33 00:00:17,212 --> 00:00:19,512 "كينغ لاندينج" 34 00:00:31,275 --> 00:00:35,075 "وينترفِل" 35 00:00:48,716 --> 00:00:52,346 "السُور" 36 00:01:02,818 --> 00:01:06,418 "برافوس" 37 00:01:18,017 --> 00:01:21,117 "فايس دوثراك" 38 00:01:28,518 --> 00:01:31,648 "ميرين" 39 00:01:40,006 --> 00:01:50,806 {\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة السادسة" (دمًا من دمي) 40 00:02:47,701 --> 00:02:50,902 !احرقهم جميعاً - أين أختي؟ - 41 00:02:52,773 --> 00:02:54,673 !احرقهم جميعاً 42 00:03:25,105 --> 00:03:26,537 !أرجوك 43 00:03:39,705 --> 00:03:42,039 !احرقهم، احرقهم جميعاً 44 00:03:55,788 --> 00:03:58,422 !احرقهم جميعاً 45 00:04:06,566 --> 00:04:11,569 (ميرا) لقد عثروا علينا 46 00:04:18,711 --> 00:04:21,745 أنا آسفة جداً 47 00:05:25,811 --> 00:05:27,345 تعاليا معي الآن 48 00:05:32,252 --> 00:05:34,685 الموتى لا يرتاحون 49 00:06:00,413 --> 00:06:03,981 إنها خضراء جداً - أجل - 50 00:06:03,983 --> 00:06:08,886 (بمجرد أن تذهبي جنوب (ريفرلاند سيكون حوّلك أنوع مختلفة من الأشجار 51 00:06:08,888 --> 00:06:12,690 القيقب والدردار والزان والحور 52 00:06:16,162 --> 00:06:18,162 والصفصاف الغريب 53 00:06:18,164 --> 00:06:23,634 ،بالطبع بما أن الصيف انتهى ستبدأين برؤية ألوان الخريف 54 00:06:26,005 --> 00:06:30,140 رغم هذا، سترين مزيداً من الخضار هنا عن أي مكان 55 00:06:30,142 --> 00:06:33,911 أنت متوتر، متكلّم متوتر 56 00:06:38,618 --> 00:06:43,688 هذا ليس أفضل من أخرس متوتر - ،لم أظن أني سأعود هنا قط - 57 00:06:43,690 --> 00:06:48,026 بعد أن جعلني أبي أتخلى عن ميراثي ولقبي 58 00:06:48,027 --> 00:06:50,561 .وهدد بمقتلي إذا لم أفعل .. 59 00:06:52,031 --> 00:06:54,498 لا يشعر الشخص أنّه مُرحب به في هذا الموقف 60 00:06:56,469 --> 00:06:59,804 وقطعاً لم أتوقع أنّ أقدمه إلى عائلتي 61 00:07:01,173 --> 00:07:05,710 تعرفين إذاً ماذا تقولين لهم - أن (سام) الصغير ابنك - 62 00:07:05,712 --> 00:07:07,378 أجل، هذا مهم جداً 63 00:07:07,380 --> 00:07:11,589 لو ظنّ أن (سام) الصغير حفيده، سيقبلكِ 64 00:07:11,951 --> 00:07:15,453 ،سيحصل على تعليم ويتعلم القراءة 65 00:07:15,455 --> 00:07:21,492 ويمكنك مساعدته في التعلم - ماذا أخبرت عائلتك عني؟ - 66 00:07:24,864 --> 00:07:29,333 أخبرتهم أنني قابلتك في الشمال - هل أخبرتهم إلى أي بعد في الشمال؟ - 67 00:07:29,335 --> 00:07:32,536 حسناً، لم تكن قطعة كبيرة من المخطوطة 68 00:07:32,538 --> 00:07:36,206 لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟ لم تخبرهم أنني همجية؟ 69 00:07:36,208 --> 00:07:40,845 ما في الأمر .. أنّ أبي لا يحب الهمج 70 00:07:40,846 --> 00:07:45,315 لقد تمنى أنني سأغدو رجلاً ،"بقتل بعض الهمج الملاعين" 71 00:07:45,318 --> 00:07:48,986 لذا من المحتمل أنّ هذا موضوع جيد لتجنبه بقدر الممكن 72 00:07:51,858 --> 00:07:54,224 .أظننا وصلنا 73 00:08:23,623 --> 00:08:27,324 (سام) 74 00:08:27,327 --> 00:08:29,560 مرحبا يا أمي 75 00:08:32,164 --> 00:08:36,934 ،لم أظن أنني سأراك مجدداً تبدو في حالة جيدة 76 00:08:39,739 --> 00:08:41,171 تالا)؟) 77 00:08:41,173 --> 00:08:44,041 ويحي، أنتِ امرأة الآن 78 00:08:44,043 --> 00:08:46,610 قال أبي أنّ عليّ (تزوج (سيمون فوساوي 79 00:08:46,612 --> 00:08:49,747 .. لديه أسنان صفراء - (يكفي يا (تالا - 80 00:08:53,451 --> 00:08:56,119 (أمي، هذه (غيلي 81 00:08:58,290 --> 00:09:02,860 ويحي. أنتِ جميلة 82 00:09:04,731 --> 00:09:07,364 (سعيدة لرؤيتك سيدة (تارلي 83 00:09:10,570 --> 00:09:16,039 (وهذه .. ابننا (سامويل 84 00:09:20,780 --> 00:09:27,551 ،مرحبا أيّها الصغير هذا أنا جدّتك 85 00:09:29,221 --> 00:09:32,756 هل لي بحمله؟ - أجل، بالطبع - 86 00:09:38,664 --> 00:09:44,568 لديك عقل فضولي، أرى هذا ستكون مثقفاً مثل والدك 87 00:09:45,301 --> 00:09:48,707 أين أبي؟ و(ديكون)؟ 88 00:09:48,708 --> 00:09:53,878 في صيد، سينضمّان لنا على العشاء 89 00:09:53,880 --> 00:09:59,116 تعالا للداخل، يا لها من رحلة لابد أنك مرهقاً 90 00:09:59,118 --> 00:10:02,586 تعالي، ستريدين حماماً بعد كل هذا السفر 91 00:10:02,588 --> 00:10:06,557 وفستان للعشاء، يمكنك إرتداء واحداً من فساتيني 92 00:10:06,559 --> 00:10:10,961 ما لونك المفضل؟ الأزرق الغامق أم الفضي؟ 93 00:10:10,963 --> 00:10:13,163 ربما الفضي. تعالي 94 00:10:13,165 --> 00:10:15,633 بوسعك إختيار أحد أفرشتي لو رغبتِ 95 00:10:24,544 --> 00:10:28,846 ألاّ يوجد طريقة أخرى؟ هل تخاف عليها؟ 96 00:10:28,848 --> 00:10:31,715 !بالطبع أخاف عليها؟ 97 00:10:34,186 --> 00:10:40,424 الأمر يبدو خطير جداً - ستكون محمية طيلة الطريق - 98 00:10:40,426 --> 00:10:45,796 الميلشيات الدينية صارمة جداً مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم 99 00:10:47,533 --> 00:10:51,201 والملكة (مارجري) ليست أمك 100 00:10:51,203 --> 00:10:56,874 أفترض أن الآلهة ستهييء العامة من أجل التلطف نيابة عنها 101 00:10:56,876 --> 00:10:59,443 لقد فتحت قلبها لهم فعلاً 102 00:10:59,445 --> 00:11:03,313 لطالما كانت مكرسة نفسها للفقراء والمساكين 103 00:11:03,315 --> 00:11:06,249 والآن باتت مُكرسة نفسها للآلهة أيضاً 104 00:11:08,354 --> 00:11:10,688 أتود رؤيتها؟ 105 00:11:32,441 --> 00:11:35,278 هل أذوكِ؟ هل أساءوا معاملتك؟ 106 00:11:35,280 --> 00:11:38,448 لا يا مولاي - لقد إشتقت إليكِ - 107 00:11:38,450 --> 00:11:42,519 أكثر مما تتخيلن - ،سنكون سوياً قريباً - 108 00:11:42,522 --> 00:11:45,355 وسيكون كل شيء أفضل مما كان 109 00:11:45,357 --> 00:11:48,859 .. أفضل كيف؟ قريباً 110 00:11:51,230 --> 00:11:53,130 .ممشى التكفير .. 111 00:11:54,534 --> 00:11:56,767 .قال لا يوجد طريقة أخرى 112 00:11:56,769 --> 00:12:03,440 هل تحدثت معه، الكاهن الأعلى؟ - أجل، بضع مرات - 113 00:12:03,442 --> 00:12:06,476 وأنتِ؟ - أجل، تكلمت - 114 00:12:06,478 --> 00:12:09,246 ليس كما ظننا تماماً، صحيح؟ 115 00:12:12,143 --> 00:12:15,686 تظنني مجنونة. أبدو كذلك 116 00:12:15,688 --> 00:12:19,857 لا، لستِ كذلك لا يمكن أن تكوني 117 00:12:19,859 --> 00:12:23,426 أنتِ محقة، إنه ليس كذلك .. ولكنه أشبه 118 00:12:23,429 --> 00:12:27,264 إنه كذلك. ثمة شيء فيه 119 00:12:27,266 --> 00:12:29,432 نظرتهِ للعالم 120 00:12:31,704 --> 00:12:36,974 ليس من السهل أن تعترف لنفسك بحقيقتك 121 00:12:36,976 --> 00:12:41,145 ،لقد أخذ مني وقتاً لقد ساعدني 122 00:12:41,146 --> 00:12:47,584 عماذا تتحدثين؟ أنتِ شخصُ صالح. ولطالما كنتِ كذلك 123 00:12:48,681 --> 00:12:50,854 أنتِ أفضل شخص أعرفه 124 00:12:50,856 --> 00:12:55,859 كنت أخبره للتو عما تفعليه للفقراء - ،أجل، لقد زرت أكواخهم - 125 00:12:55,861 --> 00:12:59,362 وأطعمتهم الحساء وتأكدت أنّه تم رؤيتي أفعل ذلك 126 00:13:00,700 --> 00:13:04,168 رغم هذا لم أعطيهم ما يريدون فعلاً 127 00:13:04,169 --> 00:13:08,939 كنت أفكر كثيراً ببراعتي في طريقتي كي أبدو طيبة 128 00:13:10,442 --> 00:13:15,879 وكل القصص التي أخبرت نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت 129 00:13:17,016 --> 00:13:19,783 كان هناك كثيراً من الكذب في القصص 130 00:13:21,487 --> 00:13:25,555 لا أفهم - لا بأس حقاً - 131 00:13:25,557 --> 00:13:29,126 إنها لراحة كبيرة بأنّ تدع تلك الأكاذيب 132 00:13:34,100 --> 00:13:36,066 ماذا لن (لوريس)؟ 133 00:13:37,903 --> 00:13:43,540 أحب أخي ولطالما سأحبه 134 00:13:43,542 --> 00:13:47,945 روحه نقية ومثالية 135 00:13:47,947 --> 00:13:52,682 ذنوبه لا تمحو هذا النقاء ولكن تحجبها فقط 136 00:13:52,685 --> 00:13:57,187 إنه فقط .. بحاجة أن يكفّر عنها 137 00:13:58,323 --> 00:14:03,026 جميعنا نحتاج. عاجلاً أو آجلاً بطريقة أو بأخرى 138 00:14:04,263 --> 00:14:07,397 لدى الآلهة خطط لنا جميعاً 139 00:14:22,648 --> 00:14:25,582 من الصعب المشي في هذا 140 00:14:27,687 --> 00:14:29,686 إنه جميل 141 00:14:31,456 --> 00:14:33,356 أنتِ جميلة 142 00:15:20,472 --> 00:15:27,077 هذا الغزال، لذيذ جداً هل هو من صيد اليوم؟ 143 00:15:27,079 --> 00:15:31,114 كلا، لم نستطع تمليح ذلك بعد 144 00:15:31,117 --> 00:15:33,116 هذا من الأسبوع الماضي 145 00:15:34,097 --> 00:15:38,822 بالطبع، آسف رحلة طويلة 146 00:15:38,824 --> 00:15:43,126 أسقطته من على بُعد 70 ياردة. بضربة واحدة 147 00:15:43,629 --> 00:15:46,663 هذه مسافة جيدة 148 00:15:47,457 --> 00:15:49,632 هل تقومون بالكثير من الصيد في السور؟ 