1
00:00:01,000 --> 00:00:06,294
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 27 الحلقة 22 والأخيرة

2
00:00:12,237 --> 00:00:14,341
"%ورود عيد الأم ذابلة بنسبة 01"

3
00:00:15,509 --> 00:00:18,915
ميلهاوس) لا يعيش تحت)
خطّ النضج الجنسي

4
00:00:22,790 --> 00:00:26,852
"ـ "03 أيام دون حادث عمل
!ـ ليس مجدداً

5
00:00:56,262 --> 00:00:57,795
مرحباً؟

6
00:00:59,966 --> 00:01:01,799
!(بارت)

7
00:01:01,835 --> 00:01:03,267
!قطعاً لا

8
00:01:20,486 --> 00:01:23,588
هومر)، افعل شيئاً)

9
00:01:42,927 --> 00:01:49,083
# عنوان الحلقة: البرتقالي هو لون الموضة الجديد # -
"(تمت الترجمة بواسطة: "(عابدين) و(قادري -

10
00:01:49,415 --> 00:01:51,048
{\pos(190,210)}"وقت المغادرة"

11
00:01:51,084 --> 00:01:52,283
{\pos(190,210)}"وقت المغادرة"

12
00:01:52,318 --> 00:01:54,785
{\pos(190,210)}شكراً للقدير أنه يوم الجمعة -
الخميس -

13
00:01:54,821 --> 00:01:56,087
لا فرق، أراكم يوم الإثنين

14
00:01:59,659 --> 00:02:02,793
{\pos(190,210)}مارج)، عزيزتي، أنا خارج الشركة) -
هل أنت متأكد؟ -

15
00:02:02,829 --> 00:02:06,898
{\pos(190,210)}لأن هناك أشخاصاً يقولون أنهم خارج مقرات
العمل في حين أنهم لم يغادروها بعد

16
00:02:06,933 --> 00:02:11,002
،هؤلاء الأشخاص كاذبون مروعون
أراك قريباً

17
00:02:11,037 --> 00:02:12,937
سيمبسون)، ليس بهذه السرعة)

18
00:02:12,972 --> 00:02:15,273
ارفع أحد هذه الملصقات

19
00:02:15,308 --> 00:02:17,008
واستخدماه الآن لإخفاء هذه

20
00:02:19,379 --> 00:02:20,678
ممتاز

21
00:02:20,713 --> 00:02:24,115
الآن، دعوني آمر برفع الشاقول
ليحدد الاستقامة العمودية

22
00:02:25,718 --> 00:02:27,752
{\pos(190,210)}مع هذه الأعجوبة الميكانيكية

23
00:02:27,787 --> 00:02:30,655
{\pos(190,210)}سنحدد مستوى الإلصاق المناسب
لهذا الملصق في أقل من ثلاث ساعات

24
00:02:35,395 --> 00:02:39,196
{\pos(190,210)}وللقليل من الإثارة
ماذا عن أغاني الشاقول؟

