﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:02,754 --> 00:00:04,086
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:04,088 --> 00:00:05,988
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:05,990 --> 00:00:07,290
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:07,292 --> 00:00:09,325
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:09,327 --> 00:00:10,893
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:10,895 --> 00:00:12,461
إنهم يبحثون

8
00:00:12,463 --> 00:00:13,763
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:13,765 --> 00:00:17,366
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:17,368 --> 00:00:19,135
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء ، لكن

11
00:00:19,137 --> 00:00:20,569
يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

12
00:00:21,894 --> 00:00:23,894
<font color="#ffff00">الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

13
00:00:23,908 --> 00:00:26,475
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

14
00:00:26,477 --> 00:00:29,311
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

15
00:00:29,313 --> 00:00:30,979
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

16
00:00:30,981 --> 00:00:33,282
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

17
00:00:33,284 --> 00:00:35,217
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

18
00:00:35,219 --> 00:00:36,318
ينبغي علىّ التواجد معك

19
00:00:36,320 --> 00:00:38,120
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

20
00:00:38,122 --> 00:00:40,856
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

21
00:00:40,858 --> 00:00:42,357
الأمر الآخر ؟

22
00:00:42,359 --> 00:00:43,659
إن " إيان " لديه إصدار أول

23
00:00:43,661 --> 00:00:45,794
من كتاب " الحياة على نهر المسيسيبي " لي

24
00:00:45,796 --> 00:00:48,564
تعدد للمهام

25
00:00:48,566 --> 00:00:50,532
هل أخبرتك من قبل قصة

26
00:00:50,534 --> 00:00:52,568
بشأن " إيان بارتليبي " وزوجته

27
00:00:52,570 --> 00:00:55,103
ومُربي النحل الذين ناموا معه

28
00:00:55,105 --> 00:00:56,405
على جزيرة " سكاي " ؟

29
00:00:56,407 --> 00:00:58,640
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

30
00:00:58,642 --> 00:01:00,209
لقد كانت رحلة طويلة

31
00:01:00,211 --> 00:01:01,977
هل هُناك فرصة في سماع

32
00:01:01,979 --> 00:01:03,912
قصة " إيان " و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

33
00:01:03,914 --> 00:01:05,113
أجل

34
00:01:05,115 --> 00:01:07,049
اغتسلي واستعيدي نضارتك
سأملأ خزان الوقود

35
00:01:07,051 --> 00:01:08,417
وسأحضر طعام لنا

36
00:01:08,419 --> 00:01:10,285
" ليزي "

37
00:01:10,287 --> 00:01:12,321
نحن قريبون للغاية

38
00:01:12,323 --> 00:01:14,623
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

39
00:02:09,813 --> 00:02:10,946
المعذرة

40
00:02:10,948 --> 00:02:12,614
صديقي كان هُنا للتو

41
00:02:12,616 --> 00:02:14,016
يرتدي معطف بني ، قبعة

42
00:02:14,018 --> 00:02:16,485
ألم ترين إلى أى مكان ذهب ؟

43
00:02:16,487 --> 00:02:17,986
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

44
00:02:17,988 --> 00:02:19,187
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

45
00:02:19,189 --> 00:02:21,223
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

46
00:02:21,225 --> 00:02:22,858
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

47
00:02:22,860 --> 00:02:24,660
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

48
00:02:24,662 --> 00:02:27,162
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

49
00:02:27,164 --> 00:02:29,564
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

50
00:02:29,566 --> 00:02:31,366
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

51
00:02:31,368 --> 00:02:33,635
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

52
00:02:33,637 --> 00:02:35,203
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

53
00:02:35,205 --> 00:02:36,805
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

54
00:02:36,807 --> 00:02:38,840
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

55
00:02:38,842 --> 00:02:42,277
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

56
00:02:42,279 --> 00:02:44,413
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

57
00:02:48,352 --> 00:02:50,886
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

58
00:02:52,890 --> 00:02:54,990
! يا إلهي

59
00:03:08,205 --> 00:03:10,339
لقد توليت الأمر

60
00:03:13,464 --> 00:03:18,464
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>

61
00:03:19,464 --> 00:03:21,464
<font color="#ff0000">ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

62
00:03:21,652 --> 00:03:23,618
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

63
00:03:23,620 --> 00:03:26,121
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

64
00:03:26,123 --> 00:03:27,255
لقد كان هُنا منذ دقيقة

65
00:03:27,257 --> 00:03:29,157
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

66
00:03:29,159 --> 00:03:31,793
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

67
00:03:31,795 --> 00:03:33,061
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

68
00:03:33,063 --> 00:03:34,363
لا يُمكنك مغادرة المتجر

69
00:03:34,365 --> 00:03:35,897
... إذا كان " ريموند " في ورطة

70
00:03:35,899 --> 00:03:37,432
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

71
00:03:37,434 --> 00:03:39,901
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

72
00:03:39,903 --> 00:03:41,636
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

73
00:03:50,381 --> 00:03:51,646
" نافابي "

74
00:03:51,648 --> 00:03:53,415
إن " ريدينجتون " مفقود

75
00:03:53,417 --> 00:03:54,816
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

76
00:03:54,818 --> 00:03:56,718
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

77
00:03:56,720 --> 00:03:58,453
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

78
00:03:58,455 --> 00:04:00,255
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

79
00:04:00,257 --> 00:04:02,924
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

80
00:04:05,529 --> 00:04:07,529
ما هو الرقم ؟

81
00:04:07,531 --> 00:04:11,566
240-555-0146.

