1
00:00:02,527 --> 00:00:04,761
التقطي هذا، أيتها الشجرة
ملتهمة الطائرة الورقية

2
00:00:04,785 --> 00:00:07,546
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 19

3
00:00:11,271 --> 00:00:13,511
"مطلوب مُساعِدات"
يجب أن تكون جميلة وعاهرة لطيفة. لا رجال

4
00:00:14,528 --> 00:00:17,794
{\pos(190,250)}
"أقسم والدي أنه سيسدد ضرائبه قريباً"

5
00:00:21,268 --> 00:00:25,866
{\pos(190,250)}ثلاثة أيام"
"دون حادث عمل

6
00:01:49,181 --> 00:01:57,989
# (عنوان الحلقة: أخدود (فلاند # -
"(تمت الترجمة بواسطة: "(عابدين) و(قادري -

7
00:00:20,011 --> 00:00:21,077
{\pos(190,250)}!صباح الخير

8
00:01:58,977 --> 00:02:03,079
اخلدي إلى النوم#
#مارج) الصغيرة)

9
00:02:03,114 --> 00:02:07,083
أغمضي عينيكِ#
#وابدئي التثاؤب

10
00:02:07,118 --> 00:02:12,889
{\pos(190,220)}#ستستيقظين الفجر#

11
00:02:14,092 --> 00:02:17,327
{\pos(190,220)}#...الفجر#

12
00:02:18,363 --> 00:02:21,331
{\pos(190,220)}#...الفجر#

13
00:02:21,366 --> 00:02:24,767
{\pos(190,220)}#...الفجر#

14
00:02:24,803 --> 00:02:27,503
كيس بطاطا كبير -
أجل، سيدي -

15
00:02:27,539 --> 00:02:28,705
{\pos(190,220)}#...الفجر#

16
00:02:32,911 --> 00:02:34,877
هل حملت الطفلة على النوم؟

17
00:02:37,349 --> 00:02:38,681
كلا، لا

18
00:02:38,717 --> 00:02:40,416
{\pos(190,220)}لا أستطيع قراءة هذا مجدداً

19
00:02:40,452 --> 00:02:44,854
{\pos(190,220)}أكره أن أرى ذئباً يعاقب
لأن له شهية طبيعية

20
00:02:44,889 --> 00:02:46,856
{\pos(190,220)}سأروي لك قصة تنوّمكِ

21
00:02:46,891 --> 00:02:48,691
{\pos(190,220)}قصة أخبرتني بها أمك

22
00:02:48,727 --> 00:02:54,630
{\pos(190,220)}(لوين فان هوتن) تستخدم نكهة (كريسكو)
بدلاً من الزبدة للبسكويت المحلى

23
00:02:54,666 --> 00:03:01,104
{\pos(190,220)}وهو أكثر هشاشة على ما يبدو
ولكن بأي ثمن؟

24
00:03:01,139 --> 00:03:03,439
{\pos(190,220)}...وهي

25
00:03:08,279 --> 00:03:09,479
ماذا؟

26
00:03:09,514 --> 00:03:10,713
بحق السماء؟

27
00:03:10,749 --> 00:03:15,251
{\pos(190,200)}حسناً عزيزتي، لدي قصة عن طفلة صغيرة أخرى
ضاعت في الغابة

28
00:03:15,286 --> 00:03:18,321
{\pos(190,220)}لكنها لم تكن فتاة ولم تكن غابة

29
00:03:19,624 --> 00:03:21,157
{\pos(190,220)}بالطبع ستتحمسين

30
00:03:21,192 --> 00:03:24,327
{\pos(190,220)}وكل هذا حدث ذات مرة قبل أن تولدي

31
00:03:24,362 --> 00:03:27,663
{\pos(190,220)}وفرص حصولي على غرفة استرخاء
ذهبت أدراج الرياح

32
00:03:29,229 --> 00:03:31,229
{\pos(190,230)}"قبل سنتين"

