:32,904 --> 00:07:34,103
أجل، أنتِ على حق

123
00:07:34,139 --> 00:07:36,406
أنا آسف

124
00:07:39,343 --> 00:07:40,476
أجل

125
00:07:41,879 --> 00:07:47,750
هل لنا أن نعثر على حبيب لـ(سميثرز)؟ -
أخيراً، نفع من استخدام الإنترنيت -

126
00:07:47,785 --> 00:07:49,618
لا

127
00:07:49,654 --> 00:07:50,619
لا

128
00:07:50,655 --> 00:07:51,620
مثيراً كثيراً

129
00:07:51,656 --> 00:07:52,688
حطاب كثيراً

130
00:07:52,724 --> 00:07:54,190
متباهٍ كثيراً بمدى تسليته

131
00:07:54,225 --> 00:07:55,624
جورج تاكي)؟)

132
00:07:55,660 --> 00:08:03,099
،اخترني وسنذهب بجرأة إلى عالم الزبادي
 ليكن في علمك: لا أكترث بمن يتعلقون كثيراً

133
00:08:05,203 --> 00:08:07,103
مهلا، لمَ أنا على التطبيق؟

134
00:08:07,138 --> 00:08:08,604
حسناً، هناك سبيل وحيد لنعرف

135
00:08:08,639 --> 00:08:10,106
دعوة

136
00:08:10,141 --> 00:08:15,177
ربما علينا أن ندعوهم جميعاً إلى حفلة
(ونرى من سيحب السيد (سميثرز

137
00:08:15,213 --> 00:08:16,679
فكرة جيدة

138
00:08:16,714 --> 00:08:19,749
هل قام أحد بدعوتي؟

139
00:08:19,784 --> 00:08:20,883
إليك 5 دولارات

140
00:08:20,918 --> 00:08:22,251
زر والدي وقل أنك أناّ

141
00:08:22,286 --> 00:08:24,920
أخيراً دُفع لي لأقوم بشيء

142
00:08:26,424 --> 00:08:27,690
سأخبرك بأمر

143
00:08:27,725 --> 00:08:29,592
إن اشتريت نصف صفحات الإعلان
في البرنامج

144
00:08:29,627 --> 00:08:33,129
"سيأدي (سام) أغنية "مع مرور الوقت
(بيدي (هولك

145
00:08:33,164 --> 00:08:34,563
اتفقنا

146
00:08:37,168 --> 00:08:39,635
أنا سعيد لأن شخصاً ما
حصل على شيء من هذا العرض

147
00:08:41,239 --> 00:08:45,341
كممثل بديل، كل ما أحصل عليه هو مشاهدة
ليزا) و(جاك) يقعان في الحب)

148
00:08:45,376 --> 00:08:47,843
مازلتما هنا

149
00:08:49,647 --> 00:08:54,550
أصغِ، (ميلهاوس)، إن حدث شيء
...(لذلك الفتى الذي سيأدي دور (ريك

150
00:08:54,585 --> 00:08:55,785
فستحصل على الدور

151
00:08:55,820 --> 00:08:59,321
إن فهمت ما أرمي إليه -
تعلم أني لا أستطيع أن أفهم -

152
00:09:01,359 --> 00:09:03,759
لا تحكما علي

153
00:09:05,229 --> 00:09:09,165
جاك)، أنت مذهل)
تحمس جميع من بالعرض

154
00:09:10,668 --> 00:09:14,370
أنت تحتقرني، صحيح؟

155
00:09:14,405 --> 00:09:18,440
إن أعطيتك أي أفكار
فلربما فعلت

156
00:09:18,476 --> 00:09:20,242
سأكون بمقطورتي

157
00:09:21,612 --> 00:09:23,179
(هذه ليست قارورة مياه (فيجي

158
00:09:23,214 --> 00:09:27,149
أنت أيها الحثالة، شخص ما
 لا يريدك بذلك العرض

159
00:09:27,185 --> 00:09:29,752
من سمح لكم أيها الغوريلات الثلاثة
 بالخروج من حديقة الحيوانات؟

