1
00:00:01,910 --> 00:00:08,450
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

2
00:00:08,450 --> 00:00:12,380
أنا حقاً آسف بشأن اليوم. كله بسببي

3
00:00:12,380 --> 00:00:17,540
لا، لا بأس. لم أستطع خداع والدك للأبد

4
00:00:17,540 --> 00:00:22,530
في الحقيقة شعرت براحة. لكن هل ستكونين بخير؟

5
00:00:22,530 --> 00:00:25,690
بدى والدك غاضباً جداً

6
00:00:25,690 --> 00:00:30,330
أنا أشعر براحة، أيضاً. لم أستطع العيش هكذا للأبد

7
00:00:32,630 --> 00:00:39,590
كل هذا الوقت، مالياً أو معنوياً، لم أستطع أن أكون معتمدة على نفسي

8
00:00:39,590 --> 00:00:43,550
عندما كنت سوف أتزوج و بعد زواجي، اعتمدت على والدي كثيراً

9
00:00:43,550 --> 00:00:47,520
أعتقد بأن هذا هو السبب في تدخل أبي في حياتي

10
00:00:47,520 --> 00:00:51,870
على الأقل ابتداءً من الآن، أريد أن أعيش بشكل صحيح

11
00:00:51,870 --> 00:00:53,950
ما الذي ستفعلينه؟

12
00:00:54,410 --> 00:00:58,520
سوف أبدأ من جديد بقوتي أنا

13
00:00:58,520 --> 00:01:02,730
سوف أدفع لأبي لكل مساعدة أعانني فيها منذ بداية أكادميتي

14
00:01:02,730 --> 00:01:06,640
أريد حقاً التجربة و العيش بقدراتي

15
00:01:07,230 --> 00:01:11,710
...إذاً ما تعنينه بالاختيار

16
00:01:11,710 --> 00:01:16,340
أجل. أريد أن أقف وحدي. سوف تشجعني، أليس كذلك؟

17
00:01:17,080 --> 00:01:19,670
بالطبع، هذا أكيد

18
00:01:24,750 --> 00:01:34,790
<i>ملائكة تشارلي</i>

19
00:01:35,820 --> 00:01:37,190
<i>الحلقة 14</i>

20
00:01:58,160 --> 00:02:01,500
<i>بما أنني أحبها مثل ما فعلت قبل أربع عشرة سنة</i>

21
00:02:01,500 --> 00:02:04,760
<i>لم أرد أن أتجاهل يي سول بعذر أنه الأفضل لها</i>

22
00:02:05,470 --> 00:02:09,060
<i>لهذا السبب ذهبت وراءها كالفراشة إلى النار</i>

23
00:02:10,280 --> 00:02:14,780
<i>كنت واثقاً بأنني أعرف كيف شعرت تجاهي</i>

24
00:02:15,720 --> 00:02:19,850
<i>لكن سنوات ابتعادنا عن بعضنا كانت أربع عشرة سنة</i>

25
00:02:21,170 --> 00:02:23,820
<i>كيف لنا أن نشعر بنفس الشعور؟</i>

26
00:02:24,710 --> 00:02:30,060
<i>كنت أتحدث عن الحب، لكن يي سول كانت تتحدث عن المعيشة</i>

27
00:02:30,860 --> 00:02:33,650
<i>ليس لدي أي اختيار إلا أن أعترف بأننا مختلفين</i>

28
00:02:35,180 --> 00:02:39,960
<i>إذاً هل سوف تستسلم علة يي سول نونيم و تنتقل بعيداً؟</i>

29
00:02:40,500 --> 00:02:44,660
<i>كما قالت يي سول، أريد أن أشجعها</i>

30
00:02:44,660 --> 00:02:48,860
<i>قد لا يكون على طريقتي، لكن يمكنني أن أشجعها كصديق</i>

31
00:02:48,860 --> 00:02:52,450
<i>...و لا تعلم، بينما تفعل ذلك، في نقطة معينة، يي سول قد</i>

32
00:02:52,450 --> 00:02:56,160
<i>مجدداً؟ مجدداً؟ أيها القلب، لا تبدأ الحركة بسرعة</i>

33
00:02:57,660 --> 00:03:01,510
<i>رجل صديق فقط، فحسب</i>

34
00:03:01,510 --> 00:03:05,200
<i>!توقف عن النبض! أه، حقاً</i>

35
00:03:17,190 --> 00:03:20,630
!هون غو! لقد تأخرنا، أسرع

36
00:03:22,220 --> 00:03:24,620
أني، أريد إحضار هذه

37
00:03:24,620 --> 00:03:28,710
لا تستطيع. أخبرتك بألا تحضر الألعاب إلى الحضانة

38
00:03:28,710 --> 00:03:31,940
إذا سآخذ ألعابك معي إلى العمل، أيضاً!

39
00:03:32,610 --> 00:03:36,560
!نحن متأخرون. أسرع، أسرع، لنسرع و نذهب

40
00:03:51,280 --> 00:03:53,550
ها هي قهوتك الييغاتشيفية (الحبشية)

41
00:03:54,650 --> 00:03:55,860
هاه؟

42
00:03:55,860 --> 00:03:57,710
ما هذه؟

43
00:04:01,850 --> 00:04:02,950
أوه يا إلهي

44
00:04:02,950 --> 00:04:06,760
تخلصي من تلك و استخدمي هذه. تنقصها مكعب زيركونيا على أي حال

45
00:04:06,760 --> 00:04:08,900
لماذا أنت قد...؟

46
00:04:11,810 --> 00:04:14,770
إنها هدية نقدمها لزبائن الذين يطلبون ييرغاتشيف

47
00:04:14,770 --> 00:04:18,060
- ها هيالييرغاتشيف خاصتك <br> شكراً لك

48
00:04:22,520 --> 00:04:24,470
لماذا تفعل ذلك؟

49
00:04:24,470 --> 00:04:26,090
لأنني أريد أن أعطيك إياها

50
00:04:26,090 --> 00:04:28,500
أنا أعطيك أياها لأنني أريد ذلك. ألا أستطيع فعل ذلك إن أردت؟

51
00:04:28,500 --> 00:04:32,900
إذاً، لماذا أردت أن تعطيني هذه؟

52
00:04:34,900 --> 00:04:37,260
إذا لا تريدينها، إذاً انسي الأمر

53
00:04:37,260 --> 00:04:39,450
ليس هذا ما عنيته

54
00:04:41,580 --> 00:04:46,500
هل وضعت ضمغا قويا عليها؟ إن وضعتها على شعري لن تخرج؟ شيء كهذا؟

55
00:04:46,500 --> 00:04:48,440
ماذا؟

56
00:04:48,440 --> 00:04:50,030
هل تعتقدين بأنني أقوم بمزحة؟

57
00:04:50,030 --> 00:04:52,960
لقد قمت بألاعيب مرات عديدة، لهذا السبب

58
00:04:52,960 --> 00:04:57,030
أجل، أنا أعطيك إياها لأنني آسف بسبب القيام بالألاعيب عليك