33
00:03:35,206 --> 00:03:38,408
{\pos(190,220)}ليبارككم القدير جميعاً
على تضحيتكم بفترة ما بعد ظهيرة يوم السبت

34
00:03:38,443 --> 00:03:41,244
{\pos(190,220)}لمساعدتنا في تنظيف بلدة المتمردين

35
00:03:41,279 --> 00:03:46,349
{\pos(190,220)}عندما أتى القدير يوم الأحد، لم أقل شيئاً
والآن يأتي أيام السبت

36
00:03:46,384 --> 00:03:50,586
{\pos(190,220)}لا بأس بالتذمر على متن الحافلة
لكن أمام هؤلاء التعيسين

37
00:03:50,622 --> 00:03:53,222
سأجعّد شاربيّ لا غير

38
00:03:55,026 --> 00:03:58,761
لمَ لا تأخذ بعض النصائح
من كتابك المقدس وتغلقه؟

39
00:03:58,797 --> 00:04:03,633
أين يقول الكتاب المقدس "أغلقه"؟ -
(هذا أول شيء قالته الشجرة المشتعلة لـ(موسى -

40
00:04:03,668 --> 00:04:05,668
شكراً لقيامك بتدريس كتابنا

41
00:04:05,703 --> 00:04:07,770
شكراً لك

42
00:04:11,643 --> 00:04:16,379
مساعدة الآخرين
تعطيني أفضل شعور بالرضا

43
00:04:16,414 --> 00:04:19,148
مرضٍ للغاية

44
00:04:19,184 --> 00:04:20,817
...(ليني)

45
00:04:22,454 --> 00:04:23,653
فهمت سبب قيامهم بها

46
00:04:23,688 --> 00:04:24,688
فهمت ذلك كلياً

47
00:04:26,257 --> 00:04:30,526
يا (كارل)، هل تريد
أن تشتري جميع أغراضي بـ5 دولارات؟

48
00:04:32,263 --> 00:04:35,139
{\pos(190,220)}شكراً لكم جميعا على قضاء اليوم -
"لاحقاً بعد انقضاء ساعتين كأنهما 8 ساعات" -

49
00:04:35,139 --> 00:04:38,068
{\pos(190,220)} تفكرون بالآخرين عوضاً عن أنفسكم -
"لاحقاً بعد إنقضاء ساعتين كأنهما 8 ساعات" -

50
00:04:38,069 --> 00:04:40,136
السبت، لقد كان السبت

51
00:04:40,171 --> 00:04:46,175
الآن، مكافأة للمنظفين الأقل أنانية
"إجازة عائلية إلى "غراند كانيون

52
00:04:46,211 --> 00:04:48,711
(الفائز: (نيد فلاندرز

53
00:04:48,746 --> 00:04:53,616
مفاجأة، مفاجأة
الرجل الذي قام بأفضل عمل يربح

54
00:04:55,053 --> 00:04:57,420
لكن شهادة الجائزة هذه لعائلتين

55
00:04:57,455 --> 00:05:00,022
أيها الموقر، سنود أن تنضم أنت
و(هيلين) إلينا

56
00:05:02,913 --> 00:05:04,076
"(ليس آل (فلاندرز"

57
00:05:04,128 --> 00:05:05,761
بالطبع سنود أن ننضم إليكم

58
00:05:05,797 --> 00:05:09,265
(لكنني لاحظت أن بينك وبين (هومر
علاقة الجيران الأكثر وِدّا

59
00:05:09,300 --> 00:05:11,901
إن فهمت ما أقصده

60
00:05:11,936 --> 00:05:17,673
حسناً، (نيد)، أعتقد أن القدير يريدك
أن تأخذ عائلة (سيمبسون) في هذه الرحلة

61
00:05:17,709 --> 00:05:20,543
قديرنا؟ -
أجل، قديرنا -

62
00:05:20,578 --> 00:05:28,217
،ألن يكون مجيداً أثناء زيارة هوّة طبيعية
جاران مشاكسان سيوطدان علاقتهما