160
00:09:30,788 --> 00:09:31,754
غوريلات

161
00:09:31,789 --> 00:09:34,023
هذا ليس طريفاً

162
00:09:35,226 --> 00:09:37,827
كيف تمكنت من حمل المتنمرين
على قتل (جاك)؟

163
00:09:37,862 --> 00:09:39,495
أقوى رشوة بالعالم

164
00:09:39,530 --> 00:09:42,431
مكان بصفحة الإعلانات
المجانية بالبرنامج

165
00:09:44,302 --> 00:09:46,769
الأمر المسلي بشأن القبضات

166
00:09:46,804 --> 00:09:49,471
الجميع يحصل عليهم
ولكن لا يحصل الجميع على دليل التعليمات

167
00:09:49,507 --> 00:09:53,809
!كلا، إنه يقوم بكل ما يفعله

168
00:09:57,181 --> 00:10:00,182
شخص ما يستعمل العجلة
لغرض غير المرح

169
00:10:00,218 --> 00:10:04,787
(إنتباه، في (الدار البيضاء) جزء (ريك بلين
(سيؤدى الآن من قبل (ميلهاوس

170
00:10:04,822 --> 00:10:07,156
وأيضا، نفذ الكعك من المقهى

171
00:10:07,191 --> 00:10:10,426
لذلك، لشطائر اللحم المفروم سنستعمل الآن
شريحتين من الخبز المحمص بعمر يوم واحد

172
00:10:10,461 --> 00:10:12,027
هذا كل شيء

173
00:10:15,766 --> 00:10:18,667
،إلى أين ستذهبين
لا أستطيع

174
00:10:18,703 --> 00:10:19,703
!السطر

175
00:10:19,737 --> 00:10:21,203
!"تتبعك"

176
00:10:21,239 --> 00:10:22,605
يبدو غريباً بالنسبة لي

177
00:10:22,640 --> 00:10:23,839
"لا أستطيع التتبع"

178
00:10:23,875 --> 00:10:25,507
"لا أستطيع التتبع"

179
00:10:25,543 --> 00:10:29,778
وأيضا، لمَ يحترم النازيون
رسائل عبور وُقعت من قبل (ديغول)؟

180
00:10:29,814 --> 00:10:31,947
...قد أشير إلى خيط، لكن أصغي إلي

181
00:10:36,888 --> 00:10:38,487
(كل شيء يبدو رائعاً، (مارج

182
00:10:38,522 --> 00:10:40,456
الجبن مكعب بشكل رائع

183
00:10:40,491 --> 00:10:41,491
شكراً لك

184
00:10:41,525 --> 00:10:44,326
أشعر بالمغص عندما أرى
مكعبات قُطعت بتحيّز

185
00:10:45,363 --> 00:10:49,598
سيد (سميذرز)، تفضّل، تفضّل. اُدخل

186
00:10:49,634 --> 00:10:51,367
هل أحضر لك "توم كولينز"؟

187
00:10:51,402 --> 00:10:53,669
(مرحبا، (توم كولينز

188
00:10:54,805 --> 00:10:56,672
أنا أفهم ما يجري هنا

189
00:10:56,707 --> 00:10:59,375
ارشو رئيسك وهكذا لن يقسو عليك

190
00:10:59,410 --> 00:11:01,844
محاولة جيدة

191
00:11:01,879 --> 00:11:05,481
أريد فودكا منشّطة، ثمّ سأغادر

192
00:11:05,516 --> 00:11:10,319
سيد (كولينز)، هل ستُفتن بالقصص
المرعبة بالعمل مع (بيل شاتنر)؟

193
00:11:10,354 --> 00:11:13,142
من؟ -
بدأت تروق لي -

194
00:11:13,177 --> 00:11:16,659
أتعلم أمرا؟ لا أظن ذلك السلوك
يعكس شخصيتك الحقيقية

195
00:11:16,694 --> 00:11:19,695
أعتقد أن لديك عصبا مقروصًا في رقبتك

196
00:11:19,730 --> 00:11:24,366
واحزر يا صاح؟ أنت محظوظ
لأني محترف تدليك

197
00:11:24,402 --> 00:11:25,467
آسف، لستُ مهتما

198
00:11:26,604 --> 00:11:27,870
!مذهل، عظيم

199
00:11:27,905 --> 00:11:29,471
كيف فعلت ذلك؟

200
00:11:29,507 --> 00:11:32,608
أتحبّ أن نناقش ذلك بعد
تناول مقبلات بيروفية؟

201
00:11:32,643 --> 00:11:34,443
سيمبسون)، سأسرق ساقي حانتك)