25
00:02:41,134 --> 00:02:43,668
{\pos(190,210)}حسناً

26
00:02:43,703 --> 00:02:46,971
{\pos(190,210)}#لا يجب أن يستعجل أبداً#

27
00:02:47,006 --> 00:02:48,673
{\pos(190,210)}#الشاقول#

28
00:02:48,708 --> 00:02:53,444
{\pos(190,210)}#البطء هو السبيل الوحيد للنجاح#

29
00:02:53,479 --> 00:02:55,713
{\pos(190,210)}#أخلِ جدول أعمالك#

30
00:02:55,748 --> 00:02:59,150
{\pos(190,180)}#قبل أن تستعمل الشاقول#

31
00:02:59,185 --> 00:03:01,285
{\pos(190,210)}#أجل الشاقول#

32
00:03:01,321 --> 00:03:04,221
{\pos(190,210)}#جبار، جبار#

33
00:03:04,257 --> 00:03:06,824
{\pos(190,210)}#جبار#

34
00:03:06,859 --> 00:03:10,695
{\pos(190,210)}#بطيء#

35
00:03:15,234 --> 00:03:17,835
حسناً
{\pos(190,210)}(استحمت (ماغي

36
00:03:17,870 --> 00:03:20,137
{\pos(190,210)}العشاء على الموقد

37
00:03:20,173 --> 00:03:22,039
هل أجرؤ على فرقعة الفلين؟

38
00:03:23,509 --> 00:03:24,909
{\pos(190,210)}(أديريني يا (مارج

39
00:03:24,944 --> 00:03:28,713
{\pos(190,210)}أنتِ حاذقة جداً
ليس مثله

40
00:03:28,748 --> 00:03:30,247
!أمي، أمي

41
00:03:30,283 --> 00:03:32,917
!هناك خطب في زيّي لمسرحية العلوم

42
00:03:32,952 --> 00:03:34,685
{\pos(190,210)}قلت أنك حصان بحر

43
00:03:34,721 --> 00:03:37,254
حصان بحر ذكر
مع جيب

44
00:03:37,290 --> 00:03:39,023
هل للذكور جيوب؟

45
00:03:39,058 --> 00:03:42,560
رعاية ذكر حصان البحر هي
واحدة من عجائب الدنيا السبع

46
00:03:42,595 --> 00:03:44,495
قلت أنك قرأت نص المسرحية

47
00:03:44,530 --> 00:03:46,263
أعطاني (بارت) ملخصاً

48
00:03:46,299 --> 00:03:47,565
...أنا

49
00:03:47,600 --> 00:03:49,333
"تبدأ بغباء، تنتهي بغباء"

50
00:03:49,369 --> 00:03:51,435
وماذا الآن؟

51
00:03:59,612 --> 00:04:01,445
تناولي جزرك ومزيج البازلاء

52
00:04:05,118 --> 00:04:06,550
أمي، سأنظف هذا عنكِ

53
00:04:06,586 --> 00:04:07,918
شكراً للقدير، على بعض المساعدة

54
00:04:07,954 --> 00:04:10,021
أين الممسحة؟ -
في خزانة الممسحة -

55
00:04:10,056 --> 00:04:12,890
أين الدلو؟ -
تحت الممسحة -

56
00:04:12,925 --> 00:04:14,959
الخزانة الأخرى

57
00:04:14,994 --> 00:04:16,260
هناك أغراض أمامه

58
00:04:18,264 --> 00:04:19,497
دعيني أساعد

59
00:04:21,567 --> 00:04:26,404
!يا للسماء
هناك خشب تحت مشمع الأرضية هذا

60
00:04:26,439 --> 00:04:30,741
اذهب والعب في الخارج فحسب -
في الخارج؟ أنتِ تخسرين -

61
00:04:36,849 --> 00:04:39,116
لا أفهم ما يعجب الأطفال في هذه الأماكن

62
00:04:44,490 --> 00:04:45,790
إنه مارد الغواصة

63
00:04:45,825 --> 00:04:47,158
مارد؟ أتمنى ذلك

64
00:04:47,193 --> 00:04:50,327
تحصل على مصباح وسجاد
وهما أكثر مما لدي هنا

65
00:04:50,363 --> 00:04:52,396
لم أعلم أن هذا المكان مليئ بالفاشلين

66
00:04:52,432 --> 00:04:53,631
(مرحباً، (مارتن

67
00:04:53,666 --> 00:04:55,132
!(برثالميو)

68
00:04:55,168 --> 00:05:00,571
هذا الملعب حفز مخيلتي بشكل آمن -
عم تتحدث بحق السماء؟ -

69
00:05:00,606 --> 00:05:04,775
(مارتن)
من صديقك الجديد هذا؟

70
00:05:04,811 --> 00:05:10,081
أماه، لا تفسدي هذا -
حسناً، سأذهب لأجلس وأحادث والدته -

71
00:05:10,116 --> 00:05:11,315
أين هي؟

72
00:05:11,350 --> 00:05:12,650
أنا هنا بمفردي

73
00:05:12,685 --> 00:05:14,618
لكن لدي رقم سلامة

74
00:05:14,654 --> 00:05:18,389
حانة (مو)، (هومر) ليس هنا"
"ولأول مرة، هذه الحقيقة

75
00:05:24,730 --> 00:05:27,665
(سيمبسون)
هل أنت هنا دون إشراف؟

76
00:05:27,700 --> 00:05:33,003
أجل، وماذا في ذلك؟ -
كنت لأعدل سلوكي مكانك يا (سلفيستر) الوحيد -

77
00:05:34,373 --> 00:05:36,507
أخيراً، أطلق (لو) ضحكة

78
00:05:36,542 --> 00:05:41,011
يا بني، ما عاد مسموحاً للأطفال أن يخرجوا
بمفردهم ومن قال أنه بإمكانك أن تأتيَ إلى هنا؟

