﻿1
00:00:17,436 --> 00:00:19,815
كينكز لاندينغ

2
00:00:32,042 --> 00:00:35,831
وينترفل

3
00:00:48,906 --> 00:00:52,617
السور

4
00:01:03,753 --> 00:01:08,955
دافوس

5
00:01:29,327 --> 00:01:32,046
ميرين

6
00:01:44,680 --> 00:01:47,085
صراع العروش

7
00:01:48,243 --> 00:01:49,714
الموسم السادس
الحلقة السادسة

8
00:01:50,324 --> 00:01:51,892
بعنوان "دم دمي"ا

9
00:02:46,696 --> 00:02:48,314
إحرقهم كلهم

10
00:02:48,330 --> 00:02:49,797
أين أختي؟

11
00:02:51,768 --> 00:02:53,568
إحرقهم كلهم

12
00:03:24,100 --> 00:03:25,432
رجاءً

13
00:03:38,700 --> 00:03:40,934
إحرقهم. إحرقهم كلهم

14
00:03:54,783 --> 00:03:57,317
إحرقهم كلهم

15
00:04:05,561 --> 00:04:08,395
ميرا

16
00:04:08,497 --> 00:04:10,464
لقد وجدونا

17
00:04:17,706 --> 00:04:20,640
أنا جد متأسفة

18
00:05:24,806 --> 00:05:26,240
تعالوا معي، الآن

19
00:05:31,247 --> 00:05:33,580
الميت لا يرتاح

20
00:05:59,408 --> 00:06:01,107
إنها خضراء للغاية

21
00:06:01,210 --> 00:06:02,876
أوه، طبعاً

22
00:06:02,978 --> 00:06:04,778
بمجرد أن تصل إلى جنوب ريفرلاند

23
00:06:04,880 --> 00:06:07,781
أنواع مختلفة من الأشجار تبدأ بالظهور

24
00:06:07,883 --> 00:06:11,585
القيقب، والدردار والزان، والحور

25
00:06:15,157 --> 00:06:17,057
والصفصاف الغريب

26
00:06:17,159 --> 00:06:19,626
 وبالطبع بما أن الصيف سينتهي

27
00:06:19,728 --> 00:06:22,529
ستبدأين برؤية ألوان الخريف تنتشر

28
00:06:25,000 --> 00:06:29,035
على الرغم من هذا ستجدين هنا
لوناً أخضر أكثر من أي مكان آخر

29
00:06:29,137 --> 00:06:32,806
أنت قلق، إنك تتحدث بقلق

30
00:06:37,613 --> 00:06:40,013
هذا ليس أفضل من أن تصمت بقلق

31
00:06:40,674 --> 00:06:42,583
لم أكن أعتقد أنني سوف أعود إلى هنا أبداً

32
00:06:42,685 --> 00:06:47,021
بعد أن أرغمني والدي
علي التنازل عن لقبي و عن ميراثي

33
00:06:47,022 --> 00:06:49,456
و، حسنا، لقد هددني
بالقتل إذا لم أفعل ذالك

34
00:06:51,026 --> 00:06:53,393
الشخص لا يشعر بأنه
مرحب به  في ذلك الوضع

35
00:06:55,464 --> 00:06:58,699
وأنا بالتأكيد لم أكن أتوقع أن
أقوم بتقديمه إلى عائلتي