82
00:04:14,471 --> 00:04:17,005
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

83
00:04:17,007 --> 00:04:19,007
لا أعتقد أنكِ تعلمين

84
00:04:19,009 --> 00:04:21,309
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

85
00:04:21,311 --> 00:04:24,579
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

86
00:04:24,581 --> 00:04:27,149
يبدو المكان كساحة للخردة

87
00:04:27,151 --> 00:04:29,384
ساحة للخردة

88
00:04:29,386 --> 00:04:31,686
حظاً طيباً

89
00:04:37,461 --> 00:04:39,094
مرحباً

90
00:04:39,096 --> 00:04:40,796
مرحباً

91
00:04:40,798 --> 00:04:42,964
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

92
00:04:42,966 --> 00:04:44,633
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

93
00:04:44,635 --> 00:04:46,935
لا

94
00:04:50,174 --> 00:04:51,773
الليلة الماضية كانت لطيفة

95
00:04:51,775 --> 00:04:53,608
أجل ، كانت كذلك

96
00:04:56,513 --> 00:04:57,846
لا تتأخري

97
00:04:57,848 --> 00:05:00,248
أسمع أن المُدير صارم للغاية

98
00:05:04,988 --> 00:05:07,389
مرحباً

99
00:05:07,391 --> 00:05:09,825
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

100
00:05:13,163 --> 00:05:15,997
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

101
00:05:15,999 --> 00:05:17,866
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات

102
00:05:17,868 --> 00:05:19,334
التي تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

103
00:05:19,336 --> 00:05:20,502
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

104
00:05:20,504 --> 00:05:23,105
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

105
00:05:23,107 --> 00:05:24,806
لقد أغفلت زر

106
00:05:26,944 --> 00:05:28,910
لقد رحلت في عجلة أمري

107
00:05:28,912 --> 00:05:31,379
قام " كوبر " بخيانتنا

108
00:05:31,381 --> 00:05:32,714
أنت لا تعلم ذلك

109
00:05:32,716 --> 00:05:34,916
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

110
00:05:34,918 --> 00:05:36,952
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

111
00:05:36,954 --> 00:05:39,387
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

112
00:05:39,389 --> 00:05:41,223
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟

113
00:05:41,225 --> 00:05:42,724
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

114
00:05:42,726 --> 00:05:44,593
إنه لم يتوصل إليها
لقد توصل إليه

115
00:05:44,595 --> 00:05:45,694
" إنه يعمل مع " توم

116
00:05:45,696 --> 00:05:47,229
إنهم يقوموا بإدارة عملية

117
00:05:47,231 --> 00:05:48,864
" من نوع ما لتبرئة " كين

118
00:05:48,866 --> 00:05:52,067
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

119
00:05:52,069 --> 00:05:54,369
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

120
00:05:54,371 --> 00:05:56,338
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

121
00:05:56,340 --> 00:05:57,606
إنها تنتمي لهذا العالم

122
00:05:57,608 --> 00:05:59,407
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف

123
00:05:59,409 --> 00:06:02,577
" الأمر الذي يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

124
00:06:02,579 --> 00:06:05,480
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

125
00:06:05,482 --> 00:06:07,282
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

126
00:06:07,284 --> 00:06:08,316
لديك شارة

127
00:06:08,318 --> 00:06:10,318
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

128
00:06:10,320 --> 00:06:11,620
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

129
00:06:11,622 --> 00:06:13,321
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

130
00:06:13,323 --> 00:06:14,189
حتى يتم الإعداد لكل شيء

131
00:06:14,191 --> 00:06:15,323
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

132
00:06:15,325 --> 00:06:17,025
أوده أن يخرج من هُنا الآن

133
00:06:17,027 --> 00:06:18,326
قريباً ، أعدك بذلك

134
00:06:18,328 --> 00:06:19,628
لدينا صُحبة

135
00:06:19,630 --> 00:06:21,663
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

136
00:06:21,665 --> 00:06:23,298
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل

137
00:06:23,300 --> 00:06:24,299
سلاح واحد فقط

138
00:06:24,301 --> 00:06:26,601
أحضره

139
00:06:42,586 --> 00:06:44,419
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

140
00:06:51,762 --> 00:06:53,795
فليخرج الجميع الآن
! هيا

141
00:06:59,670 --> 00:07:01,269
مرحباً

142
00:07:01,271 --> 00:07:02,504
مرحباً

143
00:07:02,506 --> 00:07:03,738
ما الذي تعمل عليه ؟

144
00:07:03,740 --> 00:07:05,440
ـ لا شيء
ـ أحقاً ؟

145
00:07:05,442 --> 00:07:06,541
... لإن الأمر يبدو وكأنك

146
00:07:06,543 --> 00:07:08,310
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

147
00:07:10,480 --> 00:07:12,547
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

148
00:07:12,549 --> 00:07:14,616
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

149
00:07:14,618 --> 00:07:16,051
ولماذا طلب منك ذلك ؟

150
00:07:16,053 --> 00:07:18,119
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

151
00:07:19,957 --> 00:07:23,758
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

152
00:07:23,760 --> 00:07:25,660
لا يُمكنك فعل هذا

153
00:07:25,662 --> 00:07:27,862
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

154
00:07:29,666 --> 00:07:33,068
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

155
00:07:33,070 --> 00:07:34,936
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

156
00:07:34,938 --> 00:07:36,771
وطلبت مني تعقب رقمه

157
00:07:36,773 --> 00:07:38,406
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

158
00:07:38,408 --> 00:07:42,744
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

159
00:07:42,746 --> 00:07:45,380
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي

160
00:07:45,382 --> 00:07:47,082
" بسبب " ريدينجتون

161
00:07:47,084 --> 00:07:49,784
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

162
00:07:49,786 --> 00:07:52,187
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

163
00:07:52,189 --> 00:07:54,322
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

164
00:07:54,324 --> 00:07:57,325
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

165
00:07:57,327 --> 00:07:59,294
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

166
00:07:59,296 --> 00:08:01,496
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

167
00:08:01,498 --> 00:08:04,032
أتفهم هذا بالكامل

168
00:08:04,034 --> 00:08:06,201
أيا كان ما تحتاجين

169
00:08:06,203 --> 00:08:07,535
سألتزم الصمت الكامل

170
00:08:08,905 --> 00:08:10,438
شكراً لك

171
00:08:17,748 --> 00:08:19,781
شكراً على التوصيلة

172
00:09:10,632 --> 00:09:12,299
صباح الخير

173
00:09:12,301 --> 00:09:15,168
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

174
00:09:15,170 --> 00:09:18,738
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

175
00:09:18,740 --> 00:09:22,142
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

176
00:09:22,144 --> 00:09:24,010
أرى أن نقوم بربطه بالشاحنة

177
00:09:24,012 --> 00:09:25,178
وجره طوال الطريق

178
00:09:25,180 --> 00:09:26,546
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