63
00:05:28,253 --> 00:05:30,720
انطلاقاً من خلافاتهما؟

64
00:05:30,755 --> 00:05:33,723
حسناً، أعتقد أن ذلك ممكن
إن قبل (جوب) أعباءه

65
00:05:33,758 --> 00:05:37,593
(في (أمريكا)، تنطق (جاب) يا (فلاندر

66
00:05:37,629 --> 00:05:40,530
بإمكاننا الاتفاق على ذلك عندما نغلق
سحابات أكياس التخييم سوياً على أنفسنا

67
00:05:41,766 --> 00:05:42,965
مرحباً بكم معنا

68
00:05:43,001 --> 00:05:48,404
سنود الذهاب، لكن أليست فكرة
جيدة أن نسافر مع عائلة أخرى؟

69
00:05:48,439 --> 00:05:51,440
(إنه ممتع، نحن نسافر مع عائلة (هيبيرت
طوال الوقت

70
00:05:51,476 --> 00:05:53,943
(التقينا بكم مرة واحدة في (سينسيناتي

71
00:05:53,978 --> 00:05:56,946
وتناولنا العشاء
ضممنا مائدتينا معًا

72
00:05:56,981 --> 00:06:00,449
كنا جالسين على طاولات
من غير الممكن أن نغادرها

73
00:06:03,288 --> 00:06:04,754
هومي)، ينبغي أن نذهب)

74
00:06:04,789 --> 00:06:09,825
أنت و(نيد) عليكما أن تتعلما كيف تتفقان -
(قلت نفس الكلام عني وعن (بارت -

75
00:06:09,861 --> 00:06:15,631
(كلا، القاضي قال نفس الكلام عنك وعن (بارت -
القضاة، لو كانوا يصلحون لشيء لأصبحوا محامين -

76
00:06:15,667 --> 00:06:19,364
(حسناً، سنذهب لكن إن أصبح (فلاندرز
مملاً لدرجة عدم قدرتي على تحمله

77
00:06:19,470 --> 00:06:21,671
"الكلمة المعبرة ستكون "أخطبوط

78
00:06:21,706 --> 00:06:25,741
أمِن الممكن أن تكون كلمة أخرى؟
لا أحب الأشياء ذوات المناقير المخفية

79
00:06:25,777 --> 00:06:29,912
أخطبوط" وإلا لن تكون هناك كلمة" -
حسناً -

80
00:06:29,948 --> 00:06:33,950
إذاً، اصطحبنا (بارت) البالغ ثمان سنوات
و(ليزا) البالغة ستّ سنوات

81
00:06:33,985 --> 00:06:38,754
بعد 10 ساعات من القيادة
رأيت أخيراً أكثر المواقع جمالًا

82
00:06:57,842 --> 00:07:03,045
"أجل"

83
00:07:03,081 --> 00:07:07,350
"أجل"

84
00:07:16,561 --> 00:07:19,295
كما لو أنها (ديزنيلاند) للرقيقين

85
00:07:19,330 --> 00:07:22,198
(أكنت تعلم أن (غراند كانيون
تكوّن عن طريق عوامل التعرية؟

86
00:07:22,233 --> 00:07:27,236
وقبل سنة 1971 كان يُسمى "بيغ كانيون"؟ -
!حسناً، طفح الكيل، نحن في عطلة -