36
00:07:00,168 --> 00:07:02,636
حسنا, أنت تعرفين
ماعليك إخبارهم به

37
00:07:02,738 --> 00:07:04,605
أن سام الصغير هو طفلك

38
00:07:04,707 --> 00:07:06,273
نعم، الآن ذالك أمر مهم جدا

39
00:07:06,375 --> 00:07:10,484
إذا إعتقد أن سام الصغير
 حفيده، فسوف يستقبلك

40
00:07:10,946 --> 00:07:14,348
سيقوم يتعليمه.ّ
سوف يتعلم القراءة

41
00:07:14,450 --> 00:07:17,351
ويمكنك أن تساعدي في تعليمه. هاه؟

42
00:07:17,453 --> 00:07:20,387
ماذا أخبرت أسرتك عني؟

43
00:07:23,859 --> 00:07:26,260
قلت لهم أنني إلتقيت بك في الشمال

44
00:07:26,362 --> 00:07:28,228
هل أخبرتهم أين بالتحديد في الشمال

45
00:07:28,330 --> 00:07:31,431
حسنا، لم تكن  قطعة
الورق تلك كبيرة

46
00:07:31,533 --> 00:07:33,199
أنت لم تخبرهم
من أين أنا حقا؟

47
00:07:33,302 --> 00:07:35,101
أنت لم تخبرهم أنني من الهمج؟

48
00:07:35,203 --> 00:07:37,304
الأمر هو

49
00:07:37,406 --> 00:07:39,740
والدي لا يحب الهمج

50
00:07:39,841 --> 00:07:44,210
كان يأمل بأني سأجعل من نفسي رجلاً
بقتل بعض الهمج اللعينين

51
00:07:44,313 --> 00:07:47,881
لذا من الأفضل أن نتجنب ذكر هذا الموضوع
قدر المستطاع

52
00:07:50,853 --> 00:07:53,119
أنا... أعتقد بأننا وصلنا

53
00:08:22,618 --> 00:08:23,883
سام

54
00:08:24,928 --> 00:08:26,219
يا سام

55
00:08:26,322 --> 00:08:28,455
أوه، مرحبا،أمي

56
00:08:31,159 --> 00:08:33,126
أنا لم أعتقد أنني سوف أراك مرة أخرى

57
00:08:33,228 --> 00:08:35,829
أنت تبدو رائعا

58
00:08:38,734 --> 00:08:40,066
تالا؟

59
00:08:40,168 --> 00:08:42,936
يا إلهي ! أصبحتي إمرأة

60
00:08:43,038 --> 00:08:45,505
أبي يقول أنه يجب علي الزواج
من سايمن فوسواي

61
00:08:45,607 --> 00:08:48,642
 لديه أسنان صفراء
 هذا يكفي، تالا

62
00:08:52,446 --> 00:08:55,014
أوه... أمي، هذه هي جيلي

63
00:08:57,285 --> 00:08:59,553
 أو, يا

64
00:08:59,655 --> 00:09:01,755
أنت جميلة

65
00:09:03,726 --> 00:09:06,259
أنا سعيدة بالتعرف عليك، سيدة تارلي

66
00:09:09,565 --> 00:09:12,432
أوه، وهذا

67
00:09:12,534 --> 00:09:14,934
هذا هو إبننا سامويل

68
00:09:19,775 --> 00:09:22,976
مرحبا يا صغيري

69
00:09:23,078 --> 00:09:26,446
إنها أنا، جدتك

70
00:09:28,216 --> 00:09:29,649
هل لي أن أحمله؟

71
00:09:30,228 --> 00:09:31,651
نعم، بالطبع

72
00:09:37,659 --> 00:09:40,093
لديك عقل فضولي، أستطيع أن أعرف

73
00:09:40,195 --> 00:09:43,463
سوف تكون محباً للعلم مثل والدك

74
00:09:44,296 --> 00:09:46,655
أين هو أبي؟

75
00:09:46,656 --> 00:09:47,702
و ديكون؟

76
00:09:47,703 --> 00:09:49,536
إنهم في الصيد

77
00:09:50,639 --> 00:09:52,773
 سوف ينضمون إلينا على العشاء

78
00:09:52,875 --> 00:09:56,209
تعالوا إلى الداخل. يالها من رحلة

79
00:09:56,311 --> 00:09:58,011
لا بد أنك مرهق

80
00:09:58,113 --> 00:10:01,481
تعالي، لا بد أنك تريدين  حماما
 بعد كل هذا الترحال