179
00:09:26,548 --> 00:09:29,549
أعتقد أنه لطيف

180
00:09:30,619 --> 00:09:32,085
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

181
00:09:32,087 --> 00:09:33,920
لم أعني شيء

182
00:09:33,922 --> 00:09:36,790
دعها تفعل ما يحلو لها

183
00:09:36,792 --> 00:09:38,592
إن " جيلي " تلعب فقط

184
00:09:42,531 --> 00:09:46,066
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

185
00:09:46,068 --> 00:09:48,835
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

186
00:09:48,837 --> 00:09:50,303
وتسرقوا ما بها من أموال

187
00:09:50,305 --> 00:09:52,372
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

188
00:09:52,374 --> 00:09:53,773
المال أو حياتك

189
00:09:53,775 --> 00:09:57,344
أنتم قُطاع الطرق

190
00:09:59,414 --> 00:10:02,048
" كي أو تي إتش "

191
00:10:02,050 --> 00:10:03,650
... فُرسان

192
00:10:05,053 --> 00:10:07,387
ملك الطريق السريع

193
00:10:07,389 --> 00:10:09,656
! يا له من أمر رومانسي

194
00:10:09,658 --> 00:10:11,324
شيء من هذا القبيل

195
00:10:11,326 --> 00:10:13,760
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو لا

196
00:10:13,762 --> 00:10:15,061
عندما نقوم بإلقائك من السيارة

197
00:10:15,063 --> 00:10:19,199
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

198
00:10:19,201 --> 00:10:21,635
أحببت إرتداء معطفك

199
00:10:21,637 --> 00:10:24,137
لابُد أنه كلفك الكثير من المال

200
00:10:24,139 --> 00:10:26,973
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

201
00:10:28,877 --> 00:10:33,914
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

202
00:10:33,916 --> 00:10:36,182
أعجبت بسلاحه

203
00:10:38,253 --> 00:10:41,888
أنا مُعجب بساعته
" روليكس "

204
00:10:41,890 --> 00:10:42,989
هذه 10 آلاف دولار سهلة

205
00:10:42,991 --> 00:10:44,291
هُناك أكثر من ذلك

206
00:10:44,293 --> 00:10:47,027
إذا إستطعنا الوصول إلى إتفاق مُربح للطرفين

207
00:10:47,029 --> 00:10:49,596
أهذا صحيح ؟

208
00:10:49,598 --> 00:10:52,999
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

209
00:10:53,001 --> 00:10:55,702
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

210
00:10:55,704 --> 00:11:00,240
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

211
00:11:00,242 --> 00:11:01,741
ما الذي تفعله قطة مثلك

212
00:11:01,743 --> 00:11:04,711
وأن تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

213
00:11:06,081 --> 00:11:09,849
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

214
00:11:09,851 --> 00:11:12,719
أجل
" أنا كذلك يا " كاش

215
00:11:12,721 --> 00:11:14,054
أنا هارب من الشرطة

216
00:11:21,029 --> 00:11:22,729
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

217
00:11:22,731 --> 00:11:25,165
حسناً ، نصل إليه الآن

218
00:11:27,869 --> 00:11:31,371
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

219
00:11:35,543 --> 00:11:38,211
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

220
00:11:38,213 --> 00:11:39,712
لقد فعلت

221
00:11:39,714 --> 00:11:42,281
و ... ؟

222
00:11:42,283 --> 00:11:44,183
لدىّ سؤال

223
00:11:44,185 --> 00:11:48,054
بشأن البروتوكولات

224
00:11:48,056 --> 00:11:50,356
" عندما نجد العميلة " كين

225
00:11:50,358 --> 00:11:53,693
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

226
00:11:53,695 --> 00:11:55,394
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

227
00:11:55,396 --> 00:11:57,763
البروتوكولات
ما هى ؟

228
00:12:00,068 --> 00:12:03,169
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

229
00:12:03,171 --> 00:12:05,905
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

230
00:12:05,907 --> 00:12:07,440
مع فرق عمل من إختياري

231
00:12:07,442 --> 00:12:09,609
لا إستثناءات

232
00:12:09,611 --> 00:12:11,777
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

233
00:12:11,779 --> 00:12:13,513
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

234
00:12:13,515 --> 00:12:16,649
" سيتم التدقيق فيه من قِبل " هيتشين " و " رايت

235
00:12:16,651 --> 00:12:20,086
للتأكد من أن " الجمعية السرية " ليست مُشتركة بالأمر

236
00:12:20,088 --> 00:12:21,854
حسناً ؟

237
00:12:25,293 --> 00:12:27,159
إنهم في غرب فيرجينيا

238
00:12:27,161 --> 00:12:28,928
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

239
00:12:28,930 --> 00:12:32,832
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

240
00:12:39,073 --> 00:12:42,975
علينا التحدث

241
00:12:44,812 --> 00:12:49,181
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

242
00:12:49,183 --> 00:12:51,817
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

243
00:12:51,819 --> 00:12:53,519
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

244
00:12:53,521 --> 00:12:56,856
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

245
00:12:56,858 --> 00:12:59,225
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

246
00:12:59,227 --> 00:13:01,527
ليس هذا سبب فعلي للأمر

247
00:13:01,529 --> 00:13:03,362
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

248
00:13:03,364 --> 00:13:05,398
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

249
00:13:05,400 --> 00:13:07,166
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

250
00:13:07,168 --> 00:13:08,534
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

251
00:13:08,536 --> 00:13:11,103
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

252
00:13:11,105 --> 00:13:13,973
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

253
00:13:13,975 --> 00:13:15,775
أجل

254
00:13:17,078 --> 00:13:19,612
يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا

255
00:13:19,614 --> 00:13:21,113
خيانتي

256
00:13:21,115 --> 00:13:24,050
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

257
00:13:26,220 --> 00:13:30,089
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

258
00:13:39,934 --> 00:13:43,903
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

259
00:13:43,905 --> 00:13:47,139
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

260
00:13:47,141 --> 00:13:48,574
لقد كان هذا إختطاف ثمين

261
00:13:48,576 --> 00:13:49,809
! إختطاف ثمين ماذا

262
00:13:49,811 --> 00:13:52,178
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

263
00:13:52,180 --> 00:13:54,580
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