59
00:04:57,030 --> 00:04:59,330
أهذا ما هي هذه؟

60
00:04:59,330 --> 00:05:02,630
إذاً، سوف أقبلها

61
00:05:03,490 --> 00:05:05,820
إنها جميلة. سوف أستخدمها جيداً

62
00:05:16,640 --> 00:05:18,180
مشبك الشعر ذاك

63
00:05:18,180 --> 00:05:22,240
أه، هذه؟ مين أعطاني إياها

64
00:05:24,580 --> 00:05:28,490
<i> على الأرجح لم تشتريها لتستخدمها لنفسك</i>

65
00:05:28,490 --> 00:05:31,780
<i> و رؤية أنها مغلفة بشكل لطيف هكذا</i>

66
00:05:31,780 --> 00:05:33,940
<i>هناك امرأة تعجبك، هل هناك؟</i>

67
00:05:38,580 --> 00:05:42,090
- مين... أعطاكِ هذا؟ <br> - أجل

68
00:05:42,090 --> 00:05:46,350
أعتقد بأن شكلي كان غير مرتباً بما أنني كنت أذهب بمشبك ينقصه مكعب زيركونيا

69
00:05:46,350 --> 00:05:48,680
كنتِ تستعملين مشبك ينقصه مكعب زيركونيا؟

70
00:05:48,680 --> 00:05:52,350
أجل، منت كذلك. لم أدرك ذلك حتى

71
00:05:52,350 --> 00:05:55,900
مين حاد النظر أكثر مما تظن

72
00:05:55,900 --> 00:05:59,990
هل هو هيونغ؟ ليس كذلك

73
00:05:59,990 --> 00:06:04,420
- هيونغ آه؟ <br>- سمعت صوت رجل، لذا ظننت بأنه هيونغ مين

74
00:06:04,420 --> 00:06:08,090
ما هذا؟ الآن لا أستطيع لعب الإمساك

75
00:06:08,090 --> 00:06:10,970
لعبت لعبة الإمساك مع مين، أيضاً؟

76
00:06:10,970 --> 00:06:15,960
مين اهتم جيداً بهون غو. و يستمع له جيداً، أيضاً

77
00:06:15,960 --> 00:06:19,420
إنه شخص نحن شاكرون له

78
00:06:19,420 --> 00:06:21,020
...فهمت

79
00:06:22,030 --> 00:06:26,010
أمي، الكيمباب و كعك الأرز الذي تناولناه مع هيونغ مين كانت جيدة، أيضاً

80
00:06:26,010 --> 00:06:27,810
لنذهب إلى هناك مجدداً مع هيونغ

81
00:06:27,810 --> 00:06:31,010
حسناً. اذهب إلى الداخل

82
00:06:33,960 --> 00:06:36,410
لكن ما هو؟

83
00:06:36,410 --> 00:06:39,420
أوه. أوه، هذا صحيح. هذه

84
00:06:40,830 --> 00:06:45,430
قمت بصنع بعض الأطباق الجانبية و كانت كثيرة، لذا هذه لك لتأكليه مع هون غو

85
00:06:45,430 --> 00:06:46,910
لا بأس، لا تحتاج لفعل هذا لي

86
00:06:46,910 --> 00:06:49,420
أردتني أن أشجعك

87
00:06:49,420 --> 00:06:53,230
ظننت بأنك ستكونين مشغولة هذه الأيام، لذا أنا أشجعك كصديق

88
00:06:53,230 --> 00:06:55,240
لا توقفيني من فعل هذا على الأقل

89
00:06:57,070 --> 00:06:59,740
إذاً سنأكله جيداً

90
00:06:59,740 --> 00:07:02,280
لحظة فحسب

91
00:07:02,280 --> 00:07:04,460
<i>أيها الرئيس، لِم لا تأتي؟</i>

92
00:07:04,460 --> 00:07:05,830
<i>كلنا مجتمعون هناك</i>

93
00:07:05,830 --> 00:07:08,960
أه، هؤلاء النساء، متسرعات جداً

94
00:07:08,960 --> 00:07:10,110
من الأفضل أن أذهب

95
00:07:10,110 --> 00:07:11,630
حساً، اذهب بأمان

96
00:07:14,230 --> 00:07:15,900
!أوه، أوني! مستحيل

97
00:07:15,900 --> 00:07:18,460
!قلت بأنه حقيقي

98
00:07:18,460 --> 00:07:20,930
!إنه حقيقي - <br> !أوه، لا أريد التفكير بذلك -

99
00:07:20,930 --> 00:07:22,620
!محقق تشا، تعال هنا! اجلس هناك

100
00:07:22,620 --> 00:07:25,040
!أسرع

101
00:07:25,040 --> 00:07:27,600
أيون أي

102
00:07:30,570 --> 00:07:32,420
اجلس، اجلس

103
00:07:35,940 --> 00:07:40,240
لكن رؤية وجهك بخير، يجب ألا تكون قد ضُربت من قبل جد هون غو

104
00:07:40,240 --> 00:07:42,640
كنا قلقين لدرجة مؤخرتنا كانت تسقط

105
00:07:42,640 --> 00:07:45,810
أجل، لم أعتقد بأن الجد كان سيتركك وحدك

106
00:07:45,810 --> 00:07:49,210
سمعت بأن والدة هون غو ذهبت و أوقفته. كان الوضع دراماتيكي للغاية

107
00:07:49,210 --> 00:07:51,570
كم بالضبط تعرفون عن الأمر؟

108
00:07:51,570 --> 00:07:53,520
حسناً، نعرف الحقائق

109
00:07:53,520 --> 00:07:56,160
أم هون غو مطلقة. لذا أنتما الاثنان كنتما ستقومان بجعل الأشياء تعمل

110
00:07:56,160 --> 00:07:58,130
لكن جد هون غو رفض. هذا فقط

111
00:07:58,130 --> 00:08:01,040
ظننا بأنك ستُضرب من قبل حد هون غو

112
00:08:01,040 --> 00:08:02,820
لهذا السبب ساعدناك لتتجاهله

113
00:08:02,820 --> 00:08:05,390
لأننا نحن في محتمع الحياة نساعد بعضنا البعض

114
00:08:05,390 --> 00:08:09,640
إذاً ما هو الرأي النهائي لكما؟ هل حصلتم على موافقة؟

115
00:08:09,640 --> 00:08:14,720
!أوه، الآن عليك فقط الذهاب إلى موعدكم لأول - <br> -انتظري ــ

116
00:08:14,720 --> 00:08:18,060
إذا كنتما ستأخذان الأطفال، اذهبوا إلى غرفة الألعاب أو الكرات

117
00:08:18,060 --> 00:08:21,440
ماذا؟ إذاً سيكون من الصعب تغيير المزاج. هذا ليس موعد

118
00:08:21,440 --> 00:08:23,620
كل ما تحتاج فعله هو تناول العشاء بعض الشاي

119
00:08:23,620 --> 00:08:26,540
ثم إن كنتم في المزاج، يمكنكم الحصول على بعض الشراب

120
00:08:26,540 --> 00:08:29,950
أنت، كيف يمكنك الشرب حين وجود الأطفال؟

121
00:08:29,950 --> 00:08:33,310
يمكنك فقط الشرب في المنزل

122
00:08:33,310 --> 00:08:38,430
!أوه، يمكنك دفع العلاقة أبعد! إنه رائع! أنه رائع جداً

123
00:08:39,230 --> 00:08:41,890
- أوني، أنتي سخيفة جداً <br> - يمكنهم الذهاب بعيداً

124
00:08:41,890 --> 00:08:43,830
تعليم ما قبل الأمومة قد خرب كله الآن

125
00:08:43,830 --> 00:08:47,220
قلت الشيء نفسه! التصرف بخجل

126
00:08:47,220 --> 00:08:52,640
اسمحن لي! أنا شاكر لانتباهكن لي

127
00:08:52,640 --> 00:08:56,690
لكنني سوف أهتم بعملي، لذا من فضلكم تظاهروا بأنكم لا تعرفون