149 00:15:49,635 --> 00:15:54,071 أجل. أجل كمية معقولة 150 00:15:55,141 --> 00:15:59,042 شمال السور، إذا لم تصطاد. لن تأكل 151 00:16:00,612 --> 00:16:02,579 المعظم غزلان أم الظبي؟ 152 00:16:03,983 --> 00:16:08,651 أرانب وأحياناً سناجب 153 00:16:11,757 --> 00:16:17,560 أقول "نحن"، إنه صديق (جون) عادة (وأحياناً يكون (إد 154 00:16:18,459 --> 00:16:22,399 و(غيلي)، إنها صيادة بارعة ايضاً 155 00:16:23,335 --> 00:16:25,735 !صائدة 156 00:16:25,737 --> 00:16:28,038 أتخيل بأنّ هذا شائع من حيث جئتِ 157 00:16:28,040 --> 00:16:31,574 ذات مرة قابلت رجلاً، اللورد (آمبر) من (لاست هارث)، أليس كذلك (راندال) 158 00:16:31,576 --> 00:16:33,911 وقال أنه علم العديد من بناته كيفية الصيد 159 00:16:33,913 --> 00:16:38,448 هل علمكِ والدك الصيد؟ والدنا ما كان يُعلمنا أبداً 160 00:16:38,450 --> 00:16:42,552 أظن والدنا قد يتعلم شيء أو اثنين من والدك 161 00:16:42,554 --> 00:16:43,954 .هذا يكفي 162 00:16:47,326 --> 00:16:48,992 سامويل)، هل تريد) مزيداً من الخبز؟ 163 00:16:48,994 --> 00:16:53,730 أجل، من فضلك شكراً لكِ يا أمي 164 00:16:57,736 --> 00:16:59,970 لست سميناً بما يكفي؟ 165 00:17:11,817 --> 00:17:14,751 سافرت للجنوب بأوامر من اللورد القائد 166 00:17:14,753 --> 00:17:17,087 .. يريدني أن - قرأت الرسالة - 167 00:17:18,824 --> 00:17:22,326 ستكون معلماً - أجل - 168 00:17:22,328 --> 00:17:26,796 ،وبمجرد أن أحصل على سلسلتي .(سوف أعود لـ(كاسل بلاك 169 00:17:26,798 --> 00:17:30,100 ظننت الحراسة الليلية ستجعل منك رجلاً 170 00:17:31,603 --> 00:17:33,903 أو شيء يشبه الرجل على الأقل 171 00:17:35,207 --> 00:17:38,842 لقد تمكنت أنّ تظل طرياً وسميناً 172 00:17:40,645 --> 00:17:43,347 أنفك مدفونة في الكُتب 173 00:17:43,349 --> 00:17:47,884 تقضي حياتك في القراءة عن إنجازات رجالاً أفضل 174 00:17:47,887 --> 00:17:51,455 أراهن بأنّك مازلت لا تستطيع الجلوس على حصان أو تحمل سيفاً 175 00:17:51,456 --> 00:17:54,657 رانديل)، لتكون معلماً) للحراسة الليلة لشرفُ عظيم 176 00:17:54,659 --> 00:17:57,094 بوسعه حمل سيف 177 00:17:58,364 --> 00:18:00,530 "وقتل "ثين 178 00:18:02,268 --> 00:18:03,766 !وقتل ميت أبيض 179 00:18:06,186 --> 00:18:07,770 لا يوجد شيء كهذا 180 00:18:08,941 --> 00:18:12,409 رأيته بأم عيناي في (طريقي لـ(كاسل بلاك 181 00:18:12,411 --> 00:18:16,146 لقد وضع خنجراً في قلب الميت 182 00:18:16,148 --> 00:18:19,749 لقد خاطر بحياته لإنقاذ حياتي أكثر من مرة 183 00:18:19,751 --> 00:18:23,453 إنه محارب عظيم أفضل من أي منكما سيكون 184 00:18:25,690 --> 00:18:28,791 طريقك إلى (كاسل بلاك)؟ 185 00:18:31,596 --> 00:18:33,863 أين قتل الميت الأبيض؟ 186 00:18:36,268 --> 00:18:41,004 من أين أنتِ؟ وكيف قابلتِ ابني؟ 187 00:18:43,422 --> 00:18:45,828 الحراسة الليلية جائت لكوخنا 188 00:18:45,829 --> 00:18:47,318 أين؟ - (غيلي) - 189 00:18:47,319 --> 00:18:49,879 شمال الجدار - شمال الجدار؟ - 190 00:18:54,019 --> 00:18:56,353 .أنتِ همجية 191 00:19:03,495 --> 00:19:07,764 الممالك السبعة شنّت حرباً ضد الهمج لقرون 192 00:19:07,766 --> 00:19:12,831 وها أنا جالس أستضيف ،واحدة في قاعتي 193 00:19:12,832 --> 00:19:14,604 .والشكر لابني .. 194 00:19:16,775 --> 00:19:18,375 أترين ذلك السيف؟ 195 00:19:21,180 --> 00:19:24,181 "يسمى "ألم القلب 196 00:19:24,183 --> 00:19:30,153 ،ملكُ لعائلتنا منذ 500 عام إنه من الصلب الفاليري 197 00:19:30,155 --> 00:19:32,722 القليل منهم فقط تبقى في هذا العالم 198 00:19:32,724 --> 00:19:36,693 يفترض أن يورث إلى ابني البكر بعد مماتي 199 00:19:36,695 --> 00:19:38,428 إليه 200 00:19:39,598 --> 00:19:43,100 لن يحمل هذا السيف أبداً 201 00:19:43,102 --> 00:19:47,304 لو كان سيصبح اللورد (تارلي) لـ(هورن هيل) 202 00:19:47,306 --> 00:19:49,706 .سيكون نهاية لهذا المنزل .. 203 00:19:52,277 --> 00:19:55,345 أخذتك إلى عاهرة في (مول تاون) عندما رأيتك 204 00:19:55,347 --> 00:19:58,881 .وقد تعايشت مع هذا .. ومن غيرها سوف تقبلك؟ 205 00:20:00,685 --> 00:20:02,452 ولكني بالغت في تقديره 206 00:20:03,889 --> 00:20:05,722 كلا 207 00:20:07,426 --> 00:20:11,661 لقد كانت عاهرة همجية من أغوّت ابني 208 00:20:13,765 --> 00:20:15,932 أهذا ما عُدت إلي به يا فتى؟ 