33
00:00:17,212 --> 00:00:19,512
"كينغ لاندينج"
34
00:00:31,275 --> 00:00:35,075
"وينترفِل"
35
00:00:48,716 --> 00:00:52,346
"السُور"
36
00:01:02,818 --> 00:01:06,418
"برافوس"
37
00:01:18,017 --> 00:01:21,117
"فايس دوثراك"
38
00:01:28,518 --> 00:01:31,648
"ميرين"
39
00:01:40,006 --> 00:01:50,806
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة السادسة"
(دمًا من دمي)
40
00:02:47,701 --> 00:02:50,902
!احرقهم جميعاً -
أين أختي؟ -
41
00:02:52,773 --> 00:02:54,673
!احرقهم جميعاً
42
00:03:25,105 --> 00:03:26,537
!أرجوك
43
00:03:39,705 --> 00:03:42,039
!احرقهم، احرقهم جميعاً
44
00:03:55,788 --> 00:03:58,422
!احرقهم جميعاً
45
00:04:06,566 --> 00:04:11,569
(ميرا)
لقد عثروا علينا
46
00:04:18,711 --> 00:04:21,745
أنا آسفة جداً
47
00:05:25,811 --> 00:05:27,345
تعاليا معي الآن
48
00:05:32,252 --> 00:05:34,685
الموتى لا يرتاحون
49
00:06:00,413 --> 00:06:03,981
إنها خضراء جداً -
أجل -
50
00:06:03,983 --> 00:06:08,886
(بمجرد أن تذهبي جنوب (ريفرلاند
سيكون حوّلك أنوع مختلفة من الأشجار
51
00:06:08,888 --> 00:06:12,690
القيقب والدردار والزان والحور
52
00:06:16,162 --> 00:06:18,162
والصفصاف الغريب
53
00:06:18,164 --> 00:06:23,634
،بالطبع بما أن الصيف انتهى
ستبدأين برؤية ألوان الخريف
54
00:06:26,005 --> 00:06:30,140
رغم هذا، سترين مزيداً
من الخضار هنا عن أي مكان
55
00:06:30,142 --> 00:06:33,911
أنت متوتر، متكلّم متوتر
56
00:06:38,618 --> 00:06:43,688
هذا ليس أفضل من أخرس متوتر -
،لم أظن أني سأعود هنا قط -
57
00:06:43,690 --> 00:06:48,026
بعد أن جعلني أبي
أتخلى عن ميراثي ولقبي
58
00:06:48,027 --> 00:06:50,561
.وهدد بمقتلي إذا لم أفعل ..
59
00:06:52,031 --> 00:06:54,498
لا يشعر الشخص أنّه
مُرحب به في هذا الموقف
60
00:06:56,469 --> 00:06:59,804
وقطعاً لم أتوقع
أنّ أقدمه إلى عائلتي
61
00:07:01,173 --> 00:07:05,710
تعرفين إذاً ماذا تقولين لهم -
أن (سام) الصغير ابنك -
62
00:07:05,712 --> 00:07:07,378
أجل، هذا مهم جداً
63
00:07:07,380 --> 00:07:11,589
لو ظنّ أن (سام) الصغير
حفيده، سيقبلكِ
64
00:07:11,951 --> 00:07:15,453
،سيحصل على تعليم
ويتعلم القراءة
65
00:07:15,455 --> 00:07:21,492
ويمكنك مساعدته في التعلم -
ماذا أخبرت عائلتك عني؟ -
66
00:07:24,864 --> 00:07:29,333
أخبرتهم أنني قابلتك في الشمال -
هل أخبرتهم إلى أي بعد في الشمال؟ -
67
00:07:29,335 --> 00:07:32,536
حسناً، لم تكن قطعة
كبيرة من المخطوطة
68
00:07:32,538 --> 00:07:36,206
لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟
لم تخبرهم أنني همجية؟
69
00:07:36,208 --> 00:07:40,845
ما في الأمر .. أنّ أبي
لا يحب الهمج
70
00:07:40,846 --> 00:07:45,315
لقد تمنى أنني سأغدو رجلاً
،"بقتل بعض الهمج الملاعين"
71
00:07:45,318 --> 00:07:48,986
لذا من المحتمل أنّ هذا
موضوع جيد لتجنبه بقدر الممكن
72
00:07:51,858 --> 00:07:54,224
.أظننا وصلنا
73
00:08:23,623 --> 00:08:27,324
(سام)
74
00:08:27,327 --> 00:08:29,560
مرحبا يا أمي
75
00:08:32,164 --> 00:08:36,934
،لم أظن أنني سأراك مجدداً
تبدو في حالة جيدة
76
00:08:39,739 --> 00:08:41,171
تالا)؟)
77
00:08:41,173 --> 00:08:44,041
ويحي، أنتِ امرأة الآن
78
00:08:44,043 --> 00:08:46,610
قال أبي أنّ عليّ
(تزوج (سيمون فوساوي
79
00:08:46,612 --> 00:08:49,747
.. لديه أسنان صفراء -
(يكفي يا (تالا -
80
00:08:53,451 --> 00:08:56,119
(أمي، هذه (غيلي
81
00:08:58,290 --> 00:09:02,860
ويحي. أنتِ جميلة
82
00:09:04,731 --> 00:09:07,364
(سعيدة لرؤيتك سيدة (تارلي
83
00:09:10,570 --> 00:09:16,039
(وهذه .. ابننا (سامويل
84
00:09:20,780 --> 00:09:27,551
،مرحبا أيّها الصغير
هذا أنا جدّتك
85
00:09:29,221 --> 00:09:32,756
هل لي بحمله؟ -
أجل، بالطبع -
86
00:09:38,664 --> 00:09:44,568
لديك عقل فضولي، أرى هذا
ستكون مثقفاً مثل والدك
87
00:09:45,301 --> 00:09:48,707
أين أبي؟
و(ديكون)؟
88
00:09:48,708 --> 00:09:53,878
في صيد، سينضمّان
لنا على العشاء
89
00:09:53,880 --> 00:09:59,116
تعالا للداخل، يا لها من رحلة
لابد أنك مرهقاً
90
00:09:59,118 --> 00:10:02,586
تعالي، ستريدين حماماً
بعد كل هذا السفر
91