202
00:11:34,478 --> 00:11:35,644
خذ اليومين القادمين راحة

203
00:11:36,714 --> 00:11:38,147
ثلاثة أيام مرح

204
00:11:40,418 --> 00:11:43,319
هل هناك أيّ أغاني بعنوان
مثليين بشأن الاحتفال؟

205
00:11:43,354 --> 00:11:47,022
# نحتفل بالأوقات الجيّدة، هيّا #

206
00:11:47,058 --> 00:11:49,525
# لنحتفل #

207
00:11:49,560 --> 00:11:53,996
هل كنت تمارس العدو مع (مونتي)؟ -
نوعًا ما -

208
00:11:54,031 --> 00:11:58,233
# هيّا، دعونا نحتفل #

209
00:11:58,269 --> 00:12:01,904
# هناك حفلة ستبدأ هنا #

210
00:12:01,939 --> 00:12:04,707
# احتفال عن كل هذه السنوات المعاشة #

211
00:12:10,581 --> 00:12:14,049
سميذرز)، أين كنت؟)
أنا أملي سيرتي الذاتية

212
00:12:14,085 --> 00:12:16,585
"الفصل الأول: "ثورة في مكتب البرقيات

213
00:12:16,620 --> 00:12:19,788
أخشى أن لديّ خططًا أخرى -
لا توجد خطط أخرى -

214
00:12:19,824 --> 00:12:21,590
والآن التقط صورتي من أجل غلاف الخلفية

215
00:12:22,727 --> 00:12:24,660
كلا يا سيدي. لا أظنني سأفعل

216
00:12:24,695 --> 00:12:27,396
...في الحقيقة، ما سأفعله هو

217
00:12:27,431 --> 00:12:29,098
الاستقالة

218
00:12:29,133 --> 00:12:32,835
!رباه، لقد فعلتها
استقلتُ بالفعل

219
00:12:32,870 --> 00:12:34,903
لا أحد يستقيل عنّي

220
00:12:39,944 --> 00:12:42,494
زرّ واحد آخر

221
00:12:42,947 --> 00:12:45,514
أنت تنسى أني من ثبّت هذا النظام

222
00:12:50,325 --> 00:12:52,690
إذن تُريد إجازة لحضور جنازة شقيقتك؟

223
00:12:53,816 --> 00:12:57,151
"آنسة نيغل)، حرّري "الهوند)

224
00:12:57,186 --> 00:12:58,063
ماذا تقصد؟

225
00:12:58,064 --> 00:13:00,631
أرسلي الكلاب الشرسة لتمزيقه أشلاء

226
00:13:00,667 --> 00:13:02,767
لكن ألن أكون مسؤولة جنائيًا؟

227
00:13:02,802 --> 00:13:04,936
!قلت حرّريهم
حرّريهم، حرّريهم

228
00:13:04,971 --> 00:13:07,271
يبدو ذلك تمييزا جنسيا مبهما

229
00:13:07,307 --> 00:13:09,073
سأضطرّ لرفع تظلّم

230
00:13:09,109 --> 00:13:12,076
وأيضا سألقي نظرة على
أسلوب معاملتك لتلك الكلاب

231
00:13:12,112 --> 00:13:12,810
...ماذا

232
00:13:12,846 --> 00:13:15,813
حسنا، سنكون مجبرين
على غلق هذه المنشأة

233
00:13:15,849 --> 00:13:17,882
...أتعلمون، أنا لا أستفيد من تأمين صحّي

234
00:13:17,917 --> 00:13:20,384
وأعتقد أني مصابٌ بداء الكلب

235
00:13:20,420 --> 00:13:21,953
(يكفي، طفح الكيل يا سيد (بيرنز

236
00:13:21,988 --> 00:13:24,722
يجب عليّ التحدّث مع رئيس
قسم الموارد البشرية خاصتك