209 00:20:18,953 --> 00:20:22,272 إحضارك هذه إلى طاولتي وتدعني أتناول العشاء معها؟ 210 00:20:24,643 --> 00:20:27,177 وحصلت على ما تسعى إليه، صحيح؟ 211 00:20:27,179 --> 00:20:31,548 لقيط، لقيط نصف هجين 212 00:20:31,550 --> 00:20:37,354 ودعوتك إلى منزلنا - (تعالي عزيزتي. (تالا - 213 00:20:38,457 --> 00:20:40,524 لقد خسرت شهيتي 214 00:20:40,526 --> 00:20:44,961 لقد لطخ سمعتنا - أنت من لطخ سمعتك - 215 00:20:48,767 --> 00:20:52,335 ،أمك امرأة جيدة أنت لا تستحقها 216 00:20:54,940 --> 00:20:59,442 وكي أسعدها، سأقبل تلك الهمجية، سأجعلها تعمل بالمطبخ 217 00:20:59,445 --> 00:21:02,546 وسيتربى اللقيط هنا 218 00:21:05,317 --> 00:21:08,951 ولكن ستكون هذه آخر (ليلة تقضيها في (هورن هيل 219 00:21:16,628 --> 00:21:19,929 آسف لأنني تركته يعاملك هكذا 220 00:21:19,931 --> 00:21:23,400 كنت خائف بأن يرفضك أنتِ و(سام) الصغير 221 00:21:23,402 --> 00:21:26,403 لستُ غاضبة منك 222 00:21:26,405 --> 00:21:31,140 أنا غاضبة من طريقة معاملة أشخاص مريعين للأخيار هكذا ويفرّون بفعلتهم 223 00:21:36,615 --> 00:21:38,682 متى سترحل؟ 224 00:21:41,653 --> 00:21:43,687 مع شروق الشمس 225 00:21:54,500 --> 00:21:56,065 ودعيه لأجلي 226 00:22:04,243 --> 00:22:10,012 (لست كما تظن نفسك يا (سام لا يعرف ماذا تكون 227 00:22:13,318 --> 00:22:15,352 .(الوداع يا (غيلي 228 00:22:59,631 --> 00:23:01,564 سام)؟) - نحن راحلين - 229 00:23:01,567 --> 00:23:03,500 ماذا؟ - أحضري أغراضك - 230 00:23:03,502 --> 00:23:06,636 ليس لدي أي أغراض 231 00:23:06,638 --> 00:23:09,572 ماذا تفعل؟ - مكاننا سوياً - 232 00:23:09,575 --> 00:23:11,574 نحن جميعاً 233 00:23:11,577 --> 00:23:16,245 ماذا عن أمك وأختك؟ - ستفهمان - 234 00:23:16,248 --> 00:23:19,982 وفستان أختك - لن تمانع - 235 00:23:21,820 --> 00:23:23,787 يبدو أفضل وأنتِ ترتدينه 236 00:23:23,788 --> 00:23:28,024 سام)، هذا سيف والدك) 237 00:23:28,026 --> 00:23:30,159 إنه سيف عائلتي 238 00:23:34,866 --> 00:23:39,336 سام)، ألن يسعى ورائه؟) 239 00:23:40,372 --> 00:23:43,139 بوسعه المحاولة 240 00:23:47,512 --> 00:23:51,715 ،الأسد والزهرة واحد وأشكر الآلهة على ذلك 241 00:23:51,717 --> 00:23:56,453 ،ولكِ يا عروسي الجميل أتعهد بحبي الأبدي 242 00:23:56,455 --> 00:24:00,857 (ليحيا الملك (جوفري (لتحيا الملكة (مارجري 243 00:24:00,859 --> 00:24:06,028 ،سأشرب نخباً بصحة ملكتي الجديدة لأنه لا يوجد من أجمل منها 244 00:24:06,030 --> 00:24:10,333 خالي العزيز، هلا شاركتني سعادتي وكنت الساقي الملكي؟ 245 00:24:10,335 --> 00:24:15,538 لتشرب كثيراً وللأبد يا ملكي النبيل من كأس النبيذ الجميل هذا 246 00:24:15,540 --> 00:24:20,209 ،إنها آخر شربة له وسأحظى بانتقامي 247 00:24:32,027 --> 00:24:34,023 !السم 248 00:24:34,025 --> 00:24:35,892 !قاتل 249 00:24:35,894 --> 00:24:38,395 أنا ألهث .. أختنق 250 00:24:40,732 --> 00:24:43,332 !أنا أرتخي 251 00:24:43,335 --> 00:24:48,772 وكان هو .. من سمّمني 252 00:24:48,774 --> 00:24:51,775 خالي القزم الشرير 253 00:24:58,049 --> 00:24:59,582 اهدأ يا عزيزي 254 00:25:03,855 --> 00:25:08,425 ابني البكر، أسدي الذهبي 255 00:25:08,427 --> 00:25:11,027 .قتلت زوراً وبقسوة .. 256 00:25:12,564 --> 00:25:17,567 أصلي بأن تجد الهدوء الأبدي وحراً من الصراع والألم 257 00:25:19,938 --> 00:25:24,240 اسمعي دعواتي أيتها الآلهة القاسية، خذي حياتي بدلاً منه 258 00:25:24,242 --> 00:25:28,210 لأني لا أستطيع العيش يوم آخر وابني الجميل ميت 259 00:25:31,216 --> 00:25:33,282 يا لحُزني 260 00:25:34,686 --> 00:25:38,054 ،إنها أحلك أيامي قلبي مملوء بالحزن 261 00:25:40,992 --> 00:25:42,992 لقد ضاع كل الأمل 262 00:25:44,195 --> 00:25:46,128 واختفت كل السعادة 263 00:25:49,267 --> 00:25:52,234 .ولا يوجد مستقبل 264 00:26:12,190 --> 00:26:17,627 ما الذي أسمعه وأشتمه؟ هذا شخصُ سأرسله للجحيم 265 00:26:17,629 --> 00:26:24,033 ،حان الوقت لمعرفة لو هذا واقعاً .وأن (تايون لانيستر) يتغوط ذهباً 266 00:26:26,170 --> 00:26:28,237 أيّها المسخ. أيّها المسخ 267 00:26:28,239 --> 00:26:33,175 لقد قتلت زوجتي والآن سلبت روح والدك 268 00:26:33,177 --> 00:26:36,045 لا يوجد طفلاً أسوأ منك جال هذه الأرض 269 00:26:36,047 --> 00:26:38,648 اللعنة على يوم تسميتك 270 00:26:47,926 --> 00:26:51,728 ،هذه أعظمي جرائمي علي الهرب الآن 271 00:26:51,730 --> 00:26:58,868 ،وأبحر عبر البحر الضيق لأرتكب مزيداً من الخيانة 272 00:26:58,870 --> 00:27:02,672 !