81
00:10:01,583 --> 00:10:03,683
أوه، ولباسا للعشاء

82
00:10:03,786 --> 00:10:05,452
يمكنك ارتداء إحدى ملابسي

83
00:10:05,554 --> 00:10:07,387
إذاً، ما هو لونك المفضل ؟

84
00:10:07,489 --> 00:10:09,856
الأزرق الغامق أم الفضي ؟

85
00:10:09,958 --> 00:10:12,058
الفضي ربما، تعالي

86
00:10:12,160 --> 00:10:14,528
تستطيعين إختيار واحدٍ في غرفة نومي

87
00:10:23,539 --> 00:10:26,072
أليست هناك أي وسيلة أخرى؟

88
00:10:26,174 --> 00:10:27,741
أنت خائف عليها؟

89
00:10:27,843 --> 00:10:30,610
بالطبع أنا خائف عليها

90
00:10:33,181 --> 00:10:36,783
إنها تبدو خطيرة جداً

91
00:10:36,885 --> 00:10:39,319
 سوف تكون محمية طيلة الطريق

92
00:10:39,421 --> 00:10:41,988
أعضاء الجماعة الدينية صارمون جداً

93
00:10:42,090 --> 00:10:44,691
مع أولئك الذين يتخطون حدودهم

94
00:10:46,528 --> 00:10:50,096
والملكة مارجري ليست هي والدتك

95
00:10:50,198 --> 00:10:53,132
أشك بأن الآلهة ستجعل عامة 
الشعب يتعاملون

96
00:10:53,234 --> 00:10:55,769
معها بأدب

97
00:10:55,871 --> 00:10:58,338
فهي حقا فتحت قلبها لهم

98
00:10:58,440 --> 00:11:02,208
لقد كانت دائما مكرسة نفسها
للفقراء والمساكين

99
00:11:02,310 --> 00:11:05,144
والآن وهي متكرسة
للآلهة كذلك

100
00:11:07,349 --> 00:11:09,583
هل تريد أن تراها ؟

101
00:11:31,436 --> 00:11:32,672
هل قاموا بإذائك؟

102
00:11:32,774 --> 00:11:34,173
هل أساؤ معاملتك؟

103
00:11:34,275 --> 00:11:37,343
 لا،يا جلالتك
لقد إشتقت إليك

104
00:11:37,445 --> 00:11:39,145
أكثر مما يمكن أن تتخيلي

105
00:11:39,247 --> 00:11:41,414
سنكون معا مرة أخرى قريبا

106
00:11:41,517 --> 00:11:44,250
وسيكون كل شيء أفضل
 مما كان عليه من قبل

107
00:11:44,352 --> 00:11:46,285
أفضل, كيف؟

108
00:11:46,388 --> 00:11:47,754
قريبا

109
00:11:50,225 --> 00:11:52,025
مشية التكفير

110
00:11:53,529 --> 00:11:55,662
لا توجد وسيلة أخرى حسب قوله

111
00:11:55,764 --> 00:11:58,865
هل تحدثت إليه, العصفور الأعلى؟

112
00:11:58,967 --> 00:12:02,335
نعم، بضع مرات

113
00:12:02,437 --> 00:12:03,770
ماذا عنك؟

114
00:12:03,872 --> 00:12:05,371
نعم،لقد فعلت

115
00:12:05,473 --> 00:12:08,141
هو ليس تماما كما كنا
نعتقد ، أليس كذالك؟

116
00:12:11,138 --> 00:12:12,412
 أنت تعتقد أنني جننت

117
00:12:12,514 --> 00:12:14,581
أنا أبدو مجنونة

118
00:12:14,683 --> 00:12:16,616
 لا,لا,لست كذالك

119
00:12:16,718 --> 00:12:18,752
أنت... أنت لا يمكن أبدا أن

120
00:12:18,854 --> 00:12:20,520
أنت على حق، إنه ليس كذلك

121
00:12:20,622 --> 00:12:22,321
هو أكثر من ذلك بكثير

122
00:12:22,424 --> 00:12:23,957
هو

123
00:12:24,059 --> 00:12:26,159
هنالك شيء به

124
00:12:26,261 --> 00:12:28,327
طريقته في النظر إلى العالم

125
00:12:30,699 --> 00:12:35,869
ليس بالأمر السهل الإعتراف
لنفسك بما أنت عليه فعلا