00:10:02,588 --> 00:10:06,557
وفستان للعشاء، يمكنك
إرتداء واحداً من فساتيني
92
00:10:06,559 --> 00:10:10,961
ما لونك المفضل؟
الأزرق الغامق أم الفضي؟
93
00:10:10,963 --> 00:10:13,163
ربما الفضي. تعالي
94
00:10:13,165 --> 00:10:15,633
بوسعك إختيار أحد
أفرشتي لو رغبتِ
95
00:10:24,544 --> 00:10:28,846
ألاّ يوجد طريقة أخرى؟
هل تخاف عليها؟
96
00:10:28,848 --> 00:10:31,715
!بالطبع أخاف عليها؟
97
00:10:34,186 --> 00:10:40,424
الأمر يبدو خطير جداً -
ستكون محمية طيلة الطريق -
98
00:10:40,426 --> 00:10:45,796
الميلشيات الدينية صارمة جداً
مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم
99
00:10:47,533 --> 00:10:51,201
والملكة (مارجري) ليست أمك
100
00:10:51,203 --> 00:10:56,874
أفترض أن الآلهة ستهييء
العامة من أجل التلطف نيابة عنها
101
00:10:56,876 --> 00:10:59,443
لقد فتحت قلبها لهم فعلاً
102
00:10:59,445 --> 00:11:03,313
لطالما كانت مكرسة نفسها
للفقراء والمساكين
103
00:11:03,315 --> 00:11:06,249
والآن باتت مُكرسة
نفسها للآلهة أيضاً
104
00:11:08,354 --> 00:11:10,688
أتود رؤيتها؟
105
00:11:32,441 --> 00:11:35,278
هل أذوكِ؟ هل أساءوا معاملتك؟
106
00:11:35,280 --> 00:11:38,448
لا يا مولاي -
لقد إشتقت إليكِ -
107
00:11:38,450 --> 00:11:42,519
أكثر مما تتخيلن -
،سنكون سوياً قريباً -
108
00:11:42,522 --> 00:11:45,355
وسيكون كل شيء
أفضل مما كان
109
00:11:45,357 --> 00:11:48,859
.. أفضل كيف؟ قريباً
110
00:11:51,230 --> 00:11:53,130
.ممشى التكفير ..
111
00:11:54,534 --> 00:11:56,767
.قال لا يوجد طريقة أخرى
112
00:11:56,769 --> 00:12:03,440
هل تحدثت معه، الكاهن الأعلى؟ -
أجل، بضع مرات -
113
00:12:03,442 --> 00:12:06,476
وأنتِ؟ -
أجل، تكلمت -
114
00:12:06,478 --> 00:12:09,246
ليس كما ظننا تماماً، صحيح؟
115
00:12:12,143 --> 00:12:15,686
تظنني مجنونة. أبدو كذلك
116
00:12:15,688 --> 00:12:19,857
لا، لستِ كذلك
لا يمكن أن تكوني
117
00:12:19,859 --> 00:12:23,426
أنتِ محقة، إنه ليس كذلك
.. ولكنه أشبه
118
00:12:23,429 --> 00:12:27,264
إنه كذلك. ثمة شيء فيه
119
00:12:27,266 --> 00:12:29,432
نظرتهِ للعالم
120
00:12:31,704 --> 00:12:36,974
ليس من السهل
أن تعترف لنفسك بحقيقتك
121
00:12:36,976 --> 00:12:41,145
،لقد أخذ مني وقتاً
لقد ساعدني
122
00:12:41,146 --> 00:12:47,584
عماذا تتحدثين؟ أنتِ شخصُ
صالح. ولطالما كنتِ كذلك
123
00:12:48,681 --> 00:12:50,854
أنتِ أفضل شخص أعرفه
124
00:12:50,856 --> 00:12:55,859
كنت أخبره للتو عما تفعليه للفقراء -
،أجل، لقد زرت أكواخهم -
125
00:12:55,861 --> 00:12:59,362
وأطعمتهم الحساء وتأكدت
أنّه تم رؤيتي أفعل ذلك
126
00:13:00,700 --> 00:13:04,168
رغم هذا لم أعطيهم
ما يريدون فعلاً
127
00:13:04,169 --> 00:13:08,939
كنت أفكر كثيراً ببراعتي
في طريقتي كي أبدو طيبة
128
00:13:10,442 --> 00:13:15,879
وكل القصص التي أخبرت
نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت
129
00:13:17,016 --> 00:13:19,783
كان هناك كثيراً
من الكذب في القصص
130
00:13:21,487 --> 00:13:25,555
لا أفهم -
لا بأس حقاً -
131
00:13:25,557 --> 00:13:29,126
إنها لراحة كبيرة بأنّ
تدع تلك الأكاذيب
132
00:13:34,100 --> 00:13:36,066
ماذا لن (لوريس)؟
133
00:13:37,903 --> 00:13:43,540
أحب أخي ولطالما سأحبه
134
00:13:43,542 --> 00:13:47,945
روحه نقية ومثالية
135
00:13:47,947 --> 00:13:52,682
ذنوبه لا تمحو هذا
النقاء ولكن تحجبها فقط
136
00:13:52,685 --> 00:13:57,187
إنه فقط .. بحاجة أن يكفّر عنها
137
00:13:58,323 --> 00:14:03,026
جميعنا نحتاج. عاجلاً
أو آجلاً بطريقة أو بأخرى
138
00:14:04,263 --> 00:14:07,397
لدى الآلهة خطط لنا جميعاً
139
00:14:22,648 --> 00:14:25,582
من الصعب المشي في هذا
140
00:14:27,687 --> 00:14:29,686
إنه جميل
141
00:14:31,456 --> 00:14:33,356
أنتِ جميلة
142
00:15:20,472 --> 00:15:27,077
هذا الغزال، لذيذ جداً
هل هو من صيد اليوم؟
143
00:15:27,079 --> 00:15:31,114
كلا، لم نستطع
تمليح ذلك بعد
144
00:15:31,117 --> 00:15:33,116
هذا من الأسبوع الماضي
145
00:15:34,097 --> 00:15:38,822
بالطبع، آسف
رحلة طويلة
146
00:15:38,824 --> 00:15:43,126
أسقطته من على
بُعد 70 ياردة. بضربة واحدة
147