لا تخافوا الشتاء، خافوني 273 00:27:06,611 --> 00:27:08,545 شكراً لكم 274 00:27:08,547 --> 00:27:12,214 سيداتي وسادتي (أقدم لكم (بيانكا 275 00:27:12,216 --> 00:27:17,987 (كليرينزو) (أقدم لكم (بوبونو 276 00:27:17,989 --> 00:27:20,523 (وأقدم لكم (كاميلو 277 00:27:20,525 --> 00:27:25,127 ،وأخيراً وليس آخراً (الجميلة السيدة (كرين 278 00:27:36,374 --> 00:27:39,943 ،اضربي هذا بقوة أخرجي منه البراغيث 279 00:27:39,945 --> 00:27:42,178 .هذا الجمهور سيء 280 00:27:46,485 --> 00:27:51,020 يا فتاة. ماذا كنتِ تفعلين في الخلف؟ 281 00:27:51,022 --> 00:27:52,521 لا شيء 282 00:27:52,524 --> 00:27:59,028 ،رأيتك ذلك اليوم وسط الجمهور كم مرة رأيتِ هذه المسرحية الغبية؟ 283 00:28:00,866 --> 00:28:03,800 ثلاث مرات - هل دفعتِ؟ - 284 00:28:04,657 --> 00:28:06,069 .كلا 285 00:28:09,474 --> 00:28:11,874 أتذكر عندما جاء الممثلين لقريتي 286 00:28:11,877 --> 00:28:16,846 ،لم أملك أي مال لذا تسللت. مثلك تماماً 287 00:28:16,848 --> 00:28:20,717 رأيت الوجوه المدهونة والأزياء ،وإستمعت للأغاني 288 00:28:20,719 --> 00:28:24,253 وبكيت عندما مات الشباب في أحضان بعضهما 289 00:28:24,255 --> 00:28:28,124 لقد هربت وإنضممت لهم في اليوم التالي ولم أنظر للخلف قط 290 00:28:29,561 --> 00:28:32,895 أنتِ بارعة جداً - حديثي الأخير سيء - 291 00:28:32,898 --> 00:28:36,265 ولكن لأكون عادلة لنفسي، وأنا دوماً هكذا 292 00:28:36,267 --> 00:28:40,603 .الكتابة ليست جيدة .. - فلتغيّروها إذاً - 293 00:28:42,206 --> 00:28:45,174 سيطلقون الريح ويتجشؤون ويصفعون بعضهم بدونك 294 00:28:46,511 --> 00:28:48,745 كيف ستغيّرينها؟ 295 00:28:54,052 --> 00:28:57,353 الملكة تُحب ابنها أكثر من أي شيء 296 00:28:57,355 --> 00:29:02,591 ،ولقد سُلب منها قبل أن توّدعه لن تبكي هكذا فحسب 297 00:29:06,164 --> 00:29:09,098 ستكون غاضبة 298 00:29:09,100 --> 00:29:11,768 وستريد قتل الشخص الذي فعل هذا بها 299 00:29:15,874 --> 00:29:17,140 ما اسمك؟ 300 00:29:18,777 --> 00:29:20,977 (ميرسي) 301 00:29:20,979 --> 00:29:26,448 (لديكِ عيون معبرة جداً يا (ميرسي وأيضاً حاجبين رائعين 302 00:29:27,252 --> 00:29:29,686 هل تحبين التظاهر بأن تكوني شخص آخر؟ 303 00:29:31,389 --> 00:29:34,157 ،عليّ الذهاب والدي ينتظرني 304 00:29:42,233 --> 00:29:47,937 سيدة (كرين)، لقد أحبوكِ - كانوا طيبين أو مخمورين - 305 00:29:48,469 --> 00:29:51,774 طيبين مخمورين - (لا أحد ضحك على موت (نِد - 306 00:29:52,426 --> 00:29:55,578 أولئك الناس أسوأ من الحيوانات 307 00:29:56,715 --> 00:29:59,481 ولكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها 308 00:29:59,484 --> 00:30:03,352 أجل، أنتِ معشوقة الناس والحيوانات على حدِ سواء 309 00:30:03,354 --> 00:30:07,990 أفعل ما يمكنني بما أخذ - بما تأخذين؟ - 310 00:30:07,993 --> 00:30:11,527 .. حسناً، كنت أفكر - أصبحنا جميعاً مفكرين، صحيح؟ - 311 00:30:11,529 --> 00:30:14,430 تملؤنا الأفكار تماماً 312 00:30:14,432 --> 00:30:17,834 ... لم أقصد - ،لديكِ أفكار وكذلك أنا - 313 00:30:17,836 --> 00:30:19,702 .وهو لديه أفكار .. 314 00:30:19,704 --> 00:30:22,504 لماذا قد تحظى أفكاري ،بقيمة أكبر من أفكارك 315 00:30:22,507 --> 00:30:25,908 لأنني بكل بساطة كنت أفعل هذا طيلة حياتي؟ 316 00:30:25,910 --> 00:30:28,211 ومن الذي يحكم على عملي؟ 317 00:30:28,212 --> 00:30:31,080 ،هذه مهنتي وأعرف ماذا أفعل 318 00:30:31,082 --> 00:30:33,516 ليس لديكِ الحق في إبداء رأيكِ 319 00:30:46,330 --> 00:30:48,697 احترسي من هذه 320 00:30:52,403 --> 00:30:54,570 إنّها تريدك ميتة 321 00:31:33,745 --> 00:31:37,746 ثم؟ - كما توقعت - 322 00:31:39,350 --> 00:31:43,286 مؤسف. إمتلكت الفتاة مواهب كثيرة 323 00:31:46,191 --> 00:31:48,157 لقد وعدتني 324 00:31:54,199 --> 00:31:56,332 .لا تدعيها تعاني 325 00:32:47,652 --> 00:32:50,853 !