128
00:08:56,690 --> 00:09:01,790
على تلك الملاحظة، سوف أشتري لكم بعض الكعك، لذا توقفوا رجاءً. حسناً؟

129
00:09:01,790 --> 00:09:04,510
إذاً كعك الشاي الأخضر لي

130
00:09:05,490 --> 00:09:10,310
ما هذا؟ يبدو المزاج بأنهما لم يقررا رسمياً المواعدة

131
00:09:10,310 --> 00:09:15,270
ها صحيح. مع شخصية المحقق تشا، إذا قرروا المواعدة، كان سيكون واضحاً

132
00:09:15,270 --> 00:09:17,380
بما أن هناك هون غو، يبدو بأنهما يحتاجان المزيد من الوقت

133
00:09:17,380 --> 00:09:19,750
وقتما يأخذان علاقتها أبعد، سوف يكون أكثر وضوحاً

134
00:09:19,750 --> 00:09:22,020
حتى إن كان قادراً على خداع شبح، سوف نمسك به حالاً

135
00:09:22,020 --> 00:09:25,940
سوف نرى الإشارات حالاً

136
00:09:27,340 --> 00:09:30,950
<i>متى أمضى هذا الوغد الوقت مع يي سول؟</i>

137
00:09:30,950 --> 00:09:34,280
<i>و لم يخبرني بشأن هذا</i>

138
00:09:35,260 --> 00:09:37,390
هل تريد شيئاً ما؟

139
00:09:37,390 --> 00:09:42,490
أجل، كعكة الشوكولاتة و كعكة الجبن. هل ستكون متأخراً اليوم؟

140
00:09:42,490 --> 00:09:44,230
كلا، لماذا؟

141
00:09:44,230 --> 00:09:46,800
هذا جيد. عد إلى المنزل حالاً بعد العمل

142
00:09:46,800 --> 00:09:48,640
هيونغ، بطاقة ائتمانك

143
00:09:48,640 --> 00:09:50,590
ضعها على حسابها

144
00:09:57,390 --> 00:10:02,500
هذا صحيح، أنا غيرت رضاعة بوم سو. ألقوا نظرة

145
00:10:02,500 --> 00:10:05,790
يا إلهي، لم أرم الحفاضات المتسخة

146
00:10:05,790 --> 00:10:08,110
هل هذه غرفة نومهم؟

147
00:10:08,110 --> 00:10:10,200
مع حفاضات متسخة

148
00:10:10,200 --> 00:10:15,110
رائع، هذا مقرف جداً. لهذا السبب يسمون أم-را (أم + حشرات)

149
00:10:15,110 --> 00:10:17,160
انظرا هنا

150
00:10:18,100 --> 00:10:22,750
ما الذي قلتما للتو؟

151
00:10:22,750 --> 00:10:24,760
أم-رات. لماذا؟

152
00:10:24,760 --> 00:10:27,060
هاه! تعتقدين بأنه يمكنك قول أي شيءلأن لديك فم

153
00:10:27,060 --> 00:10:29,370
ماذا؟ نحن حشرات عديمات الفائدة؟

154
00:10:29,370 --> 00:10:32,280
الضحك بصوت عالٍ و الدردشة حين ذهابكم على شكل مجموعات

155
00:10:32,280 --> 00:10:35,360
و أنتم جاهلون لتخرجوا الحفاضات المتسخة في أي وقت، و أي مكان

156
00:10:35,360 --> 00:10:38,110
ليس لديكم ما تفعلونه غير تربية أبنائكن

157
00:10:38,110 --> 00:10:40,170
<i> حقاً، ما خطب هذا الكافيه؟</i>

158
00:10:40,170 --> 00:10:43,160
لهذا السبب لا يمكنك الذهاب أينما يكون هناك عربات

159
00:10:43,160 --> 00:10:45,400
انظرن هنا، أيتها السيدات الشابات

160
00:10:49,480 --> 00:10:52,530
كلماتكما قاسية قليلة

161
00:10:52,530 --> 00:10:58,670
- عندما يكون لديكم أطفال و تسقط مؤخرتكما، سيكون صعباً عليكما، أيضاً. هل تعرفا ذلك؟ <br> !يا إلهي -

162
00:10:58,670 --> 00:11:01,030
!ما هذا الآن؟ أه

163
00:11:06,070 --> 00:11:09,580
!هذه! تعالي إلى هنا

164
00:11:09,580 --> 00:11:11,990
<i> !اتركيني</i>

165
00:11:11,990 --> 00:11:14,280
ما الذي قلته!؟

166
00:11:14,280 --> 00:11:18,180
ما خطب هؤلاء السيدات!؟ حقاً!؟

167
00:11:18,180 --> 00:11:21,100
!لنذهب

168
00:11:21,100 --> 00:11:24,480
رائع. لن أستطيع إيقاف هؤلاء السيدات

169
00:11:24,480 --> 00:11:26,450
ما الذي قلته لنا!؟

170
00:11:26,450 --> 00:11:29,170
ماذا؟ ذلك العم يحب يي سول!؟

171
00:11:29,170 --> 00:11:31,290
و يي سول تحبه، أيضاً؟

172
00:11:33,280 --> 00:11:36,600
أجل، لقد ربيت نمراً

173
00:11:36,600 --> 00:11:40,310
قام بإغراء يي سول الطيبة خاصتنا

174
00:11:45,510 --> 00:11:49,560
<i>أحب أختي و لم يحببني؟ </i> هذا سخيف!

175
00:11:49,560 --> 00:11:52,180
صحيح! أليس سخيفاً؟

176
00:11:52,180 --> 00:11:54,030
إذاً ما الذي تفعله أختك طوال هذه الأيام؟

177
00:11:54,030 --> 00:11:56,630
هل تبكي دموعاً و يسيل أنفها بسبب شعورها بالأسف تجاهي؟

178
00:11:56,630 --> 00:12:00,940
تبكي؟ وضعت أكادميتها للبيع حتى تدفع لك مالك، و تبحث عن عمل تعليمي

179
00:12:00,940 --> 00:12:02,000
ماذا؟

180
00:12:05,170 --> 00:12:11,030
انت، متى، ومن أين، وكيف، ولماذا اشتريت ملقط شعر لـ يي سول؟

181
00:12:11,030 --> 00:12:16,550
وفوق هذا لمَ لم تخبرني أنك تناولت الكيمباب والأرز ولعبت مع هون غو؟

182
00:12:16,550 --> 00:12:20,110
ما الذي تفعله الآن؟ هل تستجوبني؟

183
00:12:24,030 --> 00:12:29,070
.عندما يكون هناك جريمة، المشتبه به سابقاً يصبح المتهم الرئيسي

184
00:12:29,070 --> 00:12:31,950
رغم أنك عملت بالشرطة لفترة قصيرة، ألا تعرف هذه الأساسيات؟

185
00:12:31,950 --> 00:12:35,210
ما الذي تقصده بمشتبه به؟ لمَ تحقق معي؟

186
00:12:35,210 --> 00:12:42,710
،لمَ اشتريت ملقط شعر لـ يي سول، ولمَ حاولت التقرب من هون غو