79
00:05:41,047 --> 00:05:42,146
أمي

80
00:05:42,181 --> 00:05:44,982
دائماً الأم

81
00:05:51,591 --> 00:05:52,857
لديها إبر

82
00:05:58,931 --> 00:06:01,432
ماذا فعل (بارت) الآن؟

83
00:06:01,467 --> 00:06:04,768
كنت ألعب بلطف في المنتزه -
بارت)! كيف أمكنك... ماذا؟) -

84
00:06:04,804 --> 00:06:06,670
على ابنك أن يكون تحت الإشراف

85
00:06:06,706 --> 00:06:10,875
خذوها إلى الحجز يا رفاق -
إن أخذتموني إلى الحجز، من سينتبه لصغاري؟ -

86
00:06:10,910 --> 00:06:14,545
كان يجب أن تفكري في ذلك قبل
أن نأتيَ دون سابق إعلان

87
00:06:14,580 --> 00:06:16,680
ماذا؟ (مارج)؟

88
00:06:16,716 --> 00:06:18,082
أيُلقى عليكِ القبض؟

89
00:06:18,117 --> 00:06:22,887
،)أخشى أن ذلك صحيح سيد (سيمبسون
رأت أم في المنتزه شيئاً لا توافق عليه

90
00:06:22,922 --> 00:06:25,923
ولحسن حظ ابنك، بالغت في ردة فعلها

91
00:06:30,263 --> 00:06:32,730
يصيبني غثيان الحركة في المقعد الأمامي

92
00:06:38,832 --> 00:06:44,208
(قصتنا التي تحتل الصدارة: أم بـ(سبرينفيلد
"اُعتقلت لارتدائها "المبذل

93
00:06:44,244 --> 00:06:45,510
...الـ

94
00:06:45,545 --> 00:06:49,781
آسف، اُخبرتُ أن السبب هو الإهمال
وهو أمر ممل جداً

95
00:06:49,816 --> 00:06:51,415
أيها القاضي، أنا لا أفهم

96
00:06:51,451 --> 00:06:55,787
عندما كنت طفلة، اعتدنا الخروج للعب
ولا نعود إلى المنزل حتّى يحل الظلام

97
00:06:55,822 --> 00:06:57,121
فهمت

98
00:06:57,157 --> 00:06:58,790
أيها الحاجب، ألقِ القبض على والدة
(مارج سيمبسون)

99
00:06:59,759 --> 00:07:02,126
(شكراً على الوشاية بي يا (مارج

100
00:07:04,164 --> 00:07:07,331
مع فائق الاحترام أيها القاضي
هذا جنون

101
00:07:07,367 --> 00:07:11,335
لا أحد يحفل لأمر أولاده أكثر مني -
كاذبة -

102
00:07:11,371 --> 00:07:12,804
مارج)، محقة حضرة القاضي)

103
00:07:12,839 --> 00:07:14,939
"كلمة مرور بريدي الإلكتروني "أب سيء

104
00:07:14,974 --> 00:07:16,240
أجل، أيها القاضي

105
00:07:16,276 --> 00:07:21,145
إن أردت أن تعرف من يفترض أن يكون بالسجن
فهو من يزن 240 كلغ ورائحته كالبصل

106
00:07:21,181 --> 00:07:25,583
ليس اختصاص هذه المحكمة أن تحدد
مقدار بدانة وقذارة رائحة والدك