00:15:43,629 --> 00:15:46,663
هذه مسافة جيدة
148
00:15:47,457 --> 00:15:49,632
هل تقومون بالكثير
من الصيد في السور؟
149
00:15:49,635 --> 00:15:54,071
أجل. أجل
كمية معقولة
150
00:15:55,141 --> 00:15:59,042
شمال السور، إذا
لم تصطاد. لن تأكل
151
00:16:00,612 --> 00:16:02,579
المعظم غزلان أم الظبي؟
152
00:16:03,983 --> 00:16:08,651
أرانب وأحياناً سناجب
153
00:16:11,757 --> 00:16:17,560
أقول "نحن"، إنه صديق (جون) عادة
(وأحياناً يكون (إد
154
00:16:18,459 --> 00:16:22,399
و(غيلي)، إنها صيادة بارعة ايضاً
155
00:16:23,335 --> 00:16:25,735
!صائدة
156
00:16:25,737 --> 00:16:28,038
أتخيل بأنّ هذا
شائع من حيث جئتِ
157
00:16:28,040 --> 00:16:31,574
ذات مرة قابلت رجلاً، اللورد (آمبر) من
(لاست هارث)، أليس كذلك (راندال)
158
00:16:31,576 --> 00:16:33,911
وقال أنه علم العديد
من بناته كيفية الصيد
159
00:16:33,913 --> 00:16:38,448
هل علمكِ والدك الصيد؟
والدنا ما كان يُعلمنا أبداً
160
00:16:38,450 --> 00:16:42,552
أظن والدنا قد يتعلم
شيء أو اثنين من والدك
161
00:16:42,554 --> 00:16:43,954
.هذا يكفي
162
00:16:47,326 --> 00:16:48,992
سامويل)، هل تريد)
مزيداً من الخبز؟
163
00:16:48,994 --> 00:16:53,730
أجل، من فضلك
شكراً لكِ يا أمي
164
00:16:57,736 --> 00:16:59,970
لست سميناً بما يكفي؟
165
00:17:11,817 --> 00:17:14,751
سافرت للجنوب بأوامر
من اللورد القائد
166
00:17:14,753 --> 00:17:17,087
.. يريدني أن -
قرأت الرسالة -
167
00:17:18,824 --> 00:17:22,326
ستكون معلماً -
أجل -
168
00:17:22,328 --> 00:17:26,796
،وبمجرد أن أحصل على سلسلتي
.(سوف أعود لـ(كاسل بلاك
169
00:17:26,798 --> 00:17:30,100
ظننت الحراسة الليلية
ستجعل منك رجلاً
170
00:17:31,603 --> 00:17:33,903
أو شيء يشبه الرجل على الأقل
171
00:17:35,207 --> 00:17:38,842
لقد تمكنت أنّ
تظل طرياً وسميناً
172
00:17:40,645 --> 00:17:43,347
أنفك مدفونة في الكُتب
173
00:17:43,349 --> 00:17:47,884
تقضي حياتك في القراءة
عن إنجازات رجالاً أفضل
174
00:17:47,887 --> 00:17:51,455
أراهن بأنّك مازلت لا تستطيع
الجلوس على حصان أو تحمل سيفاً
175
00:17:51,456 --> 00:17:54,657
رانديل)، لتكون معلماً)
للحراسة الليلة لشرفُ عظيم
176
00:17:54,659 --> 00:17:57,094
بوسعه حمل سيف
177
00:17:58,364 --> 00:18:00,530
"وقتل "ثين
178
00:18:02,268 --> 00:18:03,766
!وقتل ميت أبيض
179
00:18:06,186 --> 00:18:07,770
لا يوجد شيء كهذا
180
00:18:08,941 --> 00:18:12,409
رأيته بأم عيناي في
(طريقي لـ(كاسل بلاك
181
00:18:12,411 --> 00:18:16,146
لقد وضع خنجراً في قلب الميت
182
00:18:16,148 --> 00:18:19,749
لقد خاطر بحياته
لإنقاذ حياتي أكثر من مرة
183
00:18:19,751 --> 00:18:23,453
إنه محارب عظيم أفضل
من أي منكما سيكون
184
00:18:25,690 --> 00:18:28,791
طريقك إلى (كاسل بلاك)؟
185
00:18:31,596 --> 00:18:33,863
أين قتل الميت الأبيض؟
186
00:18:36,268 --> 00:18:41,004
من أين أنتِ؟
وكيف قابلتِ ابني؟
187
00:18:43,422 --> 00:18:45,828
الحراسة الليلية جائت لكوخنا
188
00:18:45,829 --> 00:18:47,318
أين؟ -
(غيلي) -
189
00:18:47,319 --> 00:18:49,879
شمال الجدار -
شمال الجدار؟ -
190
00:18:54,019 --> 00:18:56,353
.أنتِ همجية
191
00:19:03,495 --> 00:19:07,764
الممالك السبعة شنّت
حرباً ضد الهمج لقرون
192
00:19:07,766 --> 00:19:12,831
وها أنا جالس أستضيف
،واحدة في قاعتي
193
00:19:12,832 --> 00:19:14,604
.والشكر لابني ..
194
00:19:16,775 --> 00:19:18,375
أترين ذلك السيف؟
195
00:19:21,180 --> 00:19:24,181
"يسمى "ألم القلب
196
00:19:24,183 --> 00:19:30,153
،ملكُ لعائلتنا منذ 500 عام
إنه من الصلب الفاليري
197
00:19:30,155 --> 00:19:32,722
القليل منهم فقط
تبقى في هذا العالم
198
00:19:32,724 --> 00:19:36,693
يفترض أن يورث إلى
ابني البكر بعد مماتي
199
00:19:36,695 --> 00:19:38,428
إليه
200
00:19:39,598 --> 00:19:43,100
لن يحمل هذا السيف أبداً
201
00:19:43,102 --> 00:19:47,304
لو كان سيصبح اللورد
(تارلي) لـ(هورن هيل)
202
00:19:47,306 --> 00:19:49,706
.سيكون نهاية لهذا المنزل ..
203
00:19:52,277 --> 00:19:55,345
أخذتك إلى عاهرة
في (مول تاون) عندما رأيتك
204
00:19:55,347 --> 00:19:58,881
.وقد تعايشت مع هذا ..