187
00:12:43,610 --> 00:12:47,310
..أعرف بأنك متورط مع العديد من النساء-<br>أنا متورط مع العديد من النساء؟

188
00:12:47,310 --> 00:12:50,450
ما الذي تعرفه للتحدث هكذا؟-<br>كيف لا أعرف بشأن هذا؟-

189
00:12:50,450 --> 00:12:52,870
.المحقق تشا جيونغ هان بإمكانه معرفة هذا بمجرد النظر

190
00:12:52,870 --> 00:12:58,690
لشخص شديد ملاحظة مثلك كلف لك أن تهتم بـ يي سول، وتنسى تماماً هون غو؟

191
00:12:58,690 --> 00:13:00,900
...لكن، بذاك الوقت أنا

192
00:13:00,900 --> 00:13:05,850
لذا؟ هل تقول بأنك اهتممت بـ هون غو أولاً؟

193
00:13:05,850 --> 00:13:08,770
.هذا ليس ما أقوله-<br>إذاً ما الذي تقوله؟-

194
00:13:08,770 --> 00:13:11,430
أيها الوغد، ما هو دافعك؟

195
00:13:11,430 --> 00:13:14,730
لأنني قلت بأننا سنصبح مجرد أصدقاء أنا ويي سول، هل تحاول التقرب منها؟

196
00:13:14,730 --> 00:13:17,810
!ما الذي قلته؟ ستصبحان مجرد أصدقاء

197
00:13:17,810 --> 00:13:21,250
!إذاً لن يهمك الأمر إن حاولت التقرب منها

198
00:13:21,250 --> 00:13:24,890
ماذا؟ ما الذي تحاول قوله الآن؟

199
00:13:24,890 --> 00:13:30,910
لذا، هل تقول بأنك ستحاول التقرب من يي سول؟

200
00:13:33,660 --> 00:13:37,000
.أيها الوغد. إعرف أن ايون اي أنقذتك مني

201
00:13:42,730 --> 00:13:50,690
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

202
00:14:02,460 --> 00:14:06,320
.لابد أنكِ ذاهبة للعمل. مرحباً هون غو

203
00:14:10,250 --> 00:14:13,530
هل أنتَ ذاهب للمجموعة؟

204
00:14:15,490 --> 00:14:17,330
هل خرجتِ دون مظلة؟

205
00:14:17,330 --> 00:14:20,630
مظلة؟ الطقس لطيف، لماذا؟

206
00:14:20,630 --> 00:14:24,010
.كلا، قالوا أنها ستمتطر بالنشرة الجوية

207
00:14:25,410 --> 00:14:27,550
.خذي هذه

208
00:14:27,550 --> 00:14:29,710
.أنا بخير. لا أظن بأنها ستمطر

209
00:14:29,710 --> 00:14:34,250
.بالحياة، أحياناً تحتاجين أشياء تظنين أنكِ لا تحتاجيها. خذيها

210
00:14:34,250 --> 00:14:36,790
.تلك المظلة تبدو رثة للغاية

211
00:14:38,950 --> 00:14:41,170
.كلا، إنها قوية حقاً

212
00:14:41,170 --> 00:14:44,190
ستعمل حتى وإن كان هناك إعصار. أتريد أن ترى؟

213
00:14:44,190 --> 00:14:47,190
.أوه، لسنا بحاجة لرؤيتها

214
00:14:48,070 --> 00:14:51,590
.أنظر-<br>!أومو-

215
00:14:52,550 --> 00:14:56,250
هل أنتَ بخير؟ هل وكزت عينيك؟

216
00:14:57,470 --> 00:15:02,410
.أنظري؟ نحن بخير. أنا والمظلة

217
00:15:02,410 --> 00:15:04,930
!لقد أخفتني

218
00:15:09,470 --> 00:15:11,600
.ها أنتَ ذا، خذها

219
00:15:11,600 --> 00:15:14,900
.لديّ وقت، لذا بإمكاني إحضار واحدة أخرى

220
00:15:15,670 --> 00:15:18,390
.حسناً، شكراً

221
00:15:20,650 --> 00:15:23,890
.إذهبا-<br>هون غو، قل وداعاً-

222
00:15:27,430 --> 00:15:29,090
.لنذهب

223
00:15:33,680 --> 00:15:36,500
أين كانت المظلة؟

224
00:15:37,360 --> 00:15:38,740
.أجل

225
00:15:38,740 --> 00:15:42,750
.عليك تحضير 200 وردة عند الساعة 3:00. إنها لطلب الزواج

226
00:15:42,750 --> 00:15:44,320
.حسناً

227
00:15:54,850 --> 00:15:58,230
.آه، ذاك الفتى الوقح

228
00:15:58,230 --> 00:16:01,030
هل عليّ طرده وحسب، ايون اي؟

229
00:16:05,130 --> 00:16:09,290
.لم أحضر بطاقتي. دعينا نعد للمنزل

230
00:16:09,290 --> 00:16:12,350
.أخبرتك أنه لا يمكنك أخذها للحضانة

231
00:16:12,350 --> 00:16:14,900
!أخبرتك أنني أريد أن أريها لأصدقائي

232
00:16:14,900 --> 00:16:19,680
.هون غو، لنحضر أصدقائك لاحقاً لمنزلنا

233
00:16:19,680 --> 00:16:22,200
قد تتلف إن أخذتها معك للحضانة

234
00:16:22,200 --> 00:16:24,000
!هون غو

235
00:16:24,730 --> 00:16:26,890
!هيونغ-<br>.لابد أنك بطريقك للعمل-

236
00:16:26,890 --> 00:16:28,010
.أجل

237
00:16:28,010 --> 00:16:31,570
هيونغ، هل الأجوشي بالشقة السفلية وأمي مقربان؟

238
00:16:31,570 --> 00:16:36,090
.أعطانا أطباق جانبية ومظلة ايضاً

239
00:16:37,920 --> 00:16:40,590
.نحن نتشارك لأننا أصدقاء

240
00:16:40,590 --> 00:16:44,730
،لماذا؟ بسبب آخر مرة بالحضانة

241
00:16:44,730 --> 00:16:47,570
هل تكرهه؟ هل عليّ أن لا أصادقه بعد الآن؟

242
00:16:47,570 --> 00:16:50,630
.كلا، تأكدي أن تبقيا صديقين

243
00:16:50,630 --> 00:16:52,750
.لأنكِ تبتسمين

244
00:16:53,530 --> 00:16:55,310
أنا.. أبتسم؟

245
00:16:55,310 --> 00:17:00,350
.أجل، عندما تقابلين ذاك الأجوشي تستمرين بالتبسم<br>ولا تغضبين عليّ

246
00:17:00,400 --> 00:17:06,010
.آخر مرة أخبرتك بها أنني سأحضر بطاقتي، غضبتِ عليّ وكأنكِ وحش

247
00:17:06,010 --> 00:17:10,390
.لكن اليوم، لم تغضبي وابتسمتِ، يعجبني هذا

248
00:17:10,390 --> 00:17:13,400
.حقاً؟ حسناً

249
00:17:13,400 --> 00:17:16,700
.سأبتسم كثيراً من الآن فصاعداً

250
00:17:17,590 --> 00:17:20,380
!إنه جو هيي. هاي، جو هيي

251
00:17:25,400 --> 00:17:29,500
نونيم، هل بإمكانك إفراغ بعض الوقت اليوم؟

252
00:17:32,390 --> 00:17:35,750
.حسناً، أمسكوا بركب أطفالكم واتنوها حتى النهاية