107
00:07:26,619 --> 00:07:30,517
(حُكم على السيدة (سيمبسون
بالسجن 90 يوماً

108
00:07:33,459 --> 00:07:34,992
هذا سيء جداً

109
00:07:35,028 --> 00:07:36,294
!سيء جداً

110
00:07:36,329 --> 00:07:39,197
أنا أراقبكِ -
كلا، لقد قصدت الحالة -

111
00:07:44,804 --> 00:07:47,238
مرحباً أيتها الهريرات
لديكم زميلة جديدة

112
00:07:48,508 --> 00:07:51,943
ذلك الحارس خشن المعاملة بشكل رهيب

113
00:07:51,978 --> 00:07:53,444
الجديدات في الأعلى

114
00:07:53,479 --> 00:07:55,513
أين السلم؟

115
00:07:57,050 --> 00:07:59,350
هل طالبتِ بعد؟

116
00:07:59,385 --> 00:08:00,117
طالبت؟

117
00:08:00,153 --> 00:08:01,352
بواسطة أحد نوادي الكتاب

118
00:08:02,755 --> 00:08:04,455
أجل، نقرأ قليلاً، نحفر قليلاً

119
00:08:04,490 --> 00:08:06,624
نقرأ قليلاً، نحفر قليلاً

120
00:08:06,659 --> 00:08:08,326
نتبادل القبل قليلاً، نحفر قليلاً

121
00:08:13,266 --> 00:08:16,234
هومر)، أعتقد أنه)
يفترض بك طهو النقانق

122
00:08:16,269 --> 00:08:17,535
ما الجدوى؟

123
00:08:18,838 --> 00:08:20,638
(مرحباً يا (هومر

124
00:08:20,673 --> 00:08:24,008
أعلم أن هذا هو الوقت الذي يحتاج فيه
أحد فعلًا إلى جاره

125
00:08:24,043 --> 00:08:26,244
أجل، شكراً على الاطمئنان

126
00:08:26,279 --> 00:08:28,980
حسناً، هذا أكثر من اطمئنان

127
00:08:29,015 --> 00:08:31,983
!إنها فرصة لنفعل خيراً في الحي

128
00:08:32,018 --> 00:08:33,517
نادينا بـ"(ج.م.م)" فحسب

129
00:08:33,553 --> 00:08:36,220
"جيران مع مقبلات"

130
00:08:39,359 --> 00:08:42,059
أنا حقاً أغنى رجل في البلدة

131
00:08:42,095 --> 00:08:46,530
،ليس بالمال ولكن بكل ما يهم حقاً
الشفقة

132
00:08:46,566 --> 00:08:49,901
وما حدث لـ(مارج) هو إيقاظ لنا جميعاً

133
00:08:49,936 --> 00:08:52,904
لا جريمة أكبر من
الرعاية الأبوية بالمشاطرة

134
00:08:52,939 --> 00:08:54,605
كيرك)، أين (ميلهاوس)؟)

135
00:08:54,641 --> 00:08:56,574
مقيد باللجام يا عزيزتي

136
00:08:56,609 --> 00:08:57,842
إنه بعيد جداً

137
00:08:57,877 --> 00:09:00,244
تراجع
!تراجع

138
00:09:00,280 --> 00:09:02,747
لمَ أعدتني؟

139
00:09:02,782 --> 00:09:06,083
أطفال جدد كانوا على وشك منحي فرصة

140
00:09:06,119 --> 00:09:07,885
لا تجرب أي شيء جديد يا بني

141
00:09:07,921 --> 00:09:10,922
ما كنت لأقدر على الزواج
بامرأة لا تشبهني تماماً

142
00:09:10,957 --> 00:09:14,091
ولكن ذلك كان ليكون جنونياً

143
00:09:15,495 --> 00:09:17,461
مرحباً يا جديدة

144
00:09:17,497 --> 00:09:22,600
لا أحد يلمس كتاب (جيمس باترسون) الجديد
حتى تقرأه (سولر) أولاً

145
00:09:27,640 --> 00:09:29,640
تريدك أن تلتقطيه

146
00:09:29,676 --> 00:09:32,310
خفت، صحيح؟

147
00:09:43,489 --> 00:09:45,456
مهلاً، مهلاً، مهلاً

148
00:09:45,491 --> 00:09:48,459
أتريد أي واحدة أخرى
أن تتذوق الرعد الأزرق؟

149
00:09:48,494 --> 00:09:50,661
أجل أنا أريد

150
00:09:50,697 --> 00:09:54,732
الآن، يا سيداتي إن تذكرتنّ ما الغرض
الذي يفترض بهذا المكان أن يكون

151
00:09:54,767 --> 00:09:56,734
تدخين المخدرات؟

152
00:09:56,769 --> 00:09:58,736
!القراءة

153
00:10:03,209 --> 00:10:06,010
أبي، إن كان هذا ما يرسلون عندما
تدخل أمي إلى السجن

154
00:10:06,045 --> 00:10:09,737
تخيل فحسب ما سيحدث عندما تموت

155
00:10:09,739 --> 00:10:12,332
يا صاح، هذا سيكون رائعاً

156
00:10:12,363 --> 00:10:14,596
!أبي! أبي! أنت تلتهم دمية الدب

157
00:10:14,632 --> 00:10:16,999
ذلك هو سبب ألم معدتي

158
00:10:17,034 --> 00:10:20,936
حسنا يا (هومر)، غيّرت للتوّ كلّ المفارش
وبدّلت حفاض الكلب من باب الحياء