264
00:13:54,582 --> 00:13:56,782
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

265
00:13:56,784 --> 00:13:59,619
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

266
00:13:59,621 --> 00:14:01,053
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

267
00:14:01,055 --> 00:14:03,756
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

268
00:14:03,758 --> 00:14:06,759
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

269
00:14:06,761 --> 00:14:08,761
أنت غبي

270
00:14:08,763 --> 00:14:10,930
إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

271
00:14:10,932 --> 00:14:13,733
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

272
00:14:15,803 --> 00:14:17,470
حلوتي

273
00:14:19,674 --> 00:14:22,775
هل تودين التجربة ؟

274
00:14:22,777 --> 00:14:23,709
أجل

275
00:14:23,711 --> 00:14:25,678
رُبما سيُغني كالطائر

276
00:14:34,455 --> 00:14:38,157
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

277
00:14:39,460 --> 00:14:41,727
ومذاقها أفضل منه مرتين

278
00:14:43,331 --> 00:14:46,732
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

279
00:14:46,734 --> 00:14:48,768
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

280
00:14:48,770 --> 00:14:51,137
كانوا في طريقهم لزيارة إبنتهم

281
00:14:51,139 --> 00:14:52,838
في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

282
00:14:52,840 --> 00:14:55,608
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

283
00:14:55,610 --> 00:14:59,612
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

284
00:14:59,614 --> 00:15:01,847
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

285
00:15:11,092 --> 00:15:12,925
ما الأمر بحق الجحيم ؟

286
00:15:12,927 --> 00:15:14,160
أنا آسفة

287
00:15:14,162 --> 00:15:15,461
دعني أشتري لك كأساً آخر

288
00:15:15,463 --> 00:15:16,829
كأسان

289
00:15:19,200 --> 00:15:21,667
ما إسمها ؟

290
00:15:21,669 --> 00:15:23,402
الفتاة التي حطمت قلبك ؟

291
00:15:23,404 --> 00:15:25,805
" آمبر "

292
00:15:25,807 --> 00:15:27,440
إن " آمبر " عاهرة

293
00:15:27,442 --> 00:15:29,742
أجل ، كانت كذلك

294
00:15:29,744 --> 00:15:31,711
" أنا " جاسبر

295
00:15:31,713 --> 00:15:33,045
" أنا " كينيا

296
00:15:33,047 --> 00:15:34,380
هذا إسم غريب إلى حد ما

297
00:15:34,382 --> 00:15:37,216
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

298
00:15:39,420 --> 00:15:42,021
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

299
00:15:42,023 --> 00:15:44,490
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

300
00:15:44,492 --> 00:15:46,826
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

301
00:15:46,828 --> 00:15:49,662
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

302
00:15:49,664 --> 00:15:51,397
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

303
00:15:51,399 --> 00:15:53,432
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

304
00:15:55,002 --> 00:15:57,470
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

305
00:15:57,472 --> 00:15:58,738
ماذا في " رونوك " ؟

306
00:15:58,740 --> 00:16:00,906
هُناك كوخ
" في بحيرة " ايفون

307
00:16:00,908 --> 00:16:02,908
أعلم بمكان المفتاح

308
00:16:02,910 --> 00:16:04,310
إنهم خلفنا

309
00:16:15,389 --> 00:16:17,423
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

310
00:16:17,425 --> 00:16:18,357
حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟

311
00:16:18,359 --> 00:16:19,592
إنها في صدري

312
00:16:19,594 --> 00:16:21,427
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

313
00:16:21,429 --> 00:16:23,329
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

314
00:16:24,999 --> 00:16:27,666
مازالوا هُنا

315
00:16:42,784 --> 00:16:43,949
! انبطح الآن

316
00:16:49,724 --> 00:16:51,223
! تمسكوا جيداً

317
00:16:57,131 --> 00:16:58,397
! يا إلهي

318
00:16:58,399 --> 00:17:00,166
! انطلق ! انطلق
الآن

319
00:17:14,115 --> 00:17:15,948
إن الإشارة إنقطعت هُنا

320
00:17:15,950 --> 00:17:20,419
لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا يا سيد " سولومون " سأتمكن
من إستعادتها مُجدداً

321
00:17:20,421 --> 00:17:23,656
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

322
00:17:35,844 --> 00:17:37,211
إنه وقت شراب الشاى

323
00:17:37,213 --> 00:17:39,480
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

324
00:17:39,482 --> 00:17:41,715
شطائر الخيار ؟

325
00:17:41,717 --> 00:17:44,051
والكعك

326
00:17:44,053 --> 00:17:45,486
! كم هذا لذيذاً

327
00:17:45,488 --> 00:17:48,289
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

328
00:17:48,291 --> 00:17:49,990
إثنتان من فضلك

329
00:17:49,992 --> 00:17:52,726
ينبغي عليك إخباري بإسمك

330
00:17:52,728 --> 00:17:56,897
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

331
00:17:56,899 --> 00:17:58,566
" كينيث "

332
00:17:58,568 --> 00:18:01,302
إسمك الحقيقي

333
00:18:01,304 --> 00:18:03,571
" كينيث "

334
00:18:07,376 --> 00:18:10,611
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

335
00:18:13,416 --> 00:18:16,250
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

336
00:18:16,252 --> 00:18:19,420
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

337
00:18:19,422 --> 00:18:22,590
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

338
00:18:22,592 --> 00:18:25,860
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

339
00:18:25,862 --> 00:18:27,394
هل تعتقد ذلك ؟

340
00:18:27,396 --> 00:18:29,697
أجل

341
00:18:31,601 --> 00:18:33,634
... حسناً

342
00:18:33,636 --> 00:18:35,603
رُبما أنت مُحق

343
00:18:41,577 --> 00:18:43,944
ما هذا ؟

344
00:18:51,420 --> 00:18:54,154
! ليس سيئاً يا عزيزتي

345
00:18:57,960 --> 00:19:01,462
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

346
00:19:01,464 --> 00:19:03,797
25؟

347
00:19:03,799 --> 00:19:07,201
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