ومن غيرها سوف تقبلك؟
205
00:20:00,685 --> 00:20:02,452
ولكني بالغت في تقديره
206
00:20:03,889 --> 00:20:05,722
كلا
207
00:20:07,426 --> 00:20:11,661
لقد كانت عاهرة همجية
من أغوّت ابني
208
00:20:13,765 --> 00:20:15,932
أهذا ما عُدت إلي به يا فتى؟
209
00:20:18,953 --> 00:20:22,272
إحضارك هذه إلى طاولتي
وتدعني أتناول العشاء معها؟
210
00:20:24,643 --> 00:20:27,177
وحصلت على
ما تسعى إليه، صحيح؟
211
00:20:27,179 --> 00:20:31,548
لقيط، لقيط نصف هجين
212
00:20:31,550 --> 00:20:37,354
ودعوتك إلى منزلنا -
(تعالي عزيزتي. (تالا -
213
00:20:38,457 --> 00:20:40,524
لقد خسرت شهيتي
214
00:20:40,526 --> 00:20:44,961
لقد لطخ سمعتنا -
أنت من لطخ سمعتك -
215
00:20:48,767 --> 00:20:52,335
،أمك امرأة جيدة
أنت لا تستحقها
216
00:20:54,940 --> 00:20:59,442
وكي أسعدها، سأقبل تلك
الهمجية، سأجعلها تعمل بالمطبخ
217
00:20:59,445 --> 00:21:02,546
وسيتربى اللقيط هنا
218
00:21:05,317 --> 00:21:08,951
ولكن ستكون هذه آخر
(ليلة تقضيها في (هورن هيل
219
00:21:16,628 --> 00:21:19,929
آسف لأنني تركته يعاملك هكذا
220
00:21:19,931 --> 00:21:23,400
كنت خائف بأن يرفضك
أنتِ و(سام) الصغير
221
00:21:23,402 --> 00:21:26,403
لستُ غاضبة منك
222
00:21:26,405 --> 00:21:31,140
أنا غاضبة من طريقة معاملة أشخاص
مريعين للأخيار هكذا ويفرّون بفعلتهم
223
00:21:36,615 --> 00:21:38,682
متى سترحل؟
224
00:21:41,653 --> 00:21:43,687
مع شروق الشمس
225
00:21:54,500 --> 00:21:56,065
ودعيه لأجلي
226
00:22:04,243 --> 00:22:10,012
(لست كما تظن نفسك يا (سام
لا يعرف ماذا تكون
227
00:22:13,318 --> 00:22:15,352
.(الوداع يا (غيلي
228
00:22:59,631 --> 00:23:01,564
سام)؟) -
نحن راحلين -
229
00:23:01,567 --> 00:23:03,500
ماذا؟ -
أحضري أغراضك -
230
00:23:03,502 --> 00:23:06,636
ليس لدي أي أغراض
231
00:23:06,638 --> 00:23:09,572
ماذا تفعل؟ -
مكاننا سوياً -
232
00:23:09,575 --> 00:23:11,574
نحن جميعاً
233
00:23:11,577 --> 00:23:16,245
ماذا عن أمك وأختك؟ -
ستفهمان -
234
00:23:16,248 --> 00:23:19,982
وفستان أختك -
لن تمانع -
235
00:23:21,820 --> 00:23:23,787
يبدو أفضل وأنتِ ترتدينه
236
00:23:23,788 --> 00:23:28,024
سام)، هذا سيف والدك)
237
00:23:28,026 --> 00:23:30,159
إنه سيف عائلتي
238
00:23:34,866 --> 00:23:39,336
سام)، ألن يسعى ورائه؟)
239
00:23:40,372 --> 00:23:43,139
بوسعه المحاولة
240
00:23:47,512 --> 00:23:51,715
،الأسد والزهرة واحد
وأشكر الآلهة على ذلك
241
00:23:51,717 --> 00:23:56,453
،ولكِ يا عروسي الجميل
أتعهد بحبي الأبدي
242
00:23:56,455 --> 00:24:00,857
(ليحيا الملك (جوفري
(لتحيا الملكة (مارجري
243
00:24:00,859 --> 00:24:06,028
،سأشرب نخباً بصحة ملكتي الجديدة
لأنه لا يوجد من أجمل منها
244
00:24:06,030 --> 00:24:10,333
خالي العزيز، هلا شاركتني
سعادتي وكنت الساقي الملكي؟
245
00:24:10,335 --> 00:24:15,538
لتشرب كثيراً وللأبد يا ملكي النبيل
من كأس النبيذ الجميل هذا
246
00:24:15,540 --> 00:24:20,209
،إنها آخر شربة له
وسأحظى بانتقامي
247
00:24:32,027 --> 00:24:34,023
!السم
248
00:24:34,025 --> 00:24:35,892
!قاتل
249
00:24:35,894 --> 00:24:38,395
أنا ألهث .. أختنق
250
00:24:40,732 --> 00:24:43,332
!أنا أرتخي
251
00:24:43,335 --> 00:24:48,772
وكان هو .. من سمّمني
252
00:24:48,774 --> 00:24:51,775
خالي القزم الشرير
253
00:24:58,049 --> 00:24:59,582
اهدأ يا عزيزي
254
00:25:03,855 --> 00:25:08,425
ابني البكر، أسدي الذهبي
255
00:25:08,427 --> 00:25:11,027
.قتلت زوراً وبقسوة ..