87
00:07:27,271 --> 00:07:29,472
...لمَ أيها الحقير

88
00:07:42,553 --> 00:07:45,354
واصل رميهم يا فتى

89
00:07:46,624 --> 00:07:48,224
ذاك قام بلسعي

90
00:07:49,527 --> 00:07:50,493
هذا يكفي

91
00:07:52,230 --> 00:07:54,330
نحن هنا لنستمتع

92
00:07:54,365 --> 00:07:59,035
إن استدرتما قليلاً فقط
أعتقد أنكما ستتفاجآن

93
00:07:59,070 --> 00:08:00,703
لا وقت لذلك -
(هومر) -

94
00:08:04,475 --> 00:08:06,876
مبهر، مبهر

95
00:08:06,911 --> 00:08:10,713
ويقولون أن ليس لنا
مكان لرمي القمامة

96
00:08:12,116 --> 00:08:15,284
#اذهب وتكلم على الجبال#

97
00:08:15,319 --> 00:08:18,788
#فوق التلال وفي كل مكان#

98
00:08:18,823 --> 00:08:21,691
#اذهب وتكلم على الجبال#

99
00:08:21,726 --> 00:08:25,761
#بأن المسيح وُلد#

100
00:08:25,797 --> 00:08:28,064
#ولد، ولد، ولدَ#

101
00:08:28,099 --> 00:08:30,966
#اذهب وتكلم على الجبال#

102
00:08:31,002 --> 00:08:32,234
أخطبوط، أخطبوط

103
00:08:32,270 --> 00:08:33,536
أخـ-ط-بوط

104
00:08:33,571 --> 00:08:35,271
عطلة مع آل (فلاندرز)؟

105
00:08:35,306 --> 00:08:38,274
الأمر أشبه بسرد قصة
قبل النوم من دون جعة

106
00:08:43,314 --> 00:08:45,147
والآن، أين كنّا؟

107
00:08:50,021 --> 00:08:52,154
شكراً سيدتي

108
00:08:52,190 --> 00:08:54,657
شكراً لك

109
00:08:59,330 --> 00:09:04,567
هل أنا أم مروعة لدرجة أن ابني"
"لا يعرف حتى أن يقول شكراً لنادلة؟

110
00:09:04,602 --> 00:09:07,103
هيا يا عزيزي، ماذا نقول؟

111
00:09:07,138 --> 00:09:09,672
تريدينني أن أكذب
وأقول أني شاكر للدجاج والخضار

112
00:09:09,707 --> 00:09:12,174
في حين أني أردت
سجقاً منقوعاً في شراب (بوربون)؟

113
00:09:12,210 --> 00:09:14,777
قل شكراً فحسب

114
00:09:14,812 --> 00:09:16,345
ابني لا يقول شكراً أبداً

115
00:09:16,380 --> 00:09:17,947
وهو الآن على الكرسي الكهربائي

116
00:09:19,617 --> 00:09:21,183
كان على الكرسي الكهربائي

117
00:09:30,228 --> 00:09:33,295
أبي، متى ستتوقف الضوضاء؟

118
00:09:33,331 --> 00:09:35,464
خذا هذه

119
00:09:37,401 --> 00:09:38,968
كانت تلك سدادات أذن

120
00:09:47,212 --> 00:09:49,646
مبهر، لم أخل أبداً أن يكون هناك شيء

121
00:09:49,682 --> 00:09:53,016
قد أود التحديق به أكثر من
حطام السيارة في الطريق إلى هنا

122
00:09:53,052 --> 00:09:58,021
علينا أن نستعجل قبل أن تنفد البغال -
هل هذا ما سيقدمونه على الإفطار؟ -

123
00:09:59,558 --> 00:10:01,958
ماذا عن الحمير؟ -
لا -

124
00:10:05,898 --> 00:10:10,434
هذا غريب -
(استمتع بالنظر إلى القمر يا (هومر -

125
00:10:10,469 --> 00:10:11,635
...لمَ أيها المغفل

126
00:10:11,670 --> 00:10:13,103
بإمكان اثنين أن يلعبَا تلك اللعبة

127
00:10:19,411 --> 00:10:21,211
طفل مغفل

128
00:10:21,246 --> 00:10:23,714
محرج جداً

129
00:10:23,749 --> 00:10:27,718
إني قلقة قليلا بشأن كل عقود
التنازل هذه التي علينا توقيعها