348
00:19:07,203 --> 00:19:09,703
" عمل لطيف يا " جيلي

349
00:19:12,341 --> 00:19:13,974
ماذا بشأن " جاسبر " ؟

350
00:19:13,976 --> 00:19:15,543
خمس طرق

351
00:19:15,545 --> 00:19:17,878
إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا

352
00:19:17,880 --> 00:19:20,114
لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

353
00:19:20,116 --> 00:19:22,816
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

354
00:19:27,989 --> 00:19:30,490
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

355
00:19:30,492 --> 00:19:31,958
هُناك

356
00:19:37,165 --> 00:19:40,199
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

357
00:19:40,201 --> 00:19:42,135
سأذهب للتبول

358
00:20:26,881 --> 00:20:28,548
لم يُمكنك الإبتعاد

359
00:20:28,550 --> 00:20:30,583
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

360
00:20:30,585 --> 00:20:31,884
علىّ العودة إلى العمل

361
00:20:31,886 --> 00:20:33,753
لدىّ فكرة أفضل

362
00:20:38,326 --> 00:20:40,093
شقتك

363
00:20:46,167 --> 00:20:48,968
فلتراقب الوضع بالخارج

364
00:20:48,970 --> 00:20:50,570
اجلس

365
00:20:58,413 --> 00:20:59,345
في ماذا ستستخدم هذه ؟

366
00:20:59,347 --> 00:21:00,580
سأقوم ببتر ساقك

367
00:21:00,582 --> 00:21:02,849
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟
سأقوم بإخراج الرقاقة

368
00:21:02,851 --> 00:21:03,750
هل أنت مجنون ؟؟

369
00:21:03,752 --> 00:21:05,084
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا

370
00:21:05,086 --> 00:21:06,686
إذا ذهبنا للأعلى
سيقوموا بإيجادنا

371
00:21:06,688 --> 00:21:07,620
وسيقتلونا

372
00:21:07,622 --> 00:21:09,288
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

373
00:21:14,496 --> 00:21:16,229
هل لدينا إشارة بعد ؟

374
00:21:16,231 --> 00:21:17,764
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

375
00:21:20,135 --> 00:21:22,702
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

376
00:21:22,704 --> 00:21:24,604
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

377
00:21:24,606 --> 00:21:26,606
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

378
00:21:26,608 --> 00:21:29,208
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

379
00:21:29,210 --> 00:21:30,877
هذا ليس أمراً هاماً الآن

380
00:21:30,879 --> 00:21:33,146
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

381
00:21:33,148 --> 00:21:35,148
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

382
00:21:37,285 --> 00:21:39,752
" أنا أعدك يا " تشارلين

383
00:21:39,754 --> 00:21:41,921
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

384
00:21:41,923 --> 00:21:45,124
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

385
00:21:46,995 --> 00:21:49,929
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

386
00:21:49,931 --> 00:21:53,299
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

387
00:21:53,301 --> 00:21:55,768
لقد كُنت تعمل طوال الوقت

388
00:21:55,770 --> 00:21:57,970
وكُنت أشعر بالوحدة

389
00:21:57,972 --> 00:22:00,273
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني

390
00:22:00,275 --> 00:22:01,908
فقط أن التفكير بشأن مرضك

391
00:22:01,910 --> 00:22:03,409
كان نعمة

392
00:22:03,411 --> 00:22:06,112
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

393
00:22:06,114 --> 00:22:10,883
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

394
00:22:24,866 --> 00:22:29,001
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

395
00:22:29,003 --> 00:22:31,170
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

396
00:22:31,172 --> 00:22:33,106
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

397
00:22:33,108 --> 00:22:36,309
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

398
00:22:36,311 --> 00:22:37,844
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

399
00:22:37,846 --> 00:22:40,346
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

400
00:22:40,348 --> 00:22:43,750
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

401
00:22:43,752 --> 00:22:46,452
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

402
00:22:46,454 --> 00:22:47,653
هذا خيارك

403
00:22:47,655 --> 00:22:51,491
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

404
00:22:51,493 --> 00:22:53,760
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

405
00:22:53,762 --> 00:22:58,464
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

406
00:22:58,466 --> 00:23:00,366
حسناً ، هذا بالضبط

407
00:23:00,368 --> 00:23:02,535
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

408
00:23:02,537 --> 00:23:05,671
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

409
00:23:05,673 --> 00:23:08,207
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

410
00:23:08,209 --> 00:23:09,976
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

411
00:23:09,978 --> 00:23:11,944
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟
ـ لا

412
00:23:11,946 --> 00:23:14,280
عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

413
00:23:14,282 --> 00:23:16,215
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

414
00:23:16,217 --> 00:23:19,986
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

415
00:23:19,988 --> 00:23:22,789
" تومي ماركن "

416
00:23:22,791 --> 00:23:24,357
ماذا حدث له ؟

417
00:23:24,359 --> 00:23:26,559
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

418
00:23:26,561 --> 00:23:29,295
مات أبي من أجل مبادئه

419
00:23:29,297 --> 00:23:30,596
، إذا تنازلت عن مبادئي

420
00:23:30,598 --> 00:23:33,800
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

421
00:23:44,946 --> 00:23:48,414
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

422
00:23:48,416 --> 00:23:50,817
لم تجد شيئاً

423
00:23:50,819 --> 00:23:54,153
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

424
00:23:54,155 --> 00:23:55,955
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

425
00:23:55,957 --> 00:23:59,158
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

426
00:23:59,160 --> 00:24:03,596
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

427
00:24:10,238 --> 00:24:12,872
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت هذه الأسلحة

428
00:24:12,874 --> 00:24:14,006
من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

429
00:24:37,999 --> 00:24:41,500
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

430
00:24:43,171 --> 00:24:44,303
ألم أخبرك

431
00:24:44,305 --> 00:24:45,771
بأنه سواء كُنت تتنفس أم لا

432
00:24:45,773 --> 00:24:50,643
عندما اُلقيك على جانب الطريق يعتمد هذا على مدى أدبك

433
00:24:54,283 --> 00:24:56,517
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

434
00:24:58,788 --> 00:25:00,588
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

435
00:25:00,590 --> 00:25:02,356
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

436
00:25:02,358 --> 00:25:03,591
، وفقاً للمالك

437
00:25:03,593 --> 00:25:05,760
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