159
00:10:20,971 --> 00:10:24,340
واستبدلت البطاريات في مستشعر الحريق
والتي كانت جميعًا فاسدة

160
00:10:24,375 --> 00:10:26,975
أحد المستشعرات كان طبق حلوى
مرسوم عليه ضوء أحمر

161
00:10:27,011 --> 00:10:29,345
هل كانت أي حلوى داخله؟ -
صارت موجودة الآن -

162
00:10:29,380 --> 00:10:34,149
فلاندرز)! تبيّن أن هناك)
جانبا طيّبا فيك في النهاية

163
00:10:34,185 --> 00:10:38,987
ربما يا سيدي، أعرف قليلا
عن شعور فقد سيدة البيت

164
00:10:39,023 --> 00:10:41,323
أظنني سمعت صوت المجفّف

165
00:10:41,359 --> 00:10:44,860
(شكرا لك يا سيد (فلاندرز -
أخبر أطفالك أني أريد التسكع -

166
00:10:44,895 --> 00:10:48,230
فلاندرز) رجل عظيم)
لطالما كنت أقول ذلك

167
00:10:48,265 --> 00:10:49,865
لكن لا يمكننا نسيان والدتكم

168
00:11:00,911 --> 00:11:03,545
"أول زهرة لي في السجن"

169
00:11:03,581 --> 00:11:07,182
هل هذا ممكن؟"
"أبدأت أحب المكان هنا؟

170
00:11:07,218 --> 00:11:09,017
وقت التمرين الرياضي

171
00:11:10,321 --> 00:11:15,524
لم يكن لي وقت أبدا للتمارين
هل هذا سجن أم منتجع صحّي؟

172
00:11:15,559 --> 00:11:18,527
إنّه سجن

173
00:11:23,367 --> 00:11:26,502
هل هناك مزيد من كعك الشوكولاتة؟

174
00:11:26,537 --> 00:11:29,705
آسفة يا أبي. كلّ ما بقي
تحوي بذور الكراوية

175
00:11:29,740 --> 00:11:32,374
إني أفتقد أمكم كثيرًا

176
00:11:32,410 --> 00:11:35,878
سِلال الهدايا هذه
لم تحلّ أي شيء

177
00:11:35,913 --> 00:11:39,615
مهلا يا أبي. تلك القطعة التي تبدو محشوة
"بالتوت، في الواقع هي حلوى "آم&آم

178
00:11:39,650 --> 00:11:42,618
!حمدا للرب
كلّ شيء على ما يُرام

179
00:11:42,653 --> 00:11:44,553
لكن إلى متى؟

180
00:11:44,588 --> 00:11:47,890
"أمّي، إنّي فعلا أشتاق إليك"

181
00:11:47,925 --> 00:11:50,893
وأيضا هناك استمارة لرحلة ميدانية
تحتاج توقيعًا من أجل المدرسة

182
00:11:50,928 --> 00:11:54,396
أعتقد لو أرسلتها لكِ إلى السجن ستظلّ
أسهل من الحصول عليها من أبي

183
00:11:54,432 --> 00:11:55,697
"أريد التحدّث إلى أمي"

184
00:11:55,733 --> 00:11:57,433
هل يمكنكِ أن ترسلي لي سكينا يدوي
الصنع من أجل حصة "صِف واسرد"؟

185
00:11:57,468 --> 00:11:58,967
ويفضّل أن يكون ملطخًا بالدم

186
00:11:59,003 --> 00:12:00,769
أنت، أعطني الهاتف

187
00:12:00,805 --> 00:12:02,871
هل جهز بنطالي الأزرق
من مغسلة السجن؟

188
00:12:02,907 --> 00:12:05,741
تذكّري أن توقعي استمارتي -
سكين مصنوع يدويا ملطّخ بالدم -