126
00:12:35,971 --> 00:12:37,904
لقد إستغرق ذلك مني وقتاً

127
00:12:38,006 --> 00:12:40,040
لقد ساعدني

128
00:12:40,141 --> 00:12:42,042
عن ماذا تتحدثين؟

129
00:12:42,143 --> 00:12:46,479
أنت إنسانة جيده. لقد
كنت دائما إنسانة جيدة

130
00:12:47,676 --> 00:12:49,749
أنت أفضل شخص أعرفه

131
00:12:49,851 --> 00:12:52,852
لقد كنت أخبره قبل قليل كيف
كرستي نفسك للفقراء

132
00:12:52,955 --> 00:12:54,754
أوه, نعم، لقد زرت أكواخهم

133
00:12:54,856 --> 00:12:58,257
وأطعمتهم الحساء، وحرصت على
أن تتم رؤيتي وأنا أفعل ذالك

134
00:12:59,695 --> 00:13:03,063
لكن على الرغم من هذا لم
أعطهم ما كانوا بحاجته حقاً

135
00:13:03,164 --> 00:13:07,834
كان لدي متسع من الوقت
لأفكر كم كنت جيدة في أن أبدو جيدة

136
00:13:09,437 --> 00:13:12,038
كل تلك القصص اللتي كنت
أخبر بها نفسي عمن كنت

137
00:13:12,140 --> 00:13:14,774
ولماذا قمت بكل ما قمت به

138
00:13:16,011 --> 00:13:18,678
كانت هنالك الكثير
من الأكاذيب في تلك القصص

139
00:13:20,482 --> 00:13:22,181
أنا لا أفهم ٠٠٠

140
00:13:22,283 --> 00:13:24,450
كل شيء بخير حقاً

141
00:13:24,552 --> 00:13:28,021
وجدت راحة عظيمة
في التخلي عن كل تلك الأكاذيب

142
00:13:33,095 --> 00:13:34,961
ماذا عن لوراس؟

143
00:13:36,898 --> 00:13:38,498
أنا أحب أخي

144
00:13:38,600 --> 00:13:42,435
وسأحب أخي دائماً

145
00:13:42,537 --> 00:13:46,840
روحه نقية ومثالية

146
00:13:46,942 --> 00:13:49,442
خطاياه لا تمحو تلك النقاوة

147
00:13:49,544 --> 00:13:51,577
إنها فقط تحجبها

148
00:13:51,680 --> 00:13:56,082
إنه يحتاج فقط... للتكفير عنها

149
00:13:57,318 --> 00:13:58,618
كلنا سنفعل

150
00:13:58,720 --> 00:14:01,921
 عاجلا أم آجلا، بطريقة أو بأخرى

151
00:14:03,258 --> 00:14:06,292
الآلهة لديها خطة من أجلنا جميعاً

152
00:14:21,643 --> 00:14:24,477
من الصعب المشي في هذه

153
00:14:26,682 --> 00:14:28,581
إنها جميلة

154
00:14:30,451 --> 00:14:32,251
أنت جميلة

155
00:15:19,467 --> 00:15:23,336
لحم الغزال هذا لذيذ جدا

156
00:15:23,438 --> 00:15:25,972
هل هو من صيد اليوم؟

157
00:15:26,074 --> 00:15:27,974
حسنا، لا

158
00:15:28,076 --> 00:15:30,009
لم نقم بتجهيز
صيد اليوم حتى الآن

159
00:15:30,112 --> 00:15:32,011
هذا من صيد الأسبوع الماضي

160
00:15:33,092 --> 00:15:35,648
أوه، بالطبع,أعتذر

161
00:15:35,751 --> 00:15:37,717
كانت رحلة طويلة

162
00:15:37,819 --> 00:15:40,319
إصطدته عن بعد 70 ياردة

163
00:15:40,421 --> 00:15:42,021