130
00:10:27,753 --> 00:10:32,689
مارج)، هذا منتزه وطني)
الناس بأمان تام هنا

131
00:10:40,199 --> 00:10:41,631
لنقم بالأمر المفضل لدي الآن

132
00:10:41,667 --> 00:10:43,467
الذهاب أسفل المنحدر

133
00:10:43,502 --> 00:10:47,471
مبهر، أنت 180؟ -
قيمة ضغط دمي كذلك -

134
00:10:47,506 --> 00:10:50,107
لنحضر بغلك يا صاح

135
00:10:55,748 --> 00:10:57,180
(أحضر لي (غوردو

136
00:10:57,216 --> 00:11:02,419
اعتاد (غوردو) هنا على حمل تسعين كلغ
من لوحات الإسمنت صعوداً من الأخدود

137
00:11:12,765 --> 00:11:17,834
لا بد من أن هذا أكثر شيء جميل
سبق أن سرقناه من الهنود

138
00:11:22,107 --> 00:11:24,708
ما ذلك؟ -
تقاعد مليارديرات -

139
00:11:24,743 --> 00:11:29,446
أقوى رؤساء شركات الإعلام الأمريكية
جاؤوا إلى هنا ليستمتعوا بالطبيعة

140
00:11:30,482 --> 00:11:33,717
ثبّت برج الهاتف الخلوي

141
00:11:33,752 --> 00:11:37,087
(قلت أني أريده على شاكلة (توم كروز
(وليس (توم كروز

142
00:11:37,122 --> 00:11:39,422
احرق البرج

143
00:11:41,326 --> 00:11:43,760
لا يمكنني تحمّل الأثرياء

144
00:11:46,331 --> 00:11:48,732
هل أستطيع تسمية بغلي؟ -
نفضّل ألا تفعلي -

145
00:11:48,767 --> 00:11:51,034
هل هناك اسم لهذا الطريق؟ -
أنا واثق أنه يوجد اسم -

146
00:11:51,069 --> 00:11:53,370
هل هذا عمل مسلّ؟ -
ليس في هذه اللحظة -

147
00:11:53,405 --> 00:11:55,772
هل تعتبر ناضجًا؟ -
ليس بالنسبة لوالديَّ -

148
00:11:55,808 --> 00:11:58,141
أنت ناضجٌ بالنسبة لي -
شكرًا -

149
00:11:58,177 --> 00:11:59,743
تفضّلي، خذي قطعة من الوادي

150
00:11:59,778 --> 00:12:03,413
هل أنت متأكد أن لا مانع من ذلك؟ -
ذلك يجعل فحسب الوادي أكبر -

151
00:12:07,686 --> 00:12:09,619
لا أعلم من أين اكتسب
(ابنك ذلك يا (مارج

152
00:12:09,655 --> 00:12:13,223
سأقول فقط هذا مرة واحدة
لكن أشعر أنّك لا تهتمين قليلًا

153
00:12:13,258 --> 00:12:14,491
لا تهتمين، لا تهتمين

154
00:12:14,526 --> 00:12:16,893
لا تهتمين، لا تهتمين، لا تهتمين

155
00:12:16,929 --> 00:12:18,228
لا تهتمين، لا تهتمين

156
00:12:18,263 --> 00:12:19,896
لا تهتمين

157
00:12:19,932 --> 00:12:22,599
حسنا، أبناؤك ليسوا مثاليين تماما

158
00:12:22,634 --> 00:12:24,334
بوسعنا التحسين

159
00:12:24,369 --> 00:12:27,103
لنفكّر في ذلك بهدوء

160
00:12:31,844 --> 00:12:34,477
أراهن أن ذلك الشارب
يفوح برائحة نتنة، صحيح؟

161
00:12:34,513 --> 00:12:35,912
لا تسخر من شاربي

162
00:12:37,282 --> 00:12:41,618
أشمّ شموعًا، وورنيش الخشب
نحن قريبان من كنيسة

163
00:12:41,653 --> 00:12:43,987
كاثوليكية، إنْ لم يخطئ حدسي

164
00:12:51,296 --> 00:12:54,497
إنها بابوية قليلًا على ذوقي
لكن أتيت هنا من أجل المغامرة