256
00:25:12,564 --> 00:25:17,567
أصلي بأن تجد الهدوء الأبدي
وحراً من الصراع والألم
257
00:25:19,938 --> 00:25:24,240
اسمعي دعواتي أيتها الآلهة
القاسية، خذي حياتي بدلاً منه
258
00:25:24,242 --> 00:25:28,210
لأني لا أستطيع العيش
يوم آخر وابني الجميل ميت
259
00:25:31,216 --> 00:25:33,282
يا لحُزني
260
00:25:34,686 --> 00:25:38,054
،إنها أحلك أيامي
قلبي مملوء بالحزن
261
00:25:40,992 --> 00:25:42,992
لقد ضاع كل الأمل
262
00:25:44,195 --> 00:25:46,128
واختفت كل السعادة
263
00:25:49,267 --> 00:25:52,234
.ولا يوجد مستقبل
264
00:26:12,190 --> 00:26:17,627
ما الذي أسمعه وأشتمه؟
هذا شخصُ سأرسله للجحيم
265
00:26:17,629 --> 00:26:24,033
،حان الوقت لمعرفة لو هذا واقعاً
.وأن (تايون لانيستر) يتغوط ذهباً
266
00:26:26,170 --> 00:26:28,237
أيّها المسخ. أيّها المسخ
267
00:26:28,239 --> 00:26:33,175
لقد قتلت زوجتي والآن
سلبت روح والدك
268
00:26:33,177 --> 00:26:36,045
لا يوجد طفلاً أسوأ
منك جال هذه الأرض
269
00:26:36,047 --> 00:26:38,648
اللعنة على يوم تسميتك
270
00:26:47,926 --> 00:26:51,728
،هذه أعظمي جرائمي
علي الهرب الآن
271
00:26:51,730 --> 00:26:58,868
،وأبحر عبر البحر الضيق
لأرتكب مزيداً من الخيانة
272
00:26:58,870 --> 00:27:02,672
!لا تخافوا الشتاء، خافوني
273
00:27:06,611 --> 00:27:08,545
شكراً لكم
274
00:27:08,547 --> 00:27:12,214
سيداتي وسادتي
(أقدم لكم (بيانكا
275
00:27:12,216 --> 00:27:17,987
(كليرينزو)
(أقدم لكم (بوبونو
276
00:27:17,989 --> 00:27:20,523
(وأقدم لكم (كاميلو
277
00:27:20,525 --> 00:27:25,127
،وأخيراً وليس آخراً
(الجميلة السيدة (كرين
278
00:27:36,374 --> 00:27:39,943
،اضربي هذا بقوة
أخرجي منه البراغيث
279
00:27:39,945 --> 00:27:42,178
.هذا الجمهور سيء
280
00:27:46,485 --> 00:27:51,020
يا فتاة. ماذا كنتِ
تفعلين في الخلف؟
281
00:27:51,022 --> 00:27:52,521
لا شيء
282
00:27:52,524 --> 00:27:59,028
،رأيتك ذلك اليوم وسط الجمهور
كم مرة رأيتِ هذه المسرحية الغبية؟
283
00:28:00,866 --> 00:28:03,800
ثلاث مرات -
هل دفعتِ؟ -
284
00:28:04,657 --> 00:28:06,069
.كلا
285
00:28:09,474 --> 00:28:11,874
أتذكر عندما جاء
الممثلين لقريتي
286
00:28:11,877 --> 00:28:16,846
،لم أملك أي مال
لذا تسللت. مثلك تماماً
287
00:28:16,848 --> 00:28:20,717
رأيت الوجوه المدهونة والأزياء
،وإستمعت للأغاني
288
00:28:20,719 --> 00:28:24,253
وبكيت عندما مات
الشباب في أحضان بعضهما
289
00:28:24,255 --> 00:28:28,124
لقد هربت وإنضممت لهم في
اليوم التالي ولم أنظر للخلف قط
290
00:28:29,561 --> 00:28:32,895
أنتِ بارعة جداً -
حديثي الأخير سيء -
291
00:28:32,898 --> 00:28:36,265
ولكن لأكون عادلة
لنفسي، وأنا دوماً هكذا
292
00:28:36,267 --> 00:28:40,603
.الكتابة ليست جيدة .. -
فلتغيّروها إذاً -
293
00:28:42,206 --> 00:28:45,174
سيطلقون الريح ويتجشؤون
ويصفعون بعضهم بدونك
294
00:28:46,511 --> 00:28:48,745
كيف ستغيّرينها؟
295
00:28:54,052 --> 00:28:57,353
الملكة تُحب ابنها
أكثر من أي شيء
296
00:28:57,355 --> 00:29:02,591
،ولقد سُلب منها قبل أن توّدعه
لن تبكي هكذا فحسب
297
00:29:06,164 --> 00:29:09,098
ستكون غاضبة
298
00:29:09,100 --> 00:29:11,768
وستريد قتل الشخص
الذي فعل هذا بها
299
00:29:15,874 --> 00:29:17,140
ما اسمك؟
300
00:29:18,777 --> 00:29:20,977
(ميرسي)
301
00:29:20,979 --> 00:29:26,448
(لديكِ عيون معبرة جداً يا (ميرسي
وأيضاً حاجبين رائعين
302
00:29:27,252 --> 00:29:29,686
هل تحبين التظاهر
بأن تكوني شخص آخر؟
303
00:29:31,389 --> 00:29:34,157
،عليّ الذهاب
والدي ينتظرني
304
00:29:42,233 --> 00:29:47,937
سيدة (كرين)، لقد أحبوكِ -
كانوا طيبين أو مخمورين -
305
00:29:48,469 --> 00:29:51,774
طيبين مخمورين -
(لا أحد ضحك على موت (نِد -
306
00:29:52,426 --> 00:29:55,578
أولئك الناس أسوأ من الحيوانات
307
00:29:56,715 --> 00:29:59,481
ولكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها
308
00:29:59,484 --> 00:30:03,352
أجل، أنتِ معشوقة
الناس والحيوانات على حدِ سواء
309
00:30:03,354 --> 00:30:07,990
أفعل ما يمكنني بما أخذ -
بما تأخذين؟ -
310
00:30:07,993 --> 00:30:11,527
.. حسناً، كنت أفكر -
أصبحنا جميعاً مفكرين، صحيح؟ -
311
00:30:11,529 --> 00:30:14,430
تملؤنا الأفكار تماماً
312
00:30:14,432 --> 00:30:17,834
... لم أقصد -
،لديكِ أفكار وكذلك أنا -
313
00:30:17,836 --> 00:30:19,702
.وهو لديه أفكار ..
314
00:30:19,704 --> 00:30:22,504
لماذا قد تحظى أفكاري
،بقيمة أكبر من أفكارك
315
00:30:22,507 --> 00:30:25,908
لأنني بكل بساطة كنت
أفعل هذا طيلة حياتي؟
316
00:30:25,910 --> 00:30:28,211
ومن الذي يحكم على عملي؟
317
00:30:28,212 --> 00:30:31,080
،هذه مهنتي
وأعرف ماذا أفعل
318
00:30:31,082 --> 00:30:33,516
ليس لديكِ الحق في إبداء رأيكِ
319
00:30:46,330 --> 00:30:48,697
احترسي من هذه
320
00:30:52,403 --> 00:30:54,570
إنّها تريدك ميتة
321
00:31:33,745 --> 00:31:37,746
ثم؟ -
كما توقعت -
322
00:31:39,350 --> 00:31:43,286
مؤسف. إمتلكت
الفتاة مواهب كثيرة
323
00:31:46,191 --> 00:31:48,157
لقد وعدتني
324
00:31:54,199 --> 00:31:56,332
.لا تدعيها تعاني
325
00:32:47,652 --> 00:32:50,853
!توقفوا
326
00:32:52,023 --> 00:32:55,657
سيدي -
سيدي -
327
00:32:57,195 --> 00:33:04,901
أصدقائي، حانت الساعة
الجنون سيطر على هذه المدينة
328
00:33:04,903 --> 00:33:12,875
،وأخذ أولادي بمخالبه
ولكن علينا إعادته الآن
329
00:33:12,877 --> 00:33:16,045
.تحت الصخور من حيث جاء ..