189
00:12:05,776 --> 00:12:07,109
اكوي بنطالي

190
00:12:07,144 --> 00:12:09,611
!الكرسي الكهربائي

191
00:12:09,647 --> 00:12:11,914
وبعد ذلك ظنّ أنه كان
صوت الكرسي الكهربائي

192
00:12:14,185 --> 00:12:16,084
الثامنة مساء
إطفاء الأنوار

193
00:12:16,120 --> 00:12:19,121
حقا؟ الثامنة مساء؟
أعليّ الخلود للنوم؟

194
00:12:19,156 --> 00:12:21,457
لست مجبرة على تنظيف
مغسلة مليئة بالأطباق

195
00:12:21,492 --> 00:12:25,427
أو كتابة فقرة تلخّص فكرة
رئيسية من أجل (هومر)؟

196
00:12:31,635 --> 00:12:33,602
!أنتِ مرهقة أيضا

197
00:12:33,637 --> 00:12:36,538
الكلّ يخلد للنوم بسهولة هنا

198
00:12:37,942 --> 00:12:40,642
مارج)، سلوكك الإيجابي معدٍ)

199
00:12:40,678 --> 00:12:43,445
بدأت أؤمن أني فعلا سأبهر الجميع

200
00:12:43,481 --> 00:12:45,481
سيمبسون)، لديكِ زائر)

201
00:12:45,516 --> 00:12:48,951
تبا، الآن؟
من العيب أن أذهب للداخل

202
00:12:51,222 --> 00:12:53,222
حسنا، لننقل الجثة الآن

203
00:12:58,028 --> 00:12:59,795
مارج)، لديّ أخبار رائعة)

204
00:12:59,830 --> 00:13:02,030
استأجرت المحامي الجيد
الوحيد في المدينة

205
00:13:02,066 --> 00:13:04,967
(نعم يا سيدة (سيمبسون
أخرجتك بسبب خطأ في الإجراءات

206
00:13:05,002 --> 00:13:08,971
طالما لم يسجل زوجك أبدا شهادة ميلاد
فـ(بارت) لا يعتبر قانونيا ابنك

207
00:13:10,207 --> 00:13:11,473
ما رأيك بذلك؟

208
00:13:11,509 --> 00:13:13,041
لمَ لا تقولين أي شيء يا (مارج)؟

209
00:13:13,077 --> 00:13:14,610
أنتِ حرّة. حرّة

210
00:13:14,645 --> 00:13:16,645
لم يعد نفس العالم الآن الذي تذكرين

211
00:13:16,680 --> 00:13:19,848
تلك الفتاة التي غادرت المقهى؟
قد عادت

212
00:13:19,884 --> 00:13:21,817
لذا ستكونين مضطرة
للتعوّد على ذلك

213
00:13:21,852 --> 00:13:23,318
هل أنا حرّة؟

214
00:13:23,354 --> 00:13:27,022
وفي الوقت المناسب
بارت) يدعي أنه في بُعدٍ آخر)

215
00:13:27,057 --> 00:13:29,224
لكني أظنّ أنه يختبئ
فحسب في الخزانة

216
00:13:29,260 --> 00:13:34,229
كان لي تسعون يومًا
وُعدت بقضاء تسعين يومًا

217
00:13:37,067 --> 00:13:39,668
والآن عليك أن تمنحني مزيدا من الوقت

218
00:13:39,703 --> 00:13:41,403
كلا، لا تفعل

219
00:13:41,438 --> 00:13:44,840
لا يُمكنني الذهاب إلى اجتماع
آخر للمدرسة. لا أستطيع

220
00:13:44,875 --> 00:13:47,409
الكلّ يسأل فقط عن ابنه

221
00:13:47,444 --> 00:13:51,146
هل تحبّين التسوّق؟
لأنّك ابتعت لنفسك للتوّ شهرين آخرين

222
00:13:52,550 --> 00:13:55,217
آسفة يا عزيزي
لا يمكنني العودة الآن

223
00:13:55,252 --> 00:13:58,487
أخبريني فحسب أين أضع الصابون
...من أجل غسّالة الأواني وكيف

224
00:14:01,290 --> 00:14:04,625
مارج) تفضّل البقاء في السجن)
على العودة معي إلى البيت

225
00:14:04,792 --> 00:14:07,225
عليّ أن أعيد النظر في حياتي كلّها

226
00:14:07,261 --> 00:14:09,561
أجل، ربما يمكنك البدء بالتوقف
عن جلب أطفالك إلى الحانة

227
00:14:10,998 --> 00:14:13,565
..صحيح، إنه أمر مضحكٌ نوعًا ما
هومر) يصحب أطفاله إلى مخمرة)