438
00:25:05,762 --> 00:25:07,795
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص

439
00:25:07,797 --> 00:25:09,330
للسيارة التي كانت بها

440
00:25:09,332 --> 00:25:11,699
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

441
00:25:11,701 --> 00:25:12,767
" يُدعى " جاسبر

442
00:25:12,769 --> 00:25:14,835
" سكيهان "
نحن نراقبه

443
00:25:14,837 --> 00:25:18,005
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

444
00:25:18,007 --> 00:25:19,340
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

445
00:25:19,342 --> 00:25:21,309
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

446
00:25:21,311 --> 00:25:23,344
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

447
00:25:23,346 --> 00:25:26,781
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

448
00:25:30,753 --> 00:25:32,486
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

449
00:25:32,488 --> 00:25:34,121
! اصمت يا فتى

450
00:25:34,123 --> 00:25:37,225
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك

451
00:25:37,227 --> 00:25:38,226
ستكون بخير

452
00:25:38,228 --> 00:25:39,594
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

453
00:25:39,596 --> 00:25:41,028
تبدو قريبة جداً من الكلى

454
00:25:41,030 --> 00:25:42,697
! اخرس

455
00:25:42,699 --> 00:25:45,666
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

456
00:25:45,668 --> 00:25:47,034
إنه لا يعلم شيئاً

457
00:25:47,036 --> 00:25:48,169
إذن مُجدداً ، أنت تفقد

458
00:25:48,171 --> 00:25:49,503
شخص آخر كان سيحصل على نسبة من مالي

459
00:25:49,505 --> 00:25:51,772
! لقد أخبرتك بأن تصمت

460
00:25:51,774 --> 00:25:53,674
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

461
00:25:53,676 --> 00:25:56,177
أنا أتجمد

462
00:25:56,179 --> 00:25:59,113
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

463
00:25:59,115 --> 00:26:00,348
إنك على وشك الموت

464
00:26:07,457 --> 00:26:09,624
حسناً

465
00:26:09,626 --> 00:26:11,359
حسناً

466
00:26:11,361 --> 00:26:12,360
أنت تعرف كيفية سير الأمر

467
00:26:12,362 --> 00:26:13,527
أعطه إسم مُزيف

468
00:26:13,529 --> 00:26:16,297
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

469
00:26:18,101 --> 00:26:20,668
" إنه على التلفاز يا " كاش

470
00:26:22,272 --> 00:26:24,572
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

471
00:26:24,574 --> 00:26:25,973
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

472
00:26:25,975 --> 00:26:28,209
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

473
00:26:28,211 --> 00:26:30,544
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

474
00:26:30,546 --> 00:26:31,612
أجل

475
00:26:31,614 --> 00:26:33,314
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

476
00:26:34,617 --> 00:26:36,617
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

477
00:26:40,156 --> 00:26:43,691
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

478
00:26:43,693 --> 00:26:46,761
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

479
00:26:46,763 --> 00:26:49,130
إن هذا أمر مؤقت فقط

480
00:26:50,600 --> 00:26:52,867
تعالي هُنا

481
00:26:52,869 --> 00:26:56,203
هل ستُقدم لي البيرة ؟

482
00:26:57,440 --> 00:26:59,140
انتظري هُنا

483
00:27:07,950 --> 00:27:10,351
لا ، ارحل

484
00:27:10,353 --> 00:27:11,886
إنهم بالأسفل

485
00:27:20,029 --> 00:27:22,129
انتظر ، انتظر

486
00:27:22,131 --> 00:27:24,065
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

487
00:27:24,067 --> 00:27:26,000
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

488
00:27:29,505 --> 00:27:31,439
انتظر ، إنه هُنا تماماً

489
00:27:50,727 --> 00:27:52,326
جيد جداً

490
00:27:55,531 --> 00:27:58,733
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

491
00:27:58,735 --> 00:28:00,334
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

492
00:28:00,336 --> 00:28:01,802
نحن نتشارك كل شيء

493
00:28:01,804 --> 00:28:04,138
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

494
00:28:04,140 --> 00:28:07,308
هذا عملنا
لا يخصك

495
00:28:07,310 --> 00:28:09,443
إنه عملي بشكل كبير

496
00:28:09,445 --> 00:28:11,045
" ففي واقع الأمر يا " بابلو

497
00:28:11,047 --> 00:28:13,447
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

498
00:28:13,449 --> 00:28:16,484
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

499
00:28:16,486 --> 00:28:18,352
وبالتأكيد صحية أكثر

500
00:28:18,354 --> 00:28:19,987
، لكن مع نهاية اليوم

501
00:28:19,989 --> 00:28:22,456
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

502
00:28:22,458 --> 00:28:25,860
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

503
00:28:25,862 --> 00:28:28,863
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

504
00:28:28,865 --> 00:28:31,465
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

505
00:28:31,467 --> 00:28:33,868
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

506
00:28:33,870 --> 00:28:37,004
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

507
00:28:39,008 --> 00:28:41,609
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

508
00:28:43,346 --> 00:28:46,614
هل تأتمنه على حياتك ؟

509
00:28:55,591 --> 00:28:57,825
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

510
00:28:57,827 --> 00:28:59,693
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

511
00:28:59,695 --> 00:29:01,462
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

512
00:29:01,464 --> 00:29:03,964
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

513
00:29:03,966 --> 00:29:08,002
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

514
00:29:08,004 --> 00:29:09,637
وتلك الفتاة التي كانت معه

515
00:29:09,639 --> 00:29:13,007
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

516
00:29:13,009 --> 00:29:14,308
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟

517
00:29:14,310 --> 00:29:15,242
إنهم يُقدرون بثروة

518
00:29:19,081 --> 00:29:21,649
هل كل شيء على ما يُرام ؟

519
00:29:21,651 --> 00:29:24,385
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

520
00:29:24,387 --> 00:29:26,787
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

521
00:29:26,789 --> 00:29:28,456
ماذا ؟

522
00:30:03,593 --> 00:30:05,693
أين صديقي ؟

523
00:30:10,182 --> 00:30:12,917
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

524
00:30:12,919 --> 00:30:15,687
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

525
00:30:15,689 --> 00:30:17,055
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