330
00:33:16,047 --> 00:33:20,682
!لقد أخذ الجنون يومه
331
00:33:23,754 --> 00:33:26,188
!تقدموا
332
00:33:28,159 --> 00:33:36,765
أغنياء أو فقراء، نبلاء أو عامة
لو أذنبنا، يجب أن نكفّر عنه
333
00:33:38,236 --> 00:33:43,372
(مارجري) من منزل (تايرل)
جائت لنا مذنبة
334
00:33:43,979 --> 00:33:48,411
وتقف أمام الآلهة
والمعبد المقدس وكذبت
335
00:33:48,412 --> 00:33:57,586
،وتغاضت عن كل ذنوب أخيها
.لقد جلبت العار لمنزلها ولملكها ولنفسها
336
00:34:29,087 --> 00:34:31,053
!توقف
337
00:34:31,055 --> 00:34:35,257
!للأمام، استديروا
338
00:34:37,061 --> 00:34:42,298
(لورد (تايرل
(سير (جايمي
339
00:34:42,300 --> 00:34:44,300
،آسف على المقاطعة
340
00:34:44,302 --> 00:34:47,103
نحن هنا لأجل الملكة
(مارجري) والسير (لوريس تايرل)
341
00:34:47,105 --> 00:34:50,473
.أعطهم لنا وسنذهب في طريقنا
342
00:34:50,474 --> 00:34:54,676
لا أملك السلطة لأعطيهما لك
343
00:34:54,678 --> 00:34:59,548
.ولا تملك السلطة لتأخذهما -
هذا صحيح -
344
00:35:08,159 --> 00:35:11,293
!وضعية الرماح
345
00:35:11,296 --> 00:35:15,564
(أتحدث نيابة عن الملك (تومين
من منزل (براثيون) الأول من اسمه
346
00:35:15,566 --> 00:35:18,734
الآلهة لا تعترف
بسلطته في هذا الأمر
347
00:35:18,736 --> 00:35:23,639
لقد أهنت بالفعل منزلاً
كبيراً ولن يحدث مرتين
348
00:35:23,641 --> 00:35:28,544
كل كاهن هنا سيموت قبل أنّ
تمشي (مارجري) في هذا الشارع
349
00:35:28,546 --> 00:35:33,449
،الموت في خدمة الرب
سوف تسّعد كل واحد منا
350
00:35:33,451 --> 00:35:35,884
.نحن نتوق لها
351
00:35:44,829 --> 00:35:47,430
ولكن لا داعي لها اليوم
352
00:35:50,201 --> 00:35:53,302
.لن يكون هناك ممشى تكفير
353
00:36:09,587 --> 00:36:11,687
تراجعوا
354
00:36:11,689 --> 00:36:14,756
(لقد كفّرت الملكة (مارجري
،بالفعل عن ذنوبها
355
00:36:14,758 --> 00:36:20,062
بإحضار شخص آخر
إلى نور الآلهة السبعة
356
00:36:49,960 --> 00:36:55,897
نعلن اليوم عن عصر
جديد للإنسجام
357
00:36:56,834 --> 00:37:02,505
.تحالف مقدّس بين التاج والدين
358
00:37:17,555 --> 00:37:21,657
(ليحيا الملك (تومين
!(والملكة (مارجري
359
00:37:21,659 --> 00:37:27,996
التاج والدين عمودان
توأمان يستقر عليهما العالم
360
00:37:27,998 --> 00:37:33,202
سوياً سوف نعيد
الممالك السبعة إلى مجدها
361
00:37:52,067 --> 00:37:55,824
ماذا يحدث؟ -
لقد هزمنا -
362
00:37:55,826 --> 00:37:57,793
.هذا ما يحدث
363
00:38:12,577 --> 00:38:15,678
،عندما تهاجم الدين
فأنت تهاجم التاج
364
00:38:15,679 --> 00:38:21,450
وأي شخص يُهاجم التاج لا يحق له
أنّ يكون اللورد القائد للحرس الملكي
365
00:38:21,452 --> 00:38:25,487
لقد كنت عضواً في الحرس
الملكي قبل ولادتك
366
00:38:27,291 --> 00:38:30,426
،ليس عليك فعل هذا
لست مجبراً لفعل شيء
367
00:38:32,730 --> 00:38:37,099
عليّ إطاعة الآلهة -
.ليس وأنت جالس على هذا الكرسي -
368
00:38:41,139 --> 00:38:43,839
قرار التاج في هذه
المسألة محسوم
369
00:38:45,876 --> 00:38:48,910
هل سأسير عارياً في الشوارع؟
370
00:38:48,912 --> 00:38:51,513
أم سأقضي بضعة
،أشهر في حبس المعبد أولاً
371
00:38:51,516 --> 00:38:53,749
كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ ..