برمية واحدة

164
00:15:42,624 --> 00:15:45,558
أوه، تلك... تلك  مسافة عادلة

165
00:15:46,452 --> 00:15:48,527
إذا هل تصطاد كثيراً
شمال السور؟

166
00:15:48,630 --> 00:15:51,297
أوه، نعم. نعم فعلا

167
00:15:51,399 --> 00:15:52,966
بقدر لا بأس به

168
00:15:54,136 --> 00:15:55,701
شمال السور

169
00:15:55,804 --> 00:15:57,937
إذا لم تصطاد، لن تأكل

170
00:15:59,607 --> 00:16:01,474
غزلان غالباً, أم الظبيان أيضاً ؟

171
00:16:02,978 --> 00:16:05,178
الأرانب

172
00:16:05,280 --> 00:16:07,546
السناجب في بعض الأحيان

173
00:16:10,752 --> 00:16:14,553
عندما أقول "نحن"  يكون صديقي جون غالبا

174
00:16:14,656 --> 00:16:16,455
وأحيانا إد

175
00:16:17,454 --> 00:16:18,224
أوه، و جيلي

176
00:16:18,326 --> 00:16:21,294
إنها، إنها "صياد" جيد أيضاً

177
00:16:22,330 --> 00:16:24,630
أقصد صيادة

178
00:16:24,732 --> 00:16:26,933
أعتقد أنه أمر
شائع في موطنك

179
00:16:27,035 --> 00:16:30,469
إلتقينا برجل مرة، لورد أمبر من
لاست هارث, أليس كذلك راندل ؟

180
00:16:30,571 --> 00:16:32,806
قال بأنه علم جميع بناته
كيف يصطدن

181
00:16:32,908 --> 00:16:35,408
والدك علمك الصيد؟

182
00:16:35,510 --> 00:16:37,343
والدنا لم يكن ليعلمنا أبداً

183
00:16:37,445 --> 00:16:41,447
أعتقد أن والدنا يمكن أن يتعلم شيئا
أو إثنين من والدك

184
00:16:41,549 --> 00:16:42,849
 هذا يكفي

185
00:16:46,321 --> 00:16:47,887
 سامويل، هل تريد المزيد من الخبز ؟

186
00:16:47,989 --> 00:16:50,957
أوه، نعم. نعم لو سمحتي.

187
00:16:51,059 --> 00:16:52,625
شكراً لك,أمي

188
00:16:56,731 --> 00:16:58,865
ألست سمينا بما يكفي ؟

189
00:17:10,812 --> 00:17:13,646
سافرت جنوباً تحت أوامر
اللورد كوماندر

190
00:17:13,748 --> 00:17:15,982
  يريد مني أن ٠٠٠
 قرأت رسالتك

191
00:17:17,819 --> 00:17:19,785
سوف تصبح "مايستر"٠

192
00:17:19,888 --> 00:17:21,221
نعم٠

193
00:17:21,323 --> 00:17:23,089
وبمجرد حصولي
على سلسلتي

194
00:17:23,191 --> 00:17:25,691
سأعود إلى كاسل بلاك

195
00:17:25,793 --> 00:17:28,995
إعتقدت أن حراسة الليل
ستجعل منك رجلا

196
00:17:30,598 --> 00:17:32,798
شيئاً أشبه برجل على الأقل

197
00:17:34,202 --> 00:17:37,737
,لقد إستطعت البقاء
ضعيفاً و سميناً

198
00:17:39,640 --> 00:17:42,242
أنفك في الكتب

199
00:17:42,344 --> 00:17:46,779
تمضي حياتك تقرأ عن إنجازات
رجالٍ أفضل منك

200
00:17:46,882 --> 00:17:50,350
أراهن أنك لا تستطيع امتطاء
حصان أو القتال بالسيف