237
00:13:24,758 --> 00:13:26,157
يكون هذا

238
00:13:31,865 --> 00:13:33,731
ما الذي تفعله؟

239
00:13:33,767 --> 00:13:36,134
آسف. تعوّدت فعل ذلك
(من أجل السيد (بيرنز

240
00:13:36,169 --> 00:13:39,504
(انس أمر (بيرنز
التاريخ القديم

241
00:13:39,539 --> 00:13:42,073
تركتُ (إيطاليا) منذ 40 سنة

242
00:13:42,108 --> 00:13:47,912
لكن هل رأيتني أبكي أمام طبق المعكرونة
خاصتي الريفي بالسجق والكراث؟

243
00:13:47,947 --> 00:13:50,281
وايلون)، أخبرني فقط ما أعجبك فيه؟)

244
00:13:55,488 --> 00:13:59,157
والآن ننزلها برفق على ملعب الغولف

245
00:14:04,464 --> 00:14:07,365
أنت محقّ تماما
أنا هنا من أجلك

246
00:14:07,400 --> 00:14:09,934
اسمع، سأقوم برحلة
إلى (كوبا)، مفهوم؟

247
00:14:09,969 --> 00:14:14,071
موطني، حيث لا تبدو
لهجتي سخيفة جدا

248
00:14:14,107 --> 00:14:16,007
(تعال معي إلى (هافانا

249
00:14:19,345 --> 00:14:22,980
مهلا لحظة"
"لست متأكدًا

250
00:14:23,016 --> 00:14:24,782
لكن هذا هو المسار الذي سنسلكه

251
00:14:24,818 --> 00:14:27,218
ولمَ لا، سيكون هذا
أفضل وقت قضيته بحياتي

252
00:14:27,253 --> 00:14:29,053
أنا مُشارك

253
00:14:31,958 --> 00:14:37,161
ميلهاوس) أسوأ ممثل رأيته في حياتي)
وأنا عليّ أن ألعب دوري قبالته

254
00:14:37,197 --> 00:14:41,065
إنه سيّء جدا
انظري لصور رأسه

255
00:14:43,236 --> 00:14:46,404
كلما أتعامل مع شخص لا يحسن
القيام بعمل بشكل جيد

256
00:14:46,439 --> 00:14:49,373
ما أفعله هو معاملتهم
كما لو كانوا مثاليين

257
00:14:49,409 --> 00:14:50,608
حقا؟

258
00:14:50,643 --> 00:14:53,678
لو استشعروا أنك تؤمنين بهم سوف يتحسّنون

259
00:14:53,713 --> 00:14:57,648
(حصّلي ضرائبنا يا (مارج
الحكومة تدين لنا بملوني دولار

260
00:14:57,684 --> 00:15:00,084
هذا عظيم، عظيمٌ جدا

261
00:15:00,119 --> 00:15:01,619
لكن ربما يجب أن
تراجع الحساب مجددا

262
00:15:01,654 --> 00:15:02,620
ماذا؟

263
00:15:02,655 --> 00:15:05,523
إنه خطئي
نحن مدينون لهم بـ37 دولار

264
00:15:05,558 --> 00:15:09,293
ذلك حساب جيد -
أجل -

265
00:15:10,160 --> 00:15:12,736
<b>مقاطعة (كاسترو) خاصتنا
مختلفة كثيرًا عن مقاطعتكم</b>

266
00:15:16,269 --> 00:15:18,502
فعلتها. أنا سعيد

267
00:15:18,538 --> 00:15:21,305
...أنا في عالم جديد نسي كليا أمر

268
00:15:22,342 --> 00:15:23,674
ماذا، طائر الموت؟

269
00:15:24,944 --> 00:15:26,577
!إنه يذكّرك به

270
00:15:26,613 --> 00:15:27,578
أنا آسف يا سيدي

271
00:15:28,948 --> 00:15:32,583
تعاملني كما لو أني هو
كلّ شيء يذكّرك به

272
00:15:32,619 --> 00:15:39,490
أراهن أن تلك الجدارية له وهو
يُطرد من (كوبا) سنة 1959 تذكرك به

273
00:15:39,525 --> 00:15:44,128
وايلون)، أنا رجل يحتاج)
التزام 100%، مفهوم؟

274
00:15:45,331 --> 00:15:47,231
حسنا، ربما ليس 100

275
00:15:47,267 --> 00:15:49,482
لكن على الأقل نسبة 20 كما تعلم

276
00:15:49,483 --> 00:15:53,070
وهي النسبة التي يحتاجها هاتفك
الخلوي ليبقى بالمنطقة الخضراء