253
00:17:35,750 --> 00:17:39,490
!تمدد، تمدد، تمدد، تمدد-<br>!تمدد، تمدد، تمدد، تمدد-

254
00:17:39,490 --> 00:17:43,990
!تمدد، تمدد، تمدد، تمدد

255
00:17:44,750 --> 00:17:49,310
<i>أم مختلة؟ شخص بلا فائدة لا تفعل شيء سوا الإعتناء بأطفالها؟</i>

256
00:17:50,110 --> 00:17:54,460
<i>.كنت ناجحة لحد ما. أشعر بأنني متعفنة الآن</i>

257
00:17:54,460 --> 00:17:56,100
<i>.أعرف</i>

258
00:17:56,100 --> 00:18:01,800
<i>لأنني لا أحصل على المال حتى تقع مؤخرتي، هل أبدو كحشرة للآخرين؟</i>

259
00:18:01,800 --> 00:18:06,570
<i>.مزعج للغاية. إن عرفت بأنه سينادونني بأم مختلة لما تجولت معهن</i>

260
00:18:06,570 --> 00:18:10,510
.حسناً، سنقوم بحركة أخيرة

261
00:18:10,510 --> 00:18:13,450
.رأس، الأكتاب، الركب والقدمين، الركب والقدمين

262
00:18:13,450 --> 00:18:18,210
،لنفعلها سوياً. الرأس، الأكتاف، الركب

263
00:18:18,210 --> 00:18:21,910
،الرأس، الأكتاف، الركب

264
00:18:22,970 --> 00:18:26,270
.حسناً. سننهي الدرس هنا اليوم

265
00:18:26,270 --> 00:18:28,550
.لقد عملتم بجد

266
00:18:31,130 --> 00:18:35,470
أيها الأمهات، هل أنتن غير راضيات عن درس اليوم؟

267
00:18:35,470 --> 00:18:37,590
.ماذا؟ لا

268
00:18:37,590 --> 00:18:41,710
لماذا؟-<br>.الجو بدى مختلف عن العادة-

269
00:18:41,710 --> 00:18:47,370
.اليوم أنتن لا تتحدثن عن الدرامات أو المشاهير، أو مشاجرات الجيران

270
00:18:47,370 --> 00:18:50,990
.أنتِ تظنين أننا نتحدث بهذه الأمور عندما لا نملك شيء لنقوله

271
00:18:50,990 --> 00:18:56,100
.نحن لدينا أحاديثنا الخاصة، هذه الأمور غير مهمة-<br><i>! بالطبع-</i>

272
00:18:56,100 --> 00:19:00,760
.الذي يسمع يظن بأننا نستمر بالتحدث عن كل شيء حتى تقع مؤخراتنا

273
00:19:00,760 --> 00:19:03,790
.لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها-<br>!بالطبع، هذا صحيح-

274
00:19:03,790 --> 00:19:06,390
.لديّ موعد، لذا سأذهب أولاً

275
00:19:06,390 --> 00:19:08,110
.أوه، عليّ أن اصنع وجبة خفيفة لـ ها ايون

276
00:19:08,110 --> 00:19:10,690
.عليّ أن أذهب واقرأ كتاب قبل الولادة

277
00:19:10,690 --> 00:19:12,620
!لنذهب سوياً

278
00:19:12,620 --> 00:19:15,170
!وداعاً! وداعاً

279
00:19:15,850 --> 00:19:18,040
.إعتنين بأنفسكن

280
00:19:19,030 --> 00:19:20,650
لمَ يتصرفن هكذا؟

281
00:19:20,650 --> 00:19:23,650
.أيتها المعلمة، لا تعيريهن بالاً

282
00:19:23,650 --> 00:19:30,630
.البارحة، حدث أمر سيء، لذا بالهنّ مشغول ببعض الأمور

283
00:19:30,630 --> 00:19:34,790
.قيل لهنّ أنهن مجموعة أمهات لا يفعلن شيء سوى التسكع

284
00:19:34,790 --> 00:19:36,890
هل سألتك؟

285
00:19:36,890 --> 00:19:39,610
.وأنتَ لديك ذوق رديئ

286
00:19:42,730 --> 00:19:44,610
ما خطبها؟

287
00:19:44,610 --> 00:19:48,510
.آه، لا يمكنني فهم النساء

288
00:19:50,750 --> 00:19:54,030
.أم يون جي تركت شيء وراءها مرة أخرى

289
00:20:01,800 --> 00:20:05,500
لماذا طلبتَ رؤيتي هنا بدلاً من المقهى؟

290
00:20:05,500 --> 00:20:07,450
لإن هيونغ يمكن أن يظهر هناك

291
00:20:07,450 --> 00:20:10,860
لم أعتقد بأنه يمكننا التحدث بصراحة عندها

292
00:20:10,860 --> 00:20:11,940
التحدث بشأن ماذا؟

293
00:20:11,940 --> 00:20:18,250
لقد سمعتُ بأنكما قررتما بأن تكونا فقط صديقان، هل هذا صحيح؟

294
00:20:19,950 --> 00:20:21,290
أجل

295
00:20:21,290 --> 00:20:26,120
آه، لقد خرجتُ قائلة بأن لدي موعد، ولكن ليس هناك مكان لأذهب إليه

296
00:20:26,120 --> 00:20:30,230
جميع أصدقائي يعملون في هذا الوقت، لذلك لا يمكنهم المجيء لملاقاتي

297
00:20:33,050 --> 00:20:37,530
هاه؟ ما الذي يفعله أولئك الإثنان هناك؟

298
00:20:43,800 --> 00:20:45,920
إنه المحقق

299
00:20:45,920 --> 00:20:47,180
أجل

300
00:20:47,180 --> 00:20:49,590
آه، لقد أوقعته في الكوم-سين، حسناً

301
00:20:49,590 --> 00:20:57,150
حسناً،آوه بالمناسبة، والدة هون غو وصاحب المقهى يتكلمان بغاية الجدية. هل حدث شيءٌ ما؟

302
00:20:57,150 --> 00:20:58,730
هنا؟

303
00:20:58,730 --> 00:21:01,180
إنها منطقة التسوق على الجانب الأخر من شقتنا

304
00:21:01,180 --> 00:21:04,190
هاكِ، أرجو بأن تعتني بـ آون-اي من أجلي

305
00:21:04,190 --> 00:21:05,430
أيها المحقق تشا، ما الأمر؟

306
00:21:05,430 --> 00:21:07,780
لاحقاً، لاحقاً

307
00:21:07,780 --> 00:21:10,120
ـ أيها المحقق تشا <br> ـ كلا، سوف أخبركِ لاحقاً

308
00:21:10,120 --> 00:21:13,590
أيها المحقق تشا! يا إلهي! يا إلهي

309
00:21:13,590 --> 00:21:16,580
ماذا حدث؟

310
00:21:16,580 --> 00:21:18,780
هل حدث شيء ما لعمكِ؟

311
00:21:22,660 --> 00:21:25,780
ذلك الأبله يبذل كل ما لديه، أليس كذلك؟

312
00:21:30,200 --> 00:21:32,390
هذا

313
00:21:35,620 --> 00:21:39,100
إذاً فأنت تقول بأنك قد فعلتَ كل ذلك من أجلي؟

314
00:21:39,100 --> 00:21:42,930
إذاً فهل اعتقدتَ بأني قد ذهبت كي أطلب يي سول نونيم للزواج؟