526
00:30:17,057 --> 00:30:18,823
يقول أنها كانت حادثة صيد

527
00:30:18,825 --> 00:30:20,758
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

528
00:30:20,760 --> 00:30:22,260
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟

529
00:30:22,262 --> 00:30:23,228
بالضبط

530
00:30:26,165 --> 00:30:28,299
لا أحب هذا

531
00:30:28,301 --> 00:30:29,400
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

532
00:30:29,402 --> 00:30:31,135
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

533
00:30:31,137 --> 00:30:32,937
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

534
00:30:32,939 --> 00:30:35,706
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

535
00:30:45,585 --> 00:30:47,952
هل أنتِ بخير ؟

536
00:30:47,954 --> 00:30:49,153
سأكون بخير

537
00:30:49,155 --> 00:30:51,222
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

538
00:30:53,593 --> 00:30:54,892
ما كُنت لأقول أى شيء

539
00:30:54,894 --> 00:30:56,227
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

540
00:30:56,229 --> 00:30:58,429
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

541
00:30:58,431 --> 00:31:00,798
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

542
00:31:03,035 --> 00:31:06,470
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

543
00:31:06,472 --> 00:31:08,773
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

544
00:31:08,775 --> 00:31:11,809
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

545
00:31:11,811 --> 00:31:16,147
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

546
00:31:16,149 --> 00:31:18,616
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

547
00:31:20,019 --> 00:31:23,420
" أنا آسفة يا " آرام

548
00:31:23,422 --> 00:31:25,356
أجل

549
00:31:26,726 --> 00:31:28,325
أنا أيضاً

550
00:31:33,466 --> 00:31:35,666
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

551
00:31:35,668 --> 00:31:37,201
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي

552
00:31:37,203 --> 00:31:38,636
ما المُشكلة هُنا ؟

553
00:31:38,638 --> 00:31:40,538
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي

554
00:31:40,540 --> 00:31:43,507
فقط أحاول المُضي في طريقي

555
00:31:43,509 --> 00:31:44,909
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

556
00:31:44,911 --> 00:31:46,210
هذا صحيح

557
00:31:46,212 --> 00:31:47,578
إن هذا زي مُضحك للصيد

558
00:31:47,580 --> 00:31:51,248
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

559
00:31:51,250 --> 00:31:53,117
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

560
00:31:53,119 --> 00:31:55,719
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

561
00:31:55,721 --> 00:31:58,756
شكراً لك أيها الضابط

562
00:31:58,758 --> 00:32:01,292
أقدر هذا

563
00:32:01,294 --> 00:32:02,927
هل سنسمح له بالرحيل ؟

564
00:32:02,929 --> 00:32:04,562
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

565
00:32:04,564 --> 00:32:05,963
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

566
00:32:12,171 --> 00:32:15,206
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

567
00:32:15,208 --> 00:32:16,574
أى كان يا رجل

568
00:32:16,576 --> 00:32:18,175
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

569
00:32:18,177 --> 00:32:20,578
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

570
00:32:20,580 --> 00:32:22,413
لن أتفاجيء

571
00:32:22,415 --> 00:32:24,915
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

572
00:32:24,917 --> 00:32:27,384
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

573
00:32:27,386 --> 00:32:31,121
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

574
00:32:31,123 --> 00:32:33,023
" أقول " أروبا

575
00:32:33,025 --> 00:32:35,426
" رُبما " كانكو

576
00:32:39,632 --> 00:32:41,232
" إنه " جاسبر

577
00:32:41,234 --> 00:32:44,034
أين كُنت بحق الجحيم ؟

578
00:32:44,036 --> 00:32:46,503
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

579
00:32:46,505 --> 00:32:48,739
إنها العاهرة الروسية

580
00:32:50,009 --> 00:32:51,141
أنا أستمع

581
00:32:51,143 --> 00:32:53,077
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

582
00:32:53,079 --> 00:32:55,412
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

583
00:32:56,682 --> 00:32:58,482
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

584
00:32:58,484 --> 00:33:00,684
شيء يستحق يا أختاه

585
00:33:00,686 --> 00:33:02,152
احتفظي به

586
00:33:02,154 --> 00:33:04,989
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

587
00:33:04,991 --> 00:33:07,825
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا

588
00:33:07,827 --> 00:33:10,628
يساوي ثروة و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه

589
00:33:10,630 --> 00:33:13,264
حسناً ، إنه حمل ثقيل

590
00:33:13,266 --> 00:33:14,698
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

591
00:33:20,239 --> 00:33:22,673
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

592
00:33:22,675 --> 00:33:26,744
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

593
00:33:26,746 --> 00:33:28,078
Forget him.

594
00:33:28,080 --> 00:33:29,980
Three of us is family.

595
00:33:29,982 --> 00:33:31,982
That's what counts.

596
00:33:36,322 --> 00:33:38,656
Reddington is worth
a fortune?
What?

597
00:33:38,658 --> 00:33:40,624
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

598
00:33:40,626 --> 00:33:42,092
أجل و ... ؟

599
00:33:42,094 --> 00:33:44,595
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

600
00:33:44,597 --> 00:33:46,697
بالطبع سنقتله

601
00:33:46,699 --> 00:33:49,199
ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

602
00:33:53,773 --> 00:33:56,473
ماذا تفعل يا بُني ؟

603
00:33:56,475 --> 00:33:59,109
ـ ما هذا بحق الجحيم يا " بابلو " ؟
ـ أجب على الهاتف

604
00:33:59,111 --> 00:34:00,577
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

605
00:34:00,579 --> 00:34:02,446
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

606
00:34:02,448 --> 00:34:05,316
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

607
00:34:05,318 --> 00:34:07,217
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

608
00:34:07,219 --> 00:34:08,485
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

609
00:34:08,487 --> 00:34:12,856
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

610
00:34:16,395 --> 00:34:17,661
... حسناً

611
00:34:17,663 --> 00:34:20,864
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

612
00:34:26,138 --> 00:34:28,172
التقطي الهاتف

613
00:34:28,174 --> 00:34:30,074
ضعي المُكالمة على السماعة

614
00:34:31,844 --> 00:34:33,210
استمعي إلىّ

615
00:34:33,212 --> 00:34:35,012
نحن مستعدون للصفقة

616
00:34:35,014 --> 00:34:37,881
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