165
00:12:54,533 --> 00:12:56,766
(بحقك يا (فلاندرز
أنت تجد ربا في كلّ شيء

166
00:12:56,802 --> 00:12:59,803
الرب بالفعل في كلّ شيء
إنه في كلّ مكان

167
00:12:59,838 --> 00:13:03,039
أتقصد أني لو حجزت في فندق
أومني) الآن سأجده هناك؟)

168
00:13:03,075 --> 00:13:04,808
في حقيقة الأمر، نعم

169
00:13:04,843 --> 00:13:07,844
إذن، من الآن وصاعدًا
(سنحجز في (هايات ريجنسي

170
00:13:07,880 --> 00:13:11,214
أنت محظور هناك يا أبي -
(ليس باسم (هاغوار سوانسن -

171
00:13:11,250 --> 00:13:14,150
أحبّ هذا البلد

172
00:13:17,022 --> 00:13:19,122
هل أنا متأكد أن هذا آمن؟

173
00:13:19,157 --> 00:13:21,725
كلّيا. أنت مع شركة تأمين
ستايت فارم)، صحيح؟)

174
00:13:23,228 --> 00:13:25,762
أين دليلنا؟ -
أين الطريق؟ -

175
00:13:35,707 --> 00:13:37,407
!مارج) الكبيرة)

176
00:13:37,442 --> 00:13:40,710
أحبّ سماع باقي القصة
لا زلت أحتفظ بقطعة الوادي

177
00:13:44,750 --> 00:13:47,217
...حسنا. كان الوضع يبدو صعبًا

178
00:13:49,254 --> 00:13:50,987
لا عوارض

179
00:13:51,023 --> 00:13:52,389
أتقصد، على هاتفك؟

180
00:13:52,424 --> 00:13:55,425
مهلا، أنت محقة
يعني مزيدًا من الأخبار السيّئة

181
00:13:55,460 --> 00:13:58,828
معظم الطعام كان على بغل الدليل

182
00:13:58,864 --> 00:14:03,566
أنا مسرورة أن أحدًا قام بحشو
كلّ سلطة السمك الأبيض

183
00:14:03,602 --> 00:14:07,170
إني مستعدّ لأكل القليل
وإن متّ، ستعلمون أنها سيّئة

184
00:14:07,205 --> 00:14:10,540
هومر)، حان الوقت لنذهب أنا)
وأنت للبحث عن المساعدة

185
00:14:10,575 --> 00:14:14,044
(أرجوك، كن حذرًا يا عم (نيد -
(سأكون حذرا يا (بارت -

186
00:14:14,079 --> 00:14:16,947
أرجوك، أرجوك كن حذرًا -
لا تقلق -

187
00:14:16,982 --> 00:14:19,382
إنْ لم تعد سأكون حزينا جدا

188
00:14:19,418 --> 00:14:22,452
عفوا؟ ماذا عن الواقف هنا؟ -
حسنا -

189
00:14:24,256 --> 00:14:27,223
أرجوك، أرجوك كن حذرًا

190
00:14:28,593 --> 00:14:29,926
أرجوك

191
00:14:29,962 --> 00:14:31,161
(لنذهب يا (فلاندرز

192
00:14:39,195 --> 00:14:41,361
المسكين إنه يعيش ليلة رُعب

193
00:14:41,397 --> 00:14:44,665
نسيت أن أقول
"ليبارك الربّ ساعي البريد"

194
00:14:44,700 --> 00:14:46,400
إنه ليس مستيقظا
لكنه ليس أيضا نائمًا

195
00:14:46,435 --> 00:14:48,135
هل تصيب أبناؤك هذه الأشياء؟

196
00:14:48,170 --> 00:14:50,170
ستعتريني طالما أني
أعلم الآن ما هي

197
00:14:50,206 --> 00:14:52,339
بعض الأطفال يقولون
أني أظهر في كوابيسهم

198
00:14:52,374 --> 00:14:54,908
(أنا لست دميتك يا (بارت
لستُ كذلك

199
00:14:59,848 --> 00:15:01,915
هل رأيت قطّ نجومًا بهذا اللمعان يا (هومر)؟

200
00:15:01,951 --> 00:15:04,151
المباركة هي جمال ربّنا

201
00:15:22,137 --> 00:15:24,705
(آمين. اسمع يا (فلاندرز

202
00:15:24,740 --> 00:15:26,573
هذه الرحلة أعطتني الوقت لأفكّر

203
00:15:26,609 --> 00:15:30,677
إن توفاني الموت هنا، فيمكنك العيش
في هيكلي العظمي للدفء