315
00:21:42,930 --> 00:21:46,760
لقد كنتَ تتحدث عن طلب زواج على الهاتف سابقاً

316
00:21:46,760 --> 00:21:50,710
لقد كنتُ أُخبر موظف الداوم الجزئي بشأن حدث طلب الزواج الذي يخطط زبون لعمله في المقهى لدي

317
00:21:50,710 --> 00:21:54,330
لو علمتُ بأن هذا سيحدث ما كنتُ تدخلتُ بينكما

318
00:21:56,810 --> 00:22:01,320
<i> لقد قال بأنه لن يتجنب الأمر كما فعل قبل أربعة عشر عاماً </i>

319
00:22:01,320 --> 00:22:05,830
<i> ولكن في نظري، إنه ما زال كما كان قبل أربعة عشر عاماً </i>

320
00:22:05,830 --> 00:22:09,690
<i> إنه يختبىء خلف مُسمى الصداقة ويدعي بأن الأمور بخير </i>

321
00:22:09,690 --> 00:22:12,360
<i> ولكن بصراحة، أنتما الإثنان مكشوفان للغاية <i></i></i>

322
00:22:14,320 --> 00:22:19,610
<i> إن كان لديكِ مشاعر نحوه أيضاً، فلما لا تكونين منفتحة وتتقبليها؟</i>

323
00:22:19,610 --> 00:22:22,590
<i> هون غو أيضاً يقول بأنه يحب الأمر لإنه يجعلكِ تبتسمين </i>

324
00:22:23,800 --> 00:22:28,730
<i> قد يستغرق الأمر بعض الوقت، ولكن هون غو سوف يتفهم </i>

325
00:22:29,840 --> 00:22:32,950
أبله... لماذا قمتَ...؟

326
00:22:33,700 --> 00:22:39,570
ـ إذا فكان عليكَ أن تخبرني بذلك أولاً. <br> ـ بعد شجارنا هكذا البارحة، كيف كان يمكنني طرح الموضوع؟

327
00:22:39,570 --> 00:22:41,010
أسف

328
00:22:41,660 --> 00:22:45,850
اعتقدتُ بأن لديك مشاعر أخرى نحو يي سول

329
00:22:45,850 --> 00:22:50,820
لا بأس. لقد قمتُ بما أستطيعه، لذا أنتما قوما بالإهتمام بالباقي بأنفسكما

330
00:22:50,820 --> 00:22:56,190
لم أكن أريدك أن تزعجني بالمشاكل بشأن يي سول نونيم، لذلك أخذتُ على عاتقي أمر تسوية المسألة في وقتٍ أبكر

331
00:22:57,510 --> 00:23:03,180
آه، أيه الأبله. لقد علمتُ بأنك فتىً جيد منذ البداية

332
00:23:03,180 --> 00:23:07,190
لقد قلتَ بأني تورطتُ مع الكثير من النساء وقمتُ بمغازلتهم، أيضاً

333
00:23:07,190 --> 00:23:09,820
أنت تقرفني، لذا توقف الأن

334
00:23:12,070 --> 00:23:14,700
أبله...

335
00:23:15,590 --> 00:23:19,280
إذاً فيمكنك أن تستد الضربة مني! <i>...أبله</i>

336
00:23:29,600 --> 00:23:35,360
<i> ولكن لما أنتَ مهتم بشأننا؟</i>

337
00:23:46,020 --> 00:23:53,800
من خلال فعل هذا، اعتقدتُ أنه سيمكنني تسوية مشاعري

338
00:23:55,030 --> 00:23:59,710
وكذلك، أنا مدينٌ لـ هيونغ من قبل

339
00:24:09,490 --> 00:24:11,860
<i> آوه، إذهب خلفه </i>

340
00:24:36,500 --> 00:24:38,960
<i> هيونغ، إذهب. انا بخير </i>

341
00:24:43,290 --> 00:24:46,110
<i> الفتى تعرض للأذى، فكيف سيمكنني اللحاق بذلك الرجل أولاً؟</i>

342
00:24:46,110 --> 00:24:48,570
<i> حسناً! أزلني من قائمة الترقية </i>

343
00:24:48,570 --> 00:24:52,280
<i> إن حدث الأمر مجدداً، فسوف أفعل نفس الشيء </i>

344
00:24:52,280 --> 00:24:54,260
<i> لا تقلق </i>

345
00:24:54,260 --> 00:24:57,640
<i> سوف أتأكد من الإمساك به ورميه في السجن </i>

346
00:25:07,920 --> 00:25:13,600
<i> هيه، كم مضى على إلتحاقك بنا حتى تستقيل الأن؟ إرادتك ضعيفة للغاية </i>

347
00:25:13,600 --> 00:25:18,930
<i> لقد فعلتُ ذلك بسبب إصرار والدي، ولكن بوسامة مظهري سيكون إهداراً أن أعمل كشرطي </i>

348
00:25:18,930 --> 00:25:20,590
<i> ذلك صحيح </i>

349
00:25:23,190 --> 00:25:28,570
<i> ـ سانبي- نيم <br> ـ انصرف بسرعة<br> ـ أجل، سوف أنصرف </i>

350
00:25:35,070 --> 00:25:37,070
<i> مع السلامة </i>

351
00:25:37,070 --> 00:25:39,900
<i> لنتناول بعض السوجو في وقتٍ ما</i>

352
00:25:44,990 --> 00:25:48,620
<i> سانبي- نيم، سوف أحرص على أن أرد لك المعروف </i>

353
00:26:08,090 --> 00:26:11,270
أجل، إذاً أرجو أن تبلغوني عندما تتوفر وظيفة في التدريس

354
00:26:11,270 --> 00:26:13,050
أجل

355
00:26:25,590 --> 00:26:30,310
<i> في الحياة، أحياناً تحتاجين أمور تعتقدين بأنه يمكنكِ العيش بدونها. خُذيها </i>

356
00:26:30,310 --> 00:26:36,560
<i> إنه يختبىء خلف مُسمى الصداقة ويدعي بأن الأمور بخير. ولكن بصراحة، أنتما الإثنان مكشوفان للغاية </i>

357
00:26:36,560 --> 00:26:40,150
<i> على الأم أن تكون سعيدة كي يكون الطفل سعيداً </i>

358
00:26:40,150 --> 00:26:43,000
<i> عندما يكون الآجوشي من الطابق السفلي معكِ </i>

359
00:26:43,000 --> 00:26:45,290
<i> تستمرين في الإبتسام</i>

360
00:27:00,440 --> 00:27:04,020
لم أعلم بأنك ستطلب مني القدوم لأتناول

361
00:27:04,020 --> 00:27:06,760
كنت مشغولة لكن كان لدي بعض الوقت اليوم

362
00:27:06,760 --> 00:27:08,790
أه، فهمت

363
00:27:08,790 --> 00:27:12,690
بحثت في الجوار، و هذا هو المكان الوحيد الذي يحوي مكان للعب الأطفال

364
00:27:12,690 --> 00:27:15,370
لكن الجو ليس جيداً، أليس كذلك؟

365
00:27:15,370 --> 00:27:18,630
لا يمكننا الذهاب إلى أماكن غير هذه مع الأطفال

366
00:27:18,630 --> 00:27:20,800
الطعام يبدو جيداً

367
00:27:20,800 --> 00:27:24,930
أمي، أريد أن ألعب في غرفة الألعاب

368
00:27:24,930 --> 00:27:29,250
!هون غو! ليس من الجيد أن تركض وراء الطعام

369
00:27:30,040 --> 00:27:31,790
إنه نشط للغاية لأنه ولد، أليس كذلك؟

370
00:27:31,790 --> 00:27:34,510
يجب على الأولاد أن يكونوا هكذا

371
00:27:35,260 --> 00:27:37,890
- كيف هو العمل هذه الأيام؟ <br><i> !- أمي، أسرعي و تعالي إلى هنا</i>

372
00:27:37,890 --> 00:27:39,650
ماذا؟

373
00:27:40,700 --> 00:27:43,130
اذهب و كل. سوف أعود مباشرة

374
00:27:43,130 --> 00:27:44,340
حسناً

375
00:27:44,340 --> 00:27:46,760
ماذا، هون غو؟

376
00:27:48,380 --> 00:27:50,810
أوه، حسناً، حسناً

377
00:27:52,260 --> 00:27:54,410
أنت!