277
00:15:53,106 --> 00:15:56,641
(لذا أخبرني يا (ويلون
هل أنا بالمنطقة الخضراء؟

278
00:15:57,543 --> 00:15:59,377
أخشى العكس

279
00:16:01,014 --> 00:16:05,483
تحت هذا القناع أنا أبكي

280
00:16:05,518 --> 00:16:09,887
كلّ من استخلف (سميذرز) لم يكن إلا مشكلة
أنتم محاميّ، أملوا عليّ ما أفعل

281
00:16:09,923 --> 00:16:13,224
سيدي، أعتقد أن خيارك الوحيد
(هو استرجاع السيد (سميذرز

282
00:16:13,259 --> 00:16:16,827
ستكون مجبرا على إعطائه نقودًا -
الكثير من النقود، لكن لن تكون كافية -

283
00:16:18,131 --> 00:16:23,634
نعم، أظن ما يلزم هو اعتذار
شخصي مباشرة من قلبي

284
00:16:23,670 --> 00:16:26,404
...ليكن جاهزًا غدا صباحا

285
00:16:26,439 --> 00:16:31,108
واكتبوا لأنفسكم اعتذارا مني لكم
لجعلكم تعملون حتى وقت متأخر

286
00:16:31,144 --> 00:16:34,412
ومن الأفضل أن يبدو صادقا

287
00:16:41,955 --> 00:16:43,955
سيكون أداؤك رائعًا

288
00:16:43,990 --> 00:16:47,558
...إني كذلك بالفعل
لأنك قلت هذا للتوّ

289
00:16:49,696 --> 00:16:51,128
شكرا لك

290
00:16:51,164 --> 00:16:57,335
إذن، ما الذي جاء بك إلى (الدار البيضاء)؟ -
أتيت إلى هناك بسبب جمال المياه -

291
00:16:57,370 --> 00:17:02,673
(لا توجد بحار في (الدار البيضاء -
كنتُ مخطئا -

292
00:17:04,477 --> 00:17:07,278
هل يتراءى لي فحسب أم أن
ميلهاوس) يؤدي بشكل جيد؟)

293
00:17:07,313 --> 00:17:09,513
إنه مثل (نوح ويلي) لمّا كان شابا

294
00:17:12,051 --> 00:17:15,920
لو غادرت تلك الطائرة الأرض
ولم تكوني برفقته، فستندمين

295
00:17:15,955 --> 00:17:21,592
ربما ليس اليوم، وربما ليس غدًا
لكن قريبا وحتى بقية حياتك

296
00:17:22,628 --> 00:17:24,462
(لقد فعلتها يا (مارج

297
00:17:24,497 --> 00:17:26,497
:إن هذا يستحقّ أعلى ثنائي

298
00:17:26,532 --> 00:17:28,199
قادر على استحقاقه

299
00:17:32,405 --> 00:17:34,972
ميلهاوس)، كان أداؤك استثنائيا)

300
00:17:35,008 --> 00:17:39,076
...ربما هذا لأنّي
(لستُ (ميلهاوس

301
00:17:40,680 --> 00:17:42,680
لكن، هل (ميلهاوس) بخير؟

302
00:17:42,715 --> 00:17:45,983
أكان (ميلهاوس) يومًا بخير؟ -
وجهة نظر جيدة -

303
00:17:46,019 --> 00:17:50,521
والآن لنذهب لمحلّ المشروبات الغازية
ونطلب من الحقير مشروبا بقصبتين

304
00:17:50,556 --> 00:17:52,089
من أيّ حقبة جئت؟

305
00:17:53,126 --> 00:17:54,625
ومن يأبه؟

306
00:17:55,928 --> 00:18:02,366
(سيد (بيرنز)، سيد (سميذرز
حضّرت شيئا خاصا جدا من أجل لم شملكما

307
00:18:02,402 --> 00:18:04,001
بيتزا بالجبن

308
00:18:04,037 --> 00:18:06,604
حسنا يا (سميذرز)، جئت إلى هنا
بمجرد أن سمعت أنك تريد لقائي