204
00:15:30,713 --> 00:15:31,913
أنا لن أعيش داخل
هيكلك العظمي

205
00:15:31,947 --> 00:15:35,215
بحقك. أنت تجعل الأمر
يبدو كما لو كان سيّئا

206
00:15:35,251 --> 00:15:36,550
انظر، نجونا

207
00:15:36,585 --> 00:15:40,520
علينا فحسب النزول وإحضار
طعام ومساعدة لنعود للحضارة

208
00:15:40,556 --> 00:15:42,623
انتباه يا من تتحدّثون

209
00:15:42,658 --> 00:15:48,395
سنبدأ إطلاق النار بعد خمس دقائق
إلا إن كنتم هنا للتخلص من برازنا

210
00:15:58,474 --> 00:16:00,807
كيف يُعدّ هذا تخييمًا حتى؟

211
00:16:00,843 --> 00:16:07,080
أن يلج الجمل في سمّ الخياط
أسهل من أن يدخل غنيّ الجنة

212
00:16:07,116 --> 00:16:08,615
أحيانا لا أستوعب فحسب الأمر

213
00:16:08,651 --> 00:16:12,552
ما أقوله هو، أن خرق الإبرة
...صغيرٌ جدا، والجمل

214
00:16:12,588 --> 00:16:13,887
..كلا. أقصد هناك في الأسفل

215
00:16:13,922 --> 00:16:16,423
إذ يملكون كلّ شيء نحتاجه للنجاة
لكنهم يأبون مشاركتهم

216
00:16:16,458 --> 00:16:20,527
ربما لو نظرت مرة أخرى عبر
هذا المنظار فسأرى شيئا أفضل

217
00:16:25,034 --> 00:16:27,601
علينا أن نتسلّل ونسرق ما نحتاج

218
00:16:27,636 --> 00:16:29,603
حسنا، ذلك لا يُعتبر سرقة

219
00:16:29,638 --> 00:16:32,472
لكن إنْ لم أسرق، فذلك اشتهاء
وهو سيّءٌ أيضا

220
00:16:32,508 --> 00:16:35,776
اسمع يا (فلاندرز)، لقد جربنا الأشياء
على طريقتك وقد فشل ذلك