378
00:27:56,380 --> 00:27:58,950
يجب أن تكون يي سول جائعة، أيضاً

379
00:27:59,620 --> 00:28:03,880
إيون أي، هل علينا أخذ أدوار مع الأجوما يي سول؟

380
00:28:04,870 --> 00:28:09,390
أنت!

381
00:28:09,390 --> 00:28:12,410
يي سو، سوف أساعدك. اذهب و تناولي

382
00:28:12,410 --> 00:28:14,160
كلا، اذهب أنت أولاً و كل

383
00:28:14,160 --> 00:28:17,250
أكلت. علي أن ألعب مع إيون أي، أيضاً

384
00:28:17,250 --> 00:28:20,510
أسرعي و تناولي. سوف يبرد الطعام

385
00:28:24,230 --> 00:28:26,040
<i> هنا</i>

386
00:28:29,340 --> 00:28:34,370
دونغ-دونغ، دونغ-دونغ

387
00:28:34,370 --> 00:28:36,530
<i>دونغ</i>

388
00:28:38,770 --> 00:28:39,860
<i>دونغ</i>

389
00:28:39,860 --> 00:28:41,830
<i>العب مع أيون أي</i>

390
00:28:41,830 --> 00:28:44,730
<i>أيون أي، هاجمي</i>

391
00:28:45,900 --> 00:28:49,120
لقد كان يلعب بحماس مسبقاً، إنه متعب الآن

392
00:28:49,120 --> 00:28:51,130
أليس ثقيلاص؟ يمكنني حمله على ظهري

393
00:28:51,130 --> 00:28:53,480
كلا، إنه خفيف كالريشة

394
00:28:53,480 --> 00:28:56,820
يمكنني دفع العربة، أيضاً. أعطني إياها

395
00:29:09,190 --> 00:29:15,120
جيونغ هان، لا أظن بأنني أستطيع إعادة مظلتك

396
00:29:15,120 --> 00:29:16,620
ماذا؟

397
00:29:17,800 --> 00:29:22,540
أه، تلك؟ يمكنك الاحتفاظ بها

398
00:29:24,090 --> 00:29:30,860
سيكون هناك الكثير من الأيام التي تُمطر فيها، تهطل، و عواصف

399
00:29:30,860 --> 00:29:33,890
لكن هل ستكون بخير بدون المظلة؟

400
00:29:33,890 --> 00:29:35,250
هاه؟

401
00:29:36,070 --> 00:29:39,900
أوه، لدي واحدة أخرى بالمنزل

402
00:29:43,500 --> 00:29:47,100
هل تريد استخدام تلك المظلة معاً؟

403
00:29:49,680 --> 00:29:51,130
ماذا؟

404
00:29:51,710 --> 00:29:59,860
عندما نكون معاً، ملابسنا قد تتبلل قليلاً. لكن لا يزال، أعتقد بأنه سيكون هناك الكثير لنبتسم بشأنه

405
00:30:00,770 --> 00:30:08,230
...ي سول، إذاً هل ما تقولينه هو بدلاً من كوننا أصدقاء، أنه

406
00:30:08,230 --> 00:30:09,650
أجل

407
00:30:11,750 --> 00:30:18,810
أنا أتراجع عن كلماتي عندما قلت بأننا لا يجب أن نبدأ مجدداً

408
00:30:21,470 --> 00:30:24,100
أنا محرجة للغاية

409
00:30:24,820 --> 00:30:29,640
ما هو المحرج في الأمر؟ يمكنك تغيير ذهنك في أشياء كهذه

410
00:30:29,640 --> 00:30:33,930
...إذاً... نحن

411
00:30:37,060 --> 00:30:40,030
يمكننا الذهاب هكذا، صحيح؟

412
00:31:07,710 --> 00:31:10,480
هنا. ها هي

413
00:31:10,480 --> 00:31:12,190
لماذا إيون أي هكذا فجأة؟

414
00:31:12,190 --> 00:31:15,020
لا أعلم. حرارتها لن تسقط تحت 38

415
00:31:15,020 --> 00:31:16,970
هل زدت الأمر معها بالأمس؟

416
00:31:16,970 --> 00:31:18,790
لنذهب

417
00:31:20,440 --> 00:31:24,750
يمكنه أن يتحول إلى التهاب رئوي، لذا لنبقيها هنا لعدة أيام و نتحقق منها

418
00:31:24,750 --> 00:31:26,370
أجل

419
00:31:34,490 --> 00:31:38,630
إيون أي، سوف تتحسنين قريباً

420
00:31:38,630 --> 00:31:40,700
يؤلم بشدة، أليس كذلك؟

421
00:31:40,700 --> 00:31:44,620
أوه، سوف تكونين بخير قريباً. أنتِ مريضة جداً، ألست كذلك؟

422
00:31:44,620 --> 00:31:47,670
سمعنا بأن إيون أي يتم تمريضها بالمستشفى، لذا جمعنا هذه

423
00:31:47,670 --> 00:31:49,780
سمعت بأن لديها زكام و حمى. هل أصبح إلتهاب رئوي؟

424
00:31:49,780 --> 00:31:51,950
أجل، لذلك سآخذ بعض الحفاضات و الأشياء

425
00:31:51,950 --> 00:31:53,830
دعني أرى

426
00:31:53,830 --> 00:31:56,270
يا إلهي، ليس هناك حفاضات كافية

427
00:31:56,270 --> 00:31:58,220
لقد طلب إحضار عدد كافٍ ليوم

428
00:31:58,220 --> 00:32:00,990
هناك الكثير من التبول عندما تكون على مغذٍ

429
00:32:00,990 --> 00:32:03,420
عليك إحضار الكثير من الحفاضات

430
00:32:03,420 --> 00:32:04,840
و ليس هناك وسادة بطانية أو ملابس داخلية طويلة

431
00:32:04,840 --> 00:32:06,640
تحتاج إلى وسادو و ملابس داخلية طويلة، أيضاً؟

432
00:32:06,640 --> 00:32:09,150
لأنها طفلة، من الجيد أن يكون لها وسادتها الخاصة

433
00:32:09,150 --> 00:32:12,340
و ملابس المستشفى ليست مريحة للأطفال، لذا من الأفضل إحضار ملابس داخلية طويلة خفيفة

434
00:32:12,340 --> 00:32:16,160
و إن كان الأطفال ليسوا في حالة جيدة، يمكنهم إرجاع الطعام. لذا أحضر العديد من الملابس الداخلية الطويلة