228
00:14:13,600 --> 00:14:16,335
لكنّ (مارج) في السّجن
لكونها أمًّا سيئة السلوك

229
00:14:16,370 --> 00:14:18,537
أظنّ أنه يوجد في السماء من يحبّني

230
00:14:18,572 --> 00:14:22,341
هل تحبّه؟ -
كلّا، ليس تماما -

231
00:14:22,376 --> 00:14:25,210
(عليّ أن أتغيّر، أُظهر لـ(مارج
أن بوسعي المساعدة في البيت

232
00:14:25,245 --> 00:14:28,180
أكثر من أكتفي بتغيير القناة
على التلفاز حينما تكنس

233
00:14:28,215 --> 00:14:31,850
عليّ أن أصبح ربّ البيت المثالي

234
00:15:00,314 --> 00:15:04,383
كنت أبلي جيدا، لكن تبيّن أني
كنت مدمنا سرًا على الكحول

235
00:15:04,418 --> 00:15:06,385
أجل، الأمر الحسن
أنها مجرد مخيّلتك

236
00:15:09,923 --> 00:15:14,059
حينما قلنا أننا سنتعاقب الأدوار في مراقبة
كلّ الأطفال، لم أكن أظنّ أنه سيكون دوري

237
00:15:14,094 --> 00:15:17,396
لماذا حصلت على
حبل حول رقبتي؟

238
00:15:17,431 --> 00:15:19,031
لفّوا من هذا الجانب للشجرة

239
00:15:19,066 --> 00:15:21,933
هذا الجانب للشجرة
!هذا الجانب للشجرة

240
00:15:21,969 --> 00:15:24,369
(كلا يا (رالف
!لا

241
00:15:24,405 --> 00:15:26,204
(مرحبا يا سيد (بوبكات

242
00:15:27,975 --> 00:15:29,107
أنت المسؤول يا فتى

243
00:15:30,344 --> 00:15:31,576
والآن أصغ أيها الوشق

244
00:15:35,015 --> 00:15:39,151
هل سئمتم مثلي من وجود
بالغين في أعقابكم حيثما ذهبتم؟

245
00:15:39,186 --> 00:15:42,387
رأيي أن نتسلل إلى المنتزه
ونتسلّى بأنفسنا

246
00:15:42,423 --> 00:15:45,223
فكرة رائعة
سأبعث رسالة نصية لأمّي

247
00:15:45,259 --> 00:15:48,627
!هاتفي العصبي العظيم

248
00:15:48,662 --> 00:15:50,162
جيترباغ" يتصل بالمركز"

249
00:15:50,197 --> 00:15:53,098
إن سقطت وتحتاج مساعدة، اكبس واحد

250
00:15:53,133 --> 00:15:56,768
إن كنت وحيدا وترغب في التحدث
اكبس قطع الاتصال

251
00:16:18,125 --> 00:16:21,259
إني فعلًا أحنّ إلى عائلتي

252
00:16:21,295 --> 00:16:25,030
ظننتُ أنهم يطلقون سراحك -
لم أكن فحسب مستعدة لأواجه العالم الخارجي -

253
00:16:25,065 --> 00:16:27,632
لم أدرك كم كنت بحاجة للراحة

254
00:16:27,668 --> 00:16:30,035
لكن ربما ليس راحة سجن

255
00:16:30,070 --> 00:16:33,472
هروب من السجن؟
هروب من السجن، أجل

256
00:16:37,377 --> 00:16:42,114
ممتاز، كلّ آبائنا يظنون أننا نلعب الريغبي
(بعد نهاية دوام المدرسة مع (ويلي

257
00:16:42,149 --> 00:16:44,516
ماذا... أين أمر تشكيل اللاعبين؟

258
00:16:44,551 --> 00:16:46,384
!وقت اللعب دون إشراف

259
00:16:46,420 --> 00:16:49,054
سأذهب للتزحلق بسروال قصير

260
00:16:49,089 --> 00:16:50,722
سأذهب لتلطيخ نفسي

261
00:16:50,757 --> 00:16:54,392
سأركب الثور الهزّاز
على الطريقة الإنجليزية

262
00:16:57,397 --> 00:17:00,899
أخيرًا يستمتع الأطفال
بالطريقة المقدّرة له

263
00:17:00,934 --> 00:17:04,870
ذلك يُثبت فحسب أن الخطر
ليس قاعدة، ولكن استثناء

264
00:17:04,905 --> 00:17:07,139
!إعصار

265
00:17:11,879 --> 00:17:15,637
معكم (كينت بروكمان) مغطّيا
أضخم قصتين لهذا العام