372
00:38:57,855 --> 00:39:02,258
لقد خدمت منزلك وملكك
بإخلاص لسنوات عديدة
373
00:39:02,260 --> 00:39:04,593
وستستمر بفعل هذا
374
00:39:06,264 --> 00:39:08,297
.ولكن ليس في المدينة
375
00:39:11,469 --> 00:39:17,973
لقد أضعتها؟ -
أجل يا أبي -
376
00:39:17,975 --> 00:39:21,009
إنها قلعة وليست نعجة لعينة
377
00:39:21,011 --> 00:39:24,280
أفترض أنك مازلت تعرف مكانها
378
00:39:24,282 --> 00:39:28,216
لن تخسر (ريفرون)، لقد تركت
السمكة السوداء يأخذها منك
379
00:39:28,219 --> 00:39:31,287
لقد فاجئنا، إنه يعرف
القلعة أفضل من أي منا
380
00:39:31,289 --> 00:39:34,757
لقد خسرتما السمكة
السوداء بعد الزفاف الدموي
381
00:39:34,758 --> 00:39:37,859
كان هنا أمامكم في
هذه القلعة وتركتموه يغادر
382
00:39:37,861 --> 00:39:41,930
،وعندما أخبرتكما بمطاردته وقتله
لم تستطيعا العثور عليه
383
00:39:41,932 --> 00:39:47,670
هذا معنى خسارة شيء
(والآن عاد لإسترداد (ريفرون
384
00:39:47,672 --> 00:39:53,309
.. لا أظنه من العدل لومنا -
.. (طيلة 300 عام قبلنا أقدام الـ(تالي -
385
00:39:53,311 --> 00:39:57,313
وأقسمنا لهم ولشعارهم
النتن من السمك
386
00:39:57,315 --> 00:40:02,083
ليس مجدداً. (ريفرون) لنا
!استعيدوها
387
00:40:02,086 --> 00:40:03,719
لا نملك الرجال
388
00:40:03,721 --> 00:40:07,155
لدينا رجال ضعف
رجاله عشر مرات
389
00:40:07,157 --> 00:40:10,292
(لقد إنقلب علينا آل (ماليستر
(وكذلك (بلاك وود
390
00:40:10,294 --> 00:40:13,595
الأخوية بلا راية
،يحشدون العامة ضدنا
391
00:40:13,598 --> 00:40:15,631
ويغيرون على قوافل
المؤن والمعسكرات
392
00:40:15,633 --> 00:40:18,767
يمكن لـ(ريفرون) الصمود
تحت حصار لعام كامل
393
00:40:19,373 --> 00:40:22,204
،لو أردت أعذاراً
سأجعلها المسؤولة
394
00:40:22,206 --> 00:40:24,072
.إنهم يسخرون منا
395
00:40:24,074 --> 00:40:27,876
على طول أرض الروافد
(وحتى (كينغ لاندينج
396
00:40:27,878 --> 00:40:29,611
.إنهم يضحكون علينا ..
397
00:40:29,614 --> 00:40:32,247
!وأنا أسمعهم في نومي
398
00:40:32,250 --> 00:40:35,351
لست ميتاً بعد للآسف
399
00:40:35,353 --> 00:40:40,188
ولن أغادر هذا العالم حتى
يختنقوا جميعاً في ضحكّهم
400
00:40:40,190 --> 00:40:42,825
.استعيدوا تلك القلعة
401
00:40:44,194 --> 00:40:46,795
لن يرضخ أبداً يا أبي
402
00:40:47,805 --> 00:40:49,398
.سوف يستسلم
403
00:40:53,804 --> 00:41:00,442
ستريانه السكين الذي قتلتما به
،ابن (روب ستارك) في بطن أمه العاهرة
404
00:41:00,444 --> 00:41:05,046
وستريانه السكين الذي
قطع حلق ابنة أخيه
405
00:41:05,048 --> 00:41:11,086
وستذكّرانه بمن الذي تزوج
في الزفاف الدموي من الأساس
406
00:41:11,088 --> 00:41:12,855
.ابن أخيه
407
00:41:28,005 --> 00:41:32,908
(ابتهج يا لورد (إدميور
ستعود لوطنك
408
00:41:32,910 --> 00:41:36,512
تم إرسالي لأتولى
أمر السمكة السوداء
409
00:41:36,514 --> 00:41:39,481
(على ما يبدو (والدر فراي
لا يستطيع تولي الأمر بنفسه
410
00:41:39,483 --> 00:41:41,383
!لأن عمره 400 عام ..
411
00:41:41,385 --> 00:41:45,954
(أرسلني مع جيش إلى (ريفرون
وحصار قد يدوم أشهراً
412
00:41:45,956 --> 00:41:50,158
الأفضل أن تقود جيشاً
بدلاً من زنزانة المعبد
413
00:41:51,171 --> 00:41:53,128
(لن أذهب لـ(ريفرلاند
414
00:41:56,099 --> 00:41:57,433
ماذا إذاً؟
415
00:41:57,435 --> 00:42:01,641
سأعطي (برون) أكبر
،كيس من الذهب قد رآه أحد
416
00:42:01,642 --> 00:42:04,606
.وأجعله يجمع أمهر القتلة الذين يعرفهم ..
417
00:42:04,608 --> 00:42:08,076
وسآخذهم للمعبد وأزيل
رأس الكاهن الأعلى
418
00:42:08,078 --> 00:42:10,011
وكل كاهن آخر أجده ..
419
00:42:10,013 --> 00:42:13,682
لا يمكنك -
!لقد أخذ ابننا! سرقه منا -
420
00:42:13,684 --> 00:42:18,219
لقد مزق عائلتنا. كيف ترغبين
أن نعامل من مزقونا؟
421
00:42:18,222 --> 00:42:22,390
ينبغي أن نعاملهم
بدون رحمة وسنفعل
422
00:42:22,393 --> 00:42:25,327
،ولكن لو قتلت الكاهن الأعلى
لن تغادر المعبد حياً
423
00:42:25,329 --> 00:42:28,464
وبدونك، كل هذا كان هباءً
424
00:42:28,466 --> 00:42:34,336
أن تكون قائداً لجيشنا
حيث تنتمي وكما أرادك والدنا
425
00:42:34,338 --> 00:42:38,907
،أظهر لرجالنا أين الولاء
(أرهم من هم الـ(لانيستر
426
00:42:38,909 --> 00:42:40,943
.وماذا نفعل بأعدائنا ...