435
00:32:16,160 --> 00:32:17,290
إذاً هل علي أن أحزم مجدداً؟

436
00:32:17,290 --> 00:32:19,050
لا تهتم لذلك، سيكون من الأفضل إن ذهبنا

437
00:32:19,050 --> 00:32:22,290
ربما يكون المستشفى جافاً. علي إحضار المرطب

438
00:32:22,290 --> 00:32:23,430
هل علينا الذهاب بسيارتي؟

439
00:32:23,430 --> 00:32:26,990
جيد، تحركوا، تحركوا! لنتحرك. بدلاً من ذلك، انتبه لأطفالنا

440
00:32:26,990 --> 00:32:29,230
!اذهب! اذهب - <br> !لنتقابل لاحقاً -

441
00:32:30,700 --> 00:32:34,120
!رائع، إنهم يتحركون بسرعة البرق

442
00:32:34,120 --> 00:32:36,900
تحركوا، تحركوا

443
00:32:47,390 --> 00:32:49,700
لم يكن عليكم القيام بهذا

444
00:32:49,700 --> 00:32:53,330
عليك أن تهتم بهم أكثر عندما يكونون في المشفى لأنها مكان غير معروف

445
00:32:53,330 --> 00:32:57,940
بالطبع. عندما دخل بوم سو إلى المشفى، بزكام و حمى، كان يبكي منذ وضعناه على السرير

446
00:32:57,940 --> 00:33:00,890
أمسكت به لمدة ثلاث أيام و ليلتين حتى سقطت مؤخرتي

447
00:33:00,890 --> 00:33:05,280
في أوقات كهذه، إن أشغلت هذه القصة، سوف يساعد على تهدئتها

448
00:33:05,280 --> 00:33:06,780
أجل، شكراً لكم جميعاً

449
00:33:06,780 --> 00:33:11,000
لكنني سمعت بأن إيون أي مرضت بعد العودة من المطعم. هو المطعم الموجود عند تقاطع الطريق، أليس كذلك؟

450
00:33:11,000 --> 00:33:15,720
أجل، بحثت عن واحد بغرف لعب أطفال و كان هو أقرب واحد

451
00:33:15,720 --> 00:33:17,990
أليس ذلك المكان الذي يتحدث عنه الجميع؟

452
00:33:17,990 --> 00:33:21,420
يقولون بأنهم يعقمون غرفة اللعب كل يوم، لكنني سمعت بأنهم لا يفعلون ذلك

453
00:33:21,420 --> 00:33:26,360
سمعت ذلك، أيضاً. لهذا السبب عندما تذهب إلى أماكن مع الأطفال، عليك أن تسأل المجتمع عن ذلك مسبقاً

454
00:33:26,360 --> 00:33:29,790
أوه. إذاً هل حصلت إيون أي على زكامها من هناك؟

455
00:33:29,790 --> 00:33:30,860
...أوه، أنا أشك في ذلك

456
00:33:30,860 --> 00:33:33,030
حتى إن شككت بالأمر، عليك التحقق من ذلك

457
00:33:33,030 --> 00:33:35,480
لاحقاً، عندما نحضر الأفال، لنذهب إلى هنا

458
00:33:35,480 --> 00:33:37,130
حسناً

459
00:33:41,390 --> 00:33:44,430
مرحباً. ثلاثة أشخاص

460
00:33:44,430 --> 00:33:48,800
نحن لسنا هنا للأكل. انتظر لحظة، من فضلك

461
00:33:48,800 --> 00:33:50,480
لكن ــ

462
00:33:52,250 --> 00:33:57,580
أيها المالك، كما هو مكتوب، هل تعقمون هذه يومياً؟

463
00:33:57,580 --> 00:33:59,290
ل-لماذا؟

464
00:33:59,290 --> 00:34:03,520
إنه فقط شخص نعرفه أحضر طفله للعب هنا و مرض

465
00:34:03,520 --> 00:34:07,350
ماذا؟ هؤلاء النساء. هل لديكم دليل؟

466
00:34:07,350 --> 00:34:09,930
كيف تجرئين على قول هذا الشيء السخيف في مكان عملي؟

467
00:34:09,930 --> 00:34:13,840
أوه. هناك صلصة على هذه الكرة و قد جففت

468
00:34:13,840 --> 00:34:16,320
برؤية كيف هي قاسية، يبدو بأنه مر أكثر من أسبوع

469
00:34:16,320 --> 00:34:19,670
ما الذي تتحدثين عنه؟ نحن نعقم هذه يومياً

470
00:34:19,670 --> 00:34:23,610
أرأيتِ؟ انظرِ، انظرِ. أنا أعقمها كل يوم

471
00:34:23,610 --> 00:34:25,820
توقف! هذه!

472
00:34:25,820 --> 00:34:30,350
أليس هذا المعقم الذي لا تستطيع استخدامه مع الأطفال بسبب مكوناته الضارة؟

473
00:34:30,350 --> 00:34:33,860
يا إلهي، يا إلهي، هذا الأجوشي! كيف يمكنك رش هذه في مكان لعب الأطفال!؟

474
00:34:33,860 --> 00:34:35,900
- <i>هل تريد أن تموت؟ هل تريد أن تموت؟ </i> <br>- هذه الأجوما ــ

475
00:34:35,900 --> 00:34:39,110
كيف يمكنك فعل مثل هذا الشيء!؟ كيف بحق العالم؟

476
00:34:39,110 --> 00:34:40,700
<i>! أه، حقاً</i>

477
00:34:40,700 --> 00:34:43,020
<i>!لماذا، هذا الأجوشي</i>

478
00:34:43,020 --> 00:34:46,250
!هل تريد أكل هذا؟ جرب أكله

479
00:34:46,250 --> 00:34:50,730
!تناولهم -<br> - هل تريد أن تموت!؟

480
00:34:50,730 --> 00:34:57,220
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

481
00:34:57,220 --> 00:35:01,630
<i>من قام بتسميتنا بمجموعة من أم-رات عديمات الفائدة؟</i>

482
00:35:01,630 --> 00:35:03,430
<i>نحن الأمهات اللاتي</i>

483
00:35:03,430 --> 00:35:07,480
<i>يحمين أطفالهن من العالم <br> أم-تشونغ-سا! ( لعبت بالعنوان، ملائكة تشارلي)</i>

484
00:35:10,170 --> 00:35:15,430
<i>أم-تشوغ-سا</i><br> ♫ <i> انتظرت لوقت طويل جداً</i> ♫

485
00:35:15,430 --> 00:35:19,570
<i>أم-تشوغ-سا</i><br> ♫ <i>الحب الوحيد الذي أعرفه </i> ♫

486
00:35:19,570 --> 00:35:24,760
♫ <i>الآن أشعر بأنني أستطيع أن أحب</i> ♫

487
00:35:24,760 --> 00:35:28,470
♫ <i>هذا الشخص هو أنت</i> ♫

488
00:35:28,470 --> 00:35:33,800
♫ <i> كل شيء سيتغير من هذه اللحظة</i> ♫

489
00:35:33,800 --> 00:35:37,770
♫ <i>سبب عيشي هو أنت</i> ♫

490
00:35:37,770 --> 00:35:42,470
♫ <i>أنت آخر حب الذي أتى ليجدني</i> ♫

491
00:35:42,470 --> 00:35:45,120
♫ <i>إنه حلم</i> ♫