توقفوا 326 00:32:52,023 --> 00:32:55,657 سيدي - سيدي - 327 00:32:57,195 --> 00:33:04,901 أصدقائي، حانت الساعة الجنون سيطر على هذه المدينة 328 00:33:04,903 --> 00:33:12,875 ،وأخذ أولادي بمخالبه ولكن علينا إعادته الآن 329 00:33:12,877 --> 00:33:16,045 .تحت الصخور من حيث جاء .. 330 00:33:16,047 --> 00:33:20,682 !لقد أخذ الجنون يومه 331 00:33:23,754 --> 00:33:26,188 !تقدموا 332 00:33:28,159 --> 00:33:36,765 أغنياء أو فقراء، نبلاء أو عامة لو أذنبنا، يجب أن نكفّر عنه 333 00:33:38,236 --> 00:33:43,372 (مارجري) من منزل (تايرل) جائت لنا مذنبة 334 00:33:43,979 --> 00:33:48,411 وتقف أمام الآلهة والمعبد المقدس وكذبت 335 00:33:48,412 --> 00:33:57,586 ،وتغاضت عن كل ذنوب أخيها .لقد جلبت العار لمنزلها ولملكها ولنفسها 336 00:34:29,087 --> 00:34:31,053 !توقف 337 00:34:31,055 --> 00:34:35,257 !للأمام، استديروا 338 00:34:37,061 --> 00:34:42,298 (لورد (تايرل (سير (جايمي 339 00:34:42,300 --> 00:34:44,300 ،آسف على المقاطعة 340 00:34:44,302 --> 00:34:47,103 نحن هنا لأجل الملكة (مارجري) والسير (لوريس تايرل) 341 00:34:47,105 --> 00:34:50,473 .أعطهم لنا وسنذهب في طريقنا 342 00:34:50,474 --> 00:34:54,676 لا أملك السلطة لأعطيهما لك 343 00:34:54,678 --> 00:34:59,548 .ولا تملك السلطة لتأخذهما - هذا صحيح - 344 00:35:08,159 --> 00:35:11,293 !وضعية الرماح 345 00:35:11,296 --> 00:35:15,564 (أتحدث نيابة عن الملك (تومين من منزل (براثيون) الأول من اسمه 346 00:35:15,566 --> 00:35:18,734 الآلهة لا تعترف بسلطته في هذا الأمر 347 00:35:18,736 --> 00:35:23,639 لقد أهنت بالفعل منزلاً كبيراً ولن يحدث مرتين 348 00:35:23,641 --> 00:35:28,544 كل كاهن هنا سيموت قبل أنّ تمشي (مارجري) في هذا الشارع 349 00:35:28,546 --> 00:35:33,449 ،الموت في خدمة الرب سوف تسّعد كل واحد منا 350 00:35:33,451 --> 00:35:35,884 .نحن نتوق لها 351 00:35:44,829 --> 00:35:47,430 ولكن لا داعي لها اليوم 352 00:35:50,201 --> 00:35:53,302 .لن يكون هناك ممشى تكفير 353 00:36:09,587 --> 00:36:11,687 تراجعوا 354 00:36:11,689 --> 00:36:14,756 (لقد كفّرت الملكة (مارجري ،بالفعل عن ذنوبها 355 00:36:14,758 --> 00:36:20,062 بإحضار شخص آخر إلى نور الآلهة السبعة 356 00:36:49,960 --> 00:36:55,897 نعلن اليوم عن عصر جديد للإنسجام 357 00:36:56,834 --> 00:37:02,505 .تحالف مقدّس بين التاج والدين 358 00:37:17,555 --> 00:37:21,657 (ليحيا الملك (تومين !(والملكة (مارجري 359 00:37:21,659 --> 00:37:27,996 التاج والدين عمودان توأمان يستقر عليهما العالم 360 00:37:27,998 --> 00:37:33,202 سوياً سوف نعيد الممالك السبعة إلى مجدها 361 00:37:52,067 --> 00:37:55,824 ماذا يحدث؟ - لقد هزمنا - 362 00:37:55,826 --> 00:37:57,793 .هذا ما يحدث 363 00:38:12,577 --> 00:38:15,678 ،عندما تهاجم الدين فأنت تهاجم التاج 364 00:38:15,679 --> 00:38:21,450 وأي شخص يُهاجم التاج لا يحق له أنّ يكون اللورد القائد للحرس الملكي 365 00:38:21,452 --> 00:38:25,487 لقد كنت عضواً في الحرس الملكي قبل ولادتك 366 00:38:27,291 --> 00:38:30,426 ،ليس عليك فعل هذا لست مجبراً لفعل شيء 367 00:38:32,730 --> 00:38:37,099 عليّ إطاعة الآلهة - .ليس وأنت جالس على هذا الكرسي - 368 00:38:41,139 --> 00:38:43,839 قرار التاج في هذه المسألة محسوم 369 00:38:45,876 --> 00:38:48,910 هل سأسير عارياً في الشوارع؟ 370 00:38:48,912 --> 00:38:51,513 أم سأقضي بضعة ،أشهر في حبس المعبد أولاً 371 00:38:51,516 --> 00:38:53,749 كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ .. 372 00:38:57,855 --> 00:39:02,258 لقد خدمت منزلك وملكك بإخلاص لسنوات عديدة 373 00:39:02,260 --> 00:39:04,593 وستستمر بفعل هذا 374 00:39:06,264 --> 00:39:08,297 .ولكن ليس في المدينة 375 00:39:11,469 --> 00:39:17,973 لقد أضعتها؟ - أجل يا أبي - 376 00:39:17,975 --> 00:39:21,009 إنها قلعة وليست نعجة لعينة 377 00:39:21,011 --> 00:39:24,280 أفترض أنك مازلت تعرف مكانها 378 00:39:24,282 --> 00:39:28,216 لن تخسر (ريفرون)، لقد تركت السمكة السوداء يأخذها منك 379 00:39:28,219 --> 00:39:31,287 لقد فاجئنا، إنه يعرف القلعة أفضل من أي منا 380 00:39:31,289 --> 00:39:34,757 لقد خسرتما السمكة السوداء بعد الزفاف الدموي 381 00:39:34,758 --> 00:39:37,859 كان هنا أمامكم في هذه القلعة وتركتموه يغادر 382 00:39:37,861 --> 00:39:41,930 ،وعندما أخبرتكما بمطاردته وقتله لم تستطيعا العثور عليه 383 00:39:41,932 --> 00:39:47,670 هذا معنى خسارة شيء (والآن عاد لإسترداد (ريفرون 384 00:39:47,672 --> 00:39:53,309 .. لا أظنه من العدل لومنا - .. (طيلة 300 عام قبلنا أقدام الـ(تالي - 385 00:39:53,311 --> 00:39:57,313 وأقسمنا لهم ولشعارهم النتن من السمك 386 00:39:57,315 --> 00:40:02,083 ليس مجدداً. (ريفرون) لنا !