427
00:42:42,212 --> 00:42:46,849
وإسترد تلك القلعة الغبية
لأنها لنا ولأنك تستطيع
428
00:42:46,851 --> 00:42:50,051
،سوف تحاكمين قريباً
أريد التواجد هنا لأجلك
429
00:42:50,881 --> 00:42:56,792
،ستكون محاكمة بالقتال
والجبل في صفي
430
00:42:58,929 --> 00:43:01,697
لقد جعلونا أقوياء، جميعهم
431
00:43:02,966 --> 00:43:05,100
ليس لديهم أدنى
فكرة عن مدى قوتك
432
00:43:05,555 --> 00:43:07,924
ليس لديهم أدنى
.فكرة عما ستفعله بهم
433
00:43:18,015 --> 00:43:23,184
،لطالما كنا سوياً
وسنظل دائماً
434
00:43:23,186 --> 00:43:25,721
نحن الشخصين الوحيدين بهذا العالم
435
00:43:45,576 --> 00:43:47,509
لماذا ساعدتنا؟
436
00:43:50,948 --> 00:43:53,849
الغراب ذو الثلاثة أعين أرسل بطلبي -
الغراب ذو الثلاثة أعين ميت -
437
00:43:53,851 --> 00:43:56,018
.إنه حي مجدداً
438
00:44:08,599 --> 00:44:11,399
،عندما رأيتك آخر مرة
كنت فتى
439
00:44:13,003 --> 00:44:14,670
.فتى لا يهاب
440
00:44:14,672 --> 00:44:17,839
أحبّ تسلق جُدران
القلعة وإخافة أمه
441
00:44:18,655 --> 00:44:20,341
من أنت؟
442
00:44:37,944 --> 00:44:39,628
(عمي (بينجن
443
00:44:40,931 --> 00:44:44,399
(أخر رسالة كتبها لي (جون
قال أنّك ضعت وراء السور
444
00:44:47,304 --> 00:44:52,808
لقد قٌدت حزب حراسة في
أعماق الشمال لأجد الموتى البيض
445
00:44:52,810 --> 00:44:54,509
.لكنهم وجدونا
446
00:44:54,512 --> 00:44:58,446
وطعنني أحدهم في
معدتي بسيف من الثلج
447
00:45:00,684 --> 00:45:03,952
وتركني لأموت وأتحول
448
00:45:04,914 --> 00:45:06,622
عثر عليّ أطفال الغابة
449
00:45:06,624 --> 00:45:09,925
وأوقفوا سِحر الموتى
من السيطرة عليّ
450
00:45:09,927 --> 00:45:11,326
كيف؟
451
00:45:11,328 --> 00:45:13,729
بنفس الطريقة التي صنعوا
بها الموتى من البداية
452
00:45:13,731 --> 00:45:15,163
لقد رأيتها بنفسك
453
00:45:16,467 --> 00:45:18,567
.كلس التنين
454
00:45:18,569 --> 00:45:22,070
شقفة منه تنغمس حتى قلبك
455
00:45:23,841 --> 00:45:26,675
أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الآن
456
00:45:26,677 --> 00:45:29,712
،لم أحظى بوقت للتعلم
لا يمكنني التحكم بأي شيء
457
00:45:32,650 --> 00:45:36,785
لابد أن تسيطّر عليه
.قبل مجيء ملك الليل
458
00:45:39,157 --> 00:45:41,056
.إشرب
459
00:45:43,093 --> 00:45:49,064
بطريقة أو بأخرى، سيعثر
على طريقه إلى عالم البشر
460
00:45:49,066 --> 00:45:54,836
وعندما يفعل، ستكون هناك في إنتظاره
461
00:45:54,838 --> 00:45:58,206
.وستكون جاهزاً
462
00:46:18,429 --> 00:46:20,996
أكل شيء على ما يرام؟
463
00:46:20,998 --> 00:46:25,066
كم يوم أمامنا على (ميرين)؟ -
أسبوع كحدِ أقصى -
464
00:46:25,069 --> 00:46:28,570
كم سفينة سأحتاج لإدخال
جيشي إلى (ويستروس)؟
465
00:46:28,573 --> 00:46:33,208
الدوثراكي وكل خيولهم والجنود
.. المخصيين وجماعة الأبناء الآخرين
466
00:46:33,211 --> 00:46:35,477
.ألف سفينة بلا شك ..
467
00:46:35,479 --> 00:46:37,713
وربما أكتر -
ومن يملك هذا العدد؟ -
468
00:46:37,715 --> 00:46:41,449
لا أحد -
.لا أحد بعد -
469
00:46:43,420 --> 00:46:47,022
(سنذهب لـ(ميرين
(وبعد ذلك نبحر إلى (ويستروس
470
00:46:47,024 --> 00:46:51,493
وماذا بعدها؟ -
أخذ ما حقُ لي -
471
00:46:51,495 --> 00:46:54,429
لستِ مولودة للجلوس
على عرش وفي قصر
472
00:46:54,431 --> 00:46:56,865
ولماذا ولدت؟
473
00:46:56,867 --> 00:47:00,636
(أنتِ غازية يا (دانيريس ستورم بورن
474
00:47:09,713 --> 00:47:11,312
انتظر هنا
475
00:47:47,400 --> 00:47:48,995
{\pos(190,230)}سأذهب ورائها
476
00:47:48,996 --> 00:47:50,192
{\pos(190,230)}انتظروني هنا
477
00:48:45,567 --> 00:48:48,940
{\pos(190,230)}كل "كال" قد عاش إختار له ثلاثة قادة
478
00:48:49,744 --> 00:48:52,732
{\pos(190,230)}.للقتال بجانبه ويحرسون طريقه ..
479
00:48:52,953 --> 00:48:55,587
{\pos(190,230)}ولكني لست كالاً
480
00:48:56,574 --> 00:48:58,854
{\pos(190,230)}لن أختار ثلاثة قادة
481
00:49:00,145 --> 00:49:02,161
{\pos(190,230)}سأختاركم جميعاً
482
00:49:05,305 --> 00:49:07,850
{\pos(190,230)}سأطلب منكم أكثر مما طلبه أي كال
483
00:49:08,352 --> 00:49:10,673
{\pos(190,230)}!من قطيعه ..
484
00:49:12,544 --> 00:49:15,821
{\pos(190,230)}هل تركبون الخيول الخشبية عبر البحر الملحي الأسود؟
485
00:49:17,749 --> 00:49:21,858
{\pos(190,230)}هل تقتلون أعدائي في ملابسهم المعدنية
486
00:49:22,295 --> 00:49:24,490
{\pos(190,230)}وتمزقون منازلهم الحجرية؟ ..
487
00:49:27,053 --> 00:49:30,078
{\pos(190,230)}هل ستعطوني الممالك السبعة
488
00:49:30,374 --> 00:49:33,762
{\pos(190,230)}(الهدية التي وعدني بها الكال (دروغو ..
489
00:49:33,763 --> 00:49:36,121
{\pos(190,230)}أمام الآلهة أم الجبال؟ ..
490
00:49:38,980 --> 00:49:41,201
{\pos(190,230)}هل أنتم معي؟
491
00:49:44,215 --> 00:49:45,317
{\pos(190,230)}.. الآن
492
00:49:48,474 --> 00:49:50,056
{\pos(190,230)}وللأبد؟ ..
493
00:50:02,069 --> 00:51:21,623
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews
https://twitter.com/KillerSpider88
Zeex-11 :تعديل التوقيت