221
00:16:35,811 --> 00:16:38,312
والآن لنجرّب على طريقتي -
حسنا -

222
00:16:38,347 --> 00:16:41,615
انتظر! لم نجرب ذلك بعد

223
00:16:42,250 --> 00:16:44,044
فات الأوان. إني أتدحرج للأسفل بالفعل

224
00:16:45,487 --> 00:16:46,953
صخرة حادة

225
00:16:46,989 --> 00:16:48,522
صبار

226
00:16:48,557 --> 00:16:49,923
مزيد من العقارب

227
00:16:49,958 --> 00:16:51,858
أذلك كلّ ما بوسعكم فعله؟
تلسعون؟

228
00:16:51,894 --> 00:16:54,194
والآن هم يقرصون

229
00:16:55,497 --> 00:16:58,365
(بهدوء يا (فلاندرز
لا تصدر صوتًا

230
00:16:58,400 --> 00:17:00,734
تفضّل، أمسك
هيّا، خذ هذا

231
00:17:02,204 --> 00:17:05,272
أمسكته. إنه ثقيل

232
00:17:07,376 --> 00:17:09,142
إننا مستعدون للذهاب

233
00:17:10,879 --> 00:17:14,147
المركب ثقيلٌ جدا
تخلّص مما لا نحتاجه

234
00:17:17,419 --> 00:17:20,721
حسنا. بالإمكان تدبّر أمرنا
دون شوك السلطة

235
00:17:25,227 --> 00:17:27,627
# لا سكّر الليلة من أجل القهوة #

236
00:17:27,663 --> 00:17:29,963
# لا سكّر الليلة من أجل شايهم #

237
00:17:29,998 --> 00:17:32,866
# أخذنا كلّ جبنهم الفاخر #

238
00:17:32,901 --> 00:17:35,168
# وطبق "تشاركوتري" اللذيذ خاصتهم #

239
00:17:38,507 --> 00:17:40,707
عزف السلمون المنفرد

240
00:17:56,024 --> 00:17:58,925
(غراند كانيون)

241
00:18:08,537 --> 00:18:11,004
(أتعلم يا (هومر
إننا نشكّل فريقًا عظيما

242
00:18:11,039 --> 00:18:12,072
هومر)؟)

243
00:18:19,248 --> 00:18:21,014
وقت الإفطار

244
00:18:21,049 --> 00:18:23,016
تعالوا وخُذوا

245
00:18:23,051 --> 00:18:25,018
تعالوا وخُذوا

246
00:18:25,053 --> 00:18:26,553
...تعالوا و

247
00:18:26,588 --> 00:18:28,922
ليس مجددًا

248
00:18:28,957 --> 00:18:30,791
!مفارش مائدة

249
00:18:30,826 --> 00:18:32,058
كافيار

250
00:18:32,094 --> 00:18:33,260
لحم مقدّد

251
00:18:34,496 --> 00:18:36,430
لحم مقدّد

252
00:18:36,465 --> 00:18:40,934
كلا، كان هذا قبل
أن تُصبح (ليزا) نباتية

253
00:18:40,969 --> 00:18:44,971
ذلك صحيح. تناولت شرايين
لشخص عشريني

254
00:18:48,177 --> 00:18:50,243
سأفتقدك يا صاح

255
00:19:03,325 --> 00:19:04,624
(حسنا يا (هومر

256
00:19:04,660 --> 00:19:07,994
أتظن أن هذه ستكون إحدى تلك الرحلات
حيث تدوم الصداقة إلى الأبد

257
00:19:08,030 --> 00:19:10,464
أو تلك التي تبدأ بالتآكل في
اللحظة التي نلج سياراتنا؟

258
00:19:10,499 --> 00:19:16,742
(ككلّ الصداقات بين الرجال يا (فلاندرز
ذلك الأمر مرهون بموقف زوجاتنا

259
00:19:25,294 --> 00:19:27,294
(كانت تلك قصة جميلة يا (هومر

260
00:19:27,330 --> 00:19:32,433
أتعلم، أتمنى أحيانا لو أن هذا الأخدود
العظيم بيننا لم يكن كبيرًا جدا

261
00:19:32,468 --> 00:19:34,902
العرض لا يزال قائما
يمكنك العيش بداخل هيكلي

262
00:19:34,937 --> 00:19:36,804
هناك مكان بين ساقيّ من أجل الأطفال

263
00:19:36,839 --> 00:19:38,906
ربما نستطيع تخزين الملابس القديمة بداخلك

264
00:19:38,941 --> 00:19:40,140
سيروقني ذلك

265
00:19:40,176 --> 00:19:44,745
أتعلم شيئا يا (فلاندرز)؟
أعتقد أننا مدينون لكم يا رفاق برحلة

266
00:19:53,856 --> 00:19:55,889
لطالما أردت زيارة متحف بطاقات بريدية

267
00:19:55,925 --> 00:19:58,826
شكرًا لك -
من دواعي سروري -

268
00:19:58,861 --> 00:20:01,095
أتساءل إن كانوا يبيعون
بطاقات بريدية في محل بيع الهدايا

269
00:20:01,130 --> 00:20:02,663
لا نبيع

270
00:20:05,368 --> 00:20:11,868
ترجمة وتعديل
"(عابدين) و(قادري)"