استعيدوها 387 00:40:02,086 --> 00:40:03,719 لا نملك الرجال 388 00:40:03,721 --> 00:40:07,155 لدينا رجال ضعف رجاله عشر مرات 389 00:40:07,157 --> 00:40:10,292 (لقد إنقلب علينا آل (ماليستر (وكذلك (بلاك وود 390 00:40:10,294 --> 00:40:13,595 الأخوية بلا راية ،يحشدون العامة ضدنا 391 00:40:13,598 --> 00:40:15,631 ويغيرون على قوافل المؤن والمعسكرات 392 00:40:15,633 --> 00:40:18,767 يمكن لـ(ريفرون) الصمود تحت حصار لعام كامل 393 00:40:19,373 --> 00:40:22,204 ،لو أردت أعذاراً سأجعلها المسؤولة 394 00:40:22,206 --> 00:40:24,072 .إنهم يسخرون منا 395 00:40:24,074 --> 00:40:27,876 على طول أرض الروافد (وحتى (كينغ لاندينج 396 00:40:27,878 --> 00:40:29,611 .إنهم يضحكون علينا .. 397 00:40:29,614 --> 00:40:32,247 !وأنا أسمعهم في نومي 398 00:40:32,250 --> 00:40:35,351 لست ميتاً بعد للآسف 399 00:40:35,353 --> 00:40:40,188 ولن أغادر هذا العالم حتى يختنقوا جميعاً في ضحكّهم 400 00:40:40,190 --> 00:40:42,825 .استعيدوا تلك القلعة 401 00:40:44,194 --> 00:40:46,795 لن يرضخ أبداً يا أبي 402 00:40:47,805 --> 00:40:49,398 .سوف يستسلم 403 00:40:53,804 --> 00:41:00,442 ستريانه السكين الذي قتلتما به ،ابن (روب ستارك) في بطن أمه العاهرة 404 00:41:00,444 --> 00:41:05,046 وستريانه السكين الذي قطع حلق ابنة أخيه 405 00:41:05,048 --> 00:41:11,086 وستذكّرانه بمن الذي تزوج في الزفاف الدموي من الأساس 406 00:41:11,088 --> 00:41:12,855 .ابن أخيه 407 00:41:28,005 --> 00:41:32,908 (ابتهج يا لورد (إدميور ستعود لوطنك 408 00:41:32,910 --> 00:41:36,512 تم إرسالي لأتولى أمر السمكة السوداء 409 00:41:36,514 --> 00:41:39,481 (على ما يبدو (والدر فراي لا يستطيع تولي الأمر بنفسه 410 00:41:39,483 --> 00:41:41,383 !لأن عمره 400 عام .. 411 00:41:41,385 --> 00:41:45,954 (أرسلني مع جيش إلى (ريفرون وحصار قد يدوم أشهراً 412 00:41:45,956 --> 00:41:50,158 الأفضل أن تقود جيشاً بدلاً من زنزانة المعبد 413 00:41:51,171 --> 00:41:53,128 (لن أذهب لـ(ريفرلاند 414 00:41:56,099 --> 00:41:57,433 ماذا إذاً؟ 415 00:41:57,435 --> 00:42:01,641 سأعطي (برون) أكبر ،كيس من الذهب قد رآه أحد 416 00:42:01,642 --> 00:42:04,606 .وأجعله يجمع أمهر القتلة الذين يعرفهم .. 417 00:42:04,608 --> 00:42:08,076 وسآخذهم للمعبد وأزيل رأس الكاهن الأعلى 418 00:42:08,078 --> 00:42:10,011 وكل كاهن آخر أجده .. 419 00:42:10,013 --> 00:42:13,682 لا يمكنك - !لقد أخذ ابننا! سرقه منا - 420 00:42:13,684 --> 00:42:18,219 لقد مزق عائلتنا. كيف ترغبين أن نعامل من مزقونا؟ 421 00:42:18,222 --> 00:42:22,390 ينبغي أن نعاملهم بدون رحمة وسنفعل 422 00:42:22,393 --> 00:42:25,327 ،ولكن لو قتلت الكاهن الأعلى لن تغادر المعبد حياً 423 00:42:25,329 --> 00:42:28,464 وبدونك، كل هذا كان هباءً 424 00:42:28,466 --> 00:42:34,336 أن تكون قائداً لجيشنا حيث تنتمي وكما أرادك والدنا 425 00:42:34,338 --> 00:42:38,907 ،أظهر لرجالنا أين الولاء (أرهم من هم الـ(لانيستر 426 00:42:38,909 --> 00:42:40,943 .وماذا نفعل بأعدائنا ... 427 00:42:42,212 --> 00:42:46,849 وإسترد تلك القلعة الغبية لأنها لنا ولأنك تستطيع 428 00:42:46,851 --> 00:42:50,051 ،سوف تحاكمين قريباً أريد التواجد هنا لأجلك 429 00:42:50,881 --> 00:42:56,792 ،ستكون محاكمة بالقتال والجبل في صفي 430 00:42:58,929 --> 00:43:01,697 لقد جعلونا أقوياء، جميعهم 431 00:43:02,966 --> 00:43:05,100 ليس لديهم أدنى فكرة عن مدى قوتك 432 00:43:05,555 --> 00:43:07,924 ليس لديهم أدنى .فكرة عما ستفعله بهم 433 00:43:18,015 --> 00:43:23,184 ،لطالما كنا سوياً وسنظل دائماً 434 00:43:23,186 --> 00:43:25,721 نحن الشخصين الوحيدين بهذا العالم 435 00:43:45,576 --> 00:43:47,509 لماذا ساعدتنا؟ 436 00:43:50,948 --> 00:43:53,849 الغراب ذو الثلاثة أعين أرسل بطلبي - الغراب ذو الثلاثة أعين ميت - 437 00:43:53,851 --> 00:43:56,018 .