266
00:17:15,672 --> 00:17:17,182
حادث إعصار وهروب من السّجن

267
00:17:17,217 --> 00:17:20,485
بينما أبلّغ بأمان من
قبو القناة السادسة

268
00:17:20,521 --> 00:17:22,320
آرني باي)، ما هو الوضع؟)

269
00:17:22,356 --> 00:17:24,222
(أنا على وشك الموت يا (كينت

270
00:17:24,258 --> 00:17:29,261
والأسوء من كلّ هذا هي حقيقة أن صوتك
هو آخر ما سأسمعه على الإطلاق

271
00:17:29,296 --> 00:17:31,930
!يا قرد الثلج المغرور

272
00:17:35,802 --> 00:17:38,170
هومر)، ما الذي تفعله هنا؟)

273
00:17:38,205 --> 00:17:42,707
عليّ أن أفعل أي ما يلزم لإخراجك
لذا ارتديت بدلة حارس سجن

274
00:17:42,743 --> 00:17:44,376
والآن من الأحسن ألا أكشف غطائي

275
00:17:44,411 --> 00:17:46,344
تراجعي. تراجعي

276
00:17:46,380 --> 00:17:48,013
حسنًا، قليلا إلى الأمام

277
00:17:48,048 --> 00:17:50,515
والآن تراجعي، تراجعي، تراجعي

278
00:17:50,551 --> 00:17:51,850
والآن إلى الأمام

279
00:17:51,885 --> 00:17:53,885
للخلف، للخلف، للخلف

280
00:17:53,921 --> 00:17:57,122
لطفٌ منك أن تأتي من أجلي

281
00:17:57,157 --> 00:17:59,624
أعلم أن الأمور لن تكون دوما مثالية

282
00:17:59,660 --> 00:18:03,895
لكن ستكون أفضل من قتال
نزيلات سجن في إعصار

283
00:18:03,931 --> 00:18:08,533
أصدّقك
وأودّ العودة للبيت

284
00:18:15,676 --> 00:18:17,742
هيّا يا رجل
سدّد الرمية

285
00:18:17,778 --> 00:18:20,579
كلا، لا أقدر. سأطلق
رصاصة تحذيرية عند شعرها

286
00:18:21,882 --> 00:18:23,648
إنها تستخدم الكثير من المنتجات

287
00:18:23,684 --> 00:18:29,120
لا داعي للقلق. كلّ الأطفال محسوبين
(باستثناء... (رايف واغام

288
00:18:29,156 --> 00:18:31,256
حسنا، علي إجراء مكالمة مؤلمة

289
00:18:34,261 --> 00:18:36,094
الخطّ مشغول

290
00:18:36,129 --> 00:18:37,996
بارت)، هل تريد مزيدًا)
من اللحم المقدّد

291
00:18:38,031 --> 00:18:41,399
بالطبع أرغب يا أمّي -
حسنا، لكنّك مدينٌ لي -

292
00:18:41,435 --> 00:18:43,468
آسفة، آسفة
تعوّدت على قول ذلك

293
00:18:43,503 --> 00:18:45,637
لا بأس يا أمّي. أيما تشائين
إننا سعداء فحسب لعودتك

294
00:18:45,672 --> 00:18:50,609
إلهي! منذ خروجي من السّجن
وأنتم مهووسون نوعًا ما يا أطفال

295
00:18:50,644 --> 00:18:53,111
كلا يا أمّي، نحن جدّ مسرورين
فحسب بعودتك إلينا

296
00:18:53,146 --> 00:18:57,782
ونحن لسنا مجانين أو ما شابه، لكن أرجوك
لا تدعي باب الثلاجة يحجب رؤيتي لك

297
00:18:59,653 --> 00:19:01,953
أحتاج بعض التوابل من المخزن

298
00:19:01,989 --> 00:19:05,757
أنا قادمة أيضا -
أنتِ مثيرة للشفقة -

299
00:19:05,792 --> 00:19:07,525
دعوني أدخل

300
00:19:07,561 --> 00:19:10,795
والآن يا أطفال، امنحوا
...والدتكم بعض السكينة و

301
00:19:18,538 --> 00:19:23,008
أريد قول شيئين: أحبكم يا رفاق"
"وقد نفذت منّا زبدة الفول السوداني

302
00:20:07,561 --> 00:20:12,561
<b>ترجمة وتعديل
"عابدين"  و  "قادري"</b>