617
00:34:37,883 --> 00:34:39,750
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

618
00:34:39,752 --> 00:34:41,585
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

619
00:34:41,587 --> 00:34:43,287
أستطيع

620
00:34:43,289 --> 00:34:45,189
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت

621
00:34:45,191 --> 00:34:47,024
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

622
00:34:47,026 --> 00:34:48,859
" لا تفعلي يا " إليزابيث

623
00:34:48,861 --> 00:34:50,194
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

624
00:34:50,196 --> 00:34:53,731
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

625
00:34:53,733 --> 00:34:55,366
" وأحضري " جاسبر

626
00:34:55,368 --> 00:34:57,368
أو لا يوجد إتفاق

627
00:34:59,672 --> 00:35:01,071
" بابلو "

628
00:35:01,073 --> 00:35:03,240
لقد كان هذا جميلاً

629
00:35:18,875 --> 00:35:22,310
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

630
00:35:22,312 --> 00:35:24,279
أثقل مما يبدو عليه

631
00:35:36,627 --> 00:35:38,093
" ريموند "

632
00:35:38,095 --> 00:35:39,294
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

633
00:35:39,296 --> 00:35:41,529
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

634
00:35:41,531 --> 00:35:43,465
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

635
00:35:43,467 --> 00:35:45,867
تبادل سُجناء ؟

636
00:35:45,869 --> 00:35:48,236
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

637
00:35:48,238 --> 00:35:50,038
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

638
00:35:50,040 --> 00:35:51,706
أنا لا أطلب إذنه

639
00:35:51,708 --> 00:35:53,575
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

640
00:35:53,577 --> 00:35:56,678
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

641
00:35:59,850 --> 00:36:01,483
" ريفين "

642
00:36:01,485 --> 00:36:02,751
لم أكُن أتوقع مجيئك

643
00:36:03,854 --> 00:36:06,187
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

644
00:36:06,189 --> 00:36:08,089
بالطبع ، تفضلي بالدخول

645
00:36:08,091 --> 00:36:11,059
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

646
00:36:11,061 --> 00:36:14,262
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية لدعم الصومال

647
00:36:14,264 --> 00:36:16,731
ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

648
00:36:16,733 --> 00:36:17,732
لماذا تسألين ؟

649
00:36:17,734 --> 00:36:19,601
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

650
00:36:19,603 --> 00:36:22,537
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

651
00:36:22,539 --> 00:36:24,306
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون

652
00:36:24,308 --> 00:36:26,007
أنا آسفة
لكن لم أملك الوقت الكافي

653
00:36:26,009 --> 00:36:28,476
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

654
00:36:28,478 --> 00:36:30,512
لذا ، في وقت العملية

655
00:36:30,514 --> 00:36:33,782
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

656
00:36:33,784 --> 00:36:35,050
، وفقاً للسجلات

657
00:36:35,052 --> 00:36:38,253
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

658
00:36:38,255 --> 00:36:42,057
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

659
00:36:42,059 --> 00:36:45,694
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

660
00:36:45,696 --> 00:36:48,063
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون

661
00:36:48,065 --> 00:36:49,597
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

662
00:36:49,599 --> 00:36:52,434
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

663
00:36:52,436 --> 00:36:54,235
لا ، لا
لم أخبره بعد

664
00:36:54,237 --> 00:36:55,904
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

665
00:37:11,822 --> 00:37:13,855
أنا آسفة يا عزيزتي

666
00:37:13,857 --> 00:37:16,558
سأفتقدك

667
00:37:16,560 --> 00:37:18,693
حقاً

668
00:37:20,063 --> 00:37:26,301
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

669
00:37:28,338 --> 00:37:30,805
" تومي ماركن "

670
00:37:48,291 --> 00:37:50,792
" إن هذا معطف " ريموند

671
00:37:50,794 --> 00:37:53,061
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

672
00:37:55,165 --> 00:37:56,598
أين هو ؟

673
00:37:56,600 --> 00:37:58,700
بمكان ما
لا أعلم

674
00:37:58,702 --> 00:38:01,035
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

675
00:38:01,037 --> 00:38:02,737
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

676
00:38:02,739 --> 00:38:04,038
لا ، لا أعتقد ذلك

677
00:38:05,942 --> 00:38:07,342
" إليزابيث "

678
00:38:07,344 --> 00:38:08,676
هل أنت على ما يُرام ؟

679
00:38:08,678 --> 00:38:11,346
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

680
00:38:11,348 --> 00:38:12,680
حسناً

681
00:38:12,682 --> 00:38:14,883
لقد أريتك ما لدىّ
أريني ما لديكِ

682
00:38:23,560 --> 00:38:25,193
! يا للجحيم المُقدس

683
00:38:25,195 --> 00:38:26,895
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

684
00:38:26,897 --> 00:38:29,564
أجل

685
00:38:29,566 --> 00:38:33,435
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

686
00:38:43,547 --> 00:38:45,046
حسناً ، دعيه يذهب

687
00:38:46,416 --> 00:38:50,819
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

688
00:39:05,902 --> 00:39:09,537
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

689
00:39:23,220 --> 00:39:25,286
! المكتب الفيدرالي

690
00:39:25,288 --> 00:39:26,287
! ذلك الطريق

691
00:39:26,289 --> 00:39:28,256
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

692
00:39:28,258 --> 00:39:30,291
! الشرطة ! ارفعوا أياديكم إلى الأعلى

693
00:39:30,293 --> 00:39:34,929
" كين "

694
00:40:00,624 --> 00:40:02,323
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

695
00:40:02,325 --> 00:40:05,827
أين أنتِ ؟

696
00:40:05,829 --> 00:40:08,796
إنهم قادمين

697
00:41:28,645 --> 00:41:30,878
! توقفي

698
00:41:31,781 --> 00:41:33,848
! توقفي

699
00:41:35,118 --> 00:41:36,484
لن تفعل هذا

700
00:41:36,486 --> 00:41:38,052
سأفعل

701
00:41:38,054 --> 00:41:40,488
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

702
00:41:45,213 --> 00:41:47,513
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

703
00:41:48,438 --> 00:41:53,438
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الـــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــا</font>