إنه حي مجدداً 438 00:44:08,599 --> 00:44:11,399 ،عندما رأيتك آخر مرة كنت فتى 439 00:44:13,003 --> 00:44:14,670 .فتى لا يهاب 440 00:44:14,672 --> 00:44:17,839 أحبّ تسلق جُدران القلعة وإخافة أمه 441 00:44:18,655 --> 00:44:20,341 من أنت؟ 442 00:44:37,944 --> 00:44:39,628 (عمي (بينجن 443 00:44:40,931 --> 00:44:44,399 (أخر رسالة كتبها لي (جون قال أنّك ضعت وراء السور 444 00:44:47,304 --> 00:44:52,808 لقد قٌدت حزب حراسة في أعماق الشمال لأجد الموتى البيض 445 00:44:52,810 --> 00:44:54,509 .لكنهم وجدونا 446 00:44:54,512 --> 00:44:58,446 وطعنني أحدهم في معدتي بسيف من الثلج 447 00:45:00,684 --> 00:45:03,952 وتركني لأموت وأتحول 448 00:45:04,914 --> 00:45:06,622 عثر عليّ أطفال الغابة 449 00:45:06,624 --> 00:45:09,925 وأوقفوا سِحر الموتى من السيطرة عليّ 450 00:45:09,927 --> 00:45:11,326 كيف؟ 451 00:45:11,328 --> 00:45:13,729 بنفس الطريقة التي صنعوا بها الموتى من البداية 452 00:45:13,731 --> 00:45:15,163 لقد رأيتها بنفسك 453 00:45:16,467 --> 00:45:18,567 .كلس التنين 454 00:45:18,569 --> 00:45:22,070 شقفة منه تنغمس حتى قلبك 455 00:45:23,841 --> 00:45:26,675 أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الآن 456 00:45:26,677 --> 00:45:29,712 ،لم أحظى بوقت للتعلم لا يمكنني التحكم بأي شيء 457 00:45:32,650 --> 00:45:36,785 لابد أن تسيطّر عليه .قبل مجيء ملك الليل 458 00:45:39,157 --> 00:45:41,056 .إشرب 459 00:45:43,093 --> 00:45:49,064 بطريقة أو بأخرى، سيعثر على طريقه إلى عالم البشر 460 00:45:49,066 --> 00:45:54,836 وعندما يفعل، ستكون هناك في إنتظاره 461 00:45:54,838 --> 00:45:58,206 .وستكون جاهزاً 462 00:46:18,429 --> 00:46:20,996 أكل شيء على ما يرام؟ 463 00:46:20,998 --> 00:46:25,066 كم يوم أمامنا على (ميرين)؟ - أسبوع كحدِ أقصى - 464 00:46:25,069 --> 00:46:28,570 كم سفينة سأحتاج لإدخال جيشي إلى (ويستروس)؟ 465 00:46:28,573 --> 00:46:33,208 الدوثراكي وكل خيولهم والجنود .. المخصيين وجماعة الأبناء الآخرين 466 00:46:33,211 --> 00:46:35,477 .ألف سفينة بلا شك .. 467 00:46:35,479 --> 00:46:37,713 وربما أكتر - ومن يملك هذا العدد؟ - 468 00:46:37,715 --> 00:46:41,449 لا أحد - .لا أحد بعد - 469 00:46:43,420 --> 00:46:47,022 (سنذهب لـ(ميرين (وبعد ذلك نبحر إلى (ويستروس 470 00:46:47,024 --> 00:46:51,493 وماذا بعدها؟ - أخذ ما حقُ لي - 471 00:46:51,495 --> 00:46:54,429 لستِ مولودة للجلوس على عرش وفي قصر 472 00:46:54,431 --> 00:46:56,865 ولماذا ولدت؟ 473 00:46:56,867 --> 00:47:00,636 (أنتِ غازية يا (دانيريس ستورم بورن 474 00:47:09,713 --> 00:47:11,312 انتظر هنا 475 00:47:47,400 --> 00:47:48,995 {\pos(190,230)}سأذهب ورائها 476 00:47:48,996 --> 00:47:50,192 {\pos(190,230)}انتظروني هنا 477 00:48:45,567 --> 00:48:48,940 {\pos(190,230)}كل "كال" قد عاش إختار له ثلاثة قادة 478 00:48:49,744 --> 00:48:52,732 {\pos(190,230)}.للقتال بجانبه ويحرسون طريقه .. 479 00:48:52,953 --> 00:48:55,587 {\pos(190,230)}ولكني لست كالاً 480 00:48:56,574 --> 00:48:58,854 {\pos(190,230)}لن أختار ثلاثة قادة 481 00:49:00,145 --> 00:49:02,161 {\pos(190,230)}سأختاركم جميعاً 482 00:49:05,305 --> 00:49:07,850 {\pos(190,230)}سأطلب منكم أكثر مما طلبه أي كال 483 00:49:08,352 --> 00:49:10,673 {\pos(190,230)}!من قطيعه .. 484 00:49:12,544 --> 00:49:15,821 {\pos(190,230)}هل تركبون الخيول الخشبية عبر البحر الملحي الأسود؟ 485 00:49:17,749 --> 00:49:21,858 {\pos(190,230)}هل تقتلون أعدائي في ملابسهم المعدنية 486 00:49:22,295 --> 00:49:24,490 {\pos(190,230)}وتمزقون منازلهم الحجرية؟ .. 487 00:49:27,053 --> 00:49:30,078 {\pos(190,230)}هل ستعطوني الممالك السبعة 488 00:49:30,374 --> 00:49:33,762 {\pos(190,230)}(الهدية التي وعدني بها الكال (دروغو .. 489 00:49:33,763 --> 00:49:36,121 {\pos(190,230)}أمام الآلهة أم الجبال؟ .. 490 00:49:38,980 --> 00:49:41,201 {\pos(190,230)}هل أنتم معي؟ 491 00:49:44,215 --> 00:49:45,317 {\pos(190,230)}.. الآن 492 00:49:48,474 --> 00:49:50,056 {\pos(190,230)}وللأبد؟ .. 493 00:50:02,069 --> 00:51:21,623 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews https://twitter.com/KillerSpider88 Zeex-11 :تعديل التوقيت