309
00:18:06,639 --> 00:18:08,939
"ركبتُ شيئا يُدعى "أوبر
والتي ظننتها ستكون

310
00:18:08,975 --> 00:18:11,548
مركبة خاصة بـ"الفيرماخت"، لكن تبيّن أنها

311
00:18:12,226 --> 00:18:13,177
...سيارة "بريوس"، تقودها

312
00:18:13,212 --> 00:18:14,478
امرأة

313
00:18:14,514 --> 00:18:15,913
والآن، نعود للعمل

314
00:18:17,784 --> 00:18:20,718
كلّ شيء موجود هنا"
"كلّ شيء سيلزم لإعادته

315
00:18:20,753 --> 00:18:22,286
"(كلا، نسيت بطاقة (ستاربوكس"

316
00:18:22,321 --> 00:18:23,287
"...هل فات الأوان على"

317
00:18:23,322 --> 00:18:25,856
سيدي، قبل أن تبدأ
دعني أقول أني لا أريد نقودا

318
00:18:25,892 --> 00:18:28,626
ولا أقبل رسالة كتبها محاموك

319
00:18:28,661 --> 00:18:30,161
أريد أن أعرف سبب
رغبتك في عودتي

320
00:18:30,196 --> 00:18:32,563
أنا أفهم

321
00:18:32,598 --> 00:18:36,767
حسنا، الأمر وما فيه
أنك فعلا تكترث لأمري، صحيح؟

322
00:18:36,803 --> 00:18:39,370
ربما قليلا، مع ذلك

323
00:18:39,405 --> 00:18:40,704
(حسنا يا (سميذرز

324
00:18:40,740 --> 00:18:44,608
هناك شيءٌ واحد لم أعطه لك
احتفظت به لنفسي طوال هذه السنوات

325
00:18:44,644 --> 00:18:45,709
...وها هو ذا

326
00:18:45,745 --> 00:18:47,211
معاينة الأداء خاصتك

327
00:18:48,247 --> 00:18:50,081
إنه... ممتاز

328
00:18:50,116 --> 00:18:53,350
بدهشة، ذلك كافٍ
شكرًا لك يا سيدي

329
00:18:53,386 --> 00:18:56,720
# لابدّ أنك تذكر هذا #

330
00:18:56,756 --> 00:18:59,657
# ...قُبلة مجرّد قبلة #

331
00:18:59,692 --> 00:19:01,459
بدون موسيقى

332
00:19:04,790 --> 00:19:06,623
<b>سمعت أنك تخدم من
هم فوق التسع سنوات</b>

333
00:19:06,658 --> 00:19:10,693
تلك إشارة على عمر مخلّل البيض
لكن، سأحضر لك كأس حليب

334
00:19:12,164 --> 00:19:17,167
سيد (سميذرز)، لمَ يقوم الأطفال بأشياء
غبية عندما يتعلق الأمر بالسيدات؟

335
00:19:17,202 --> 00:19:19,502
مهلا، أكنت تتحدث إلى ذلك
الطفل الغريب (بوغارت)؟

336
00:19:19,538 --> 00:19:23,807
أتى إلى هنا محاولا إقناعي للذهاب
برحلة استكشافية بحثا عن الذهب

337
00:19:23,842 --> 00:19:26,543
لذا سأجهز البغال

338
00:19:26,578 --> 00:19:30,480
(دعني أخبرك شيئا عن النساء يا (ميلهاوس
لا أعلم أي شيء عنهنّ، لكن بالنسبة للحبّ

339
00:19:30,515 --> 00:19:32,515
ما يجعلك تستمر في الحياة
 هو التشويق والمطاردة

340
00:19:32,551 --> 00:19:38,154
احتمال أن تنال ما تريد يوما ما، على الرغم من
حقيقة أنك لن تحصل عليه أبدا على الأرجح

341
00:19:38,190 --> 00:19:40,156
لهذا أنا لا أطارد السيدات

342
00:19:40,192 --> 00:19:41,391
فقط الذهب

343
00:19:41,426 --> 00:19:46,229
سأعود خلال ستة أشهر مع
ثلث أكبر كنز لم تشهد له مثيل

344
00:20:03,949 --> 00:20:10,449
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"</b>