201
00:17:50,451 --> 00:17:53,552
,راندل، كونه "مايستر" لحراس الليل لشرف عظيم

202
00:17:53,654 --> 00:17:55,989
,إنه يستطيع القتال بالسيف

203
00:17:57,359 --> 00:17:59,425
لقد قتل فرداً من الثين٠

204
00:18:01,263 --> 00:18:02,661
وقتل أحد
الوايت وولكرز

205
00:18:05,181 --> 00:18:06,665
لا يوجد شيء من هذا القبيل

206
00:18:07,936 --> 00:18:11,304
لقد رأيته بأم عيني في
طريقي عودتنا لكاسل بلاك

207
00:18:11,406 --> 00:18:15,041
لقد غرز خنجراً في قلب
الوايت وولكرز

208
00:18:15,143 --> 00:18:18,644
لقد خاطر بحياته لإنقاذ حياتي
أكثر من مرة

209
00:18:18,746 --> 00:18:22,348
إنه مقاتل أفضل مما يمكن
أن تصبحا عليه يوماً ما

210
00:18:24,685 --> 00:18:27,686
طريق عودتك إلى كاسل بلاك ؟

211
00:18:30,591 --> 00:18:32,758
أين قتل الوايت وولكرز ؟

212
00:18:35,263 --> 00:18:37,463
من أين أنت؟

213
00:18:37,565 --> 00:18:39,899
كيف إلتقيتي بإبني ؟

214
00:18:42,417 --> 00:18:44,768
حراس الليل أتوا لملجئنا

215
00:18:44,824 --> 00:18:46,288
  أين؟
 جيلي

216
00:18:46,314 --> 00:18:48,774
شمال السور
 شمال السور؟

217
00:18:53,014 --> 00:18:55,248
أنت من الهمج

218
00:19:02,490 --> 00:19:06,659
الممالك السبعة خاضت حروباً
ضد هؤلاء الرعاع لقرون

219
00:19:06,761 --> 00:19:11,826
وها أنا أستضيف أحدهم في مجلسي

220
00:19:11,827 --> 00:19:13,499
 والشكر موجه لإبني

221
00:19:15,770 --> 00:19:17,270
هل ترين ذلك السيف ؟

222
00:19:20,175 --> 00:19:23,076
يسمى هارت سبين "لعنة القلب"٠

223
00:19:23,178 --> 00:19:26,879
متوارثٌ في عائلتنا منذ  500 سنة

224
00:19:26,982 --> 00:19:29,048
مصنوع من الفولاذ الفاليري

225
00:19:29,150 --> 00:19:31,617
بضعة سيوف فقط مثله متبقية
 في العالم

226
00:19:31,719 --> 00:19:35,588
ومن المفترض أن يذهب لإبني
البكر بعد أن أموت

227
00:19:35,690 --> 00:19:37,323
بالنسبة له

228
00:19:38,593 --> 00:19:41,995
لن يقاتل بهذا السيف أبداً

229
00:19:42,097 --> 00:19:46,199
إذا أصبح هو لورد عائلة تارلي
من هورن هيل

230
00:19:46,301 --> 00:19:48,601
ستكون نهاية هذه العائلة

231
00:19:51,272 --> 00:19:54,240
أخذتك لعاهرة من مولز تاون
وتصالحت مع تلك الفكرة

232
00:19:54,342 --> 00:19:55,908
ووجدت السلام مع ذلك

233
00:19:56,011 --> 00:19:57,776
وقلت من غيرها ستقبل به ؟

234
00:19:59,680 --> 00:20:01,347
لكني رفعت من شأنه

235
00:20:02,884 --> 00:20:04,617
لا

236
00:20:06,421 --> 00:20:10,556
لقد كانت عاهرة من الهمج 
هي من أغوت إبني

237
00:20:12,760 --> 00:20:14,827
أهكذا تعود إلي أيها الفتي

238
00:20:17,948 --> 00:20:21,167
تحضر هذه إلى طاولتي 
وتجعلني أتناول الطعام معها ؟

239
00:20:23,638 --> 00:20:26,072
وحصلت على ما كنت تريده 
أليس كذلك ؟

240
00:20:26,174 --> 00:20:30,443
بن زنا، إبن زنا بنصف أصل
إ

241
00:20:30,545 --> 00:20:33,112
دعوتك إلى منزلنا

242
00:20:33,720 --> 00:20:36,249
تعالي يا عزيزتي. تالا

243
00:20:37,452 --> 00:20:39,419
لقد فقدت شهيتي

244
00:20:39,521 --> 00:20:40,886
إنه يجلب لنا العار

245
00:20:40,988 --> 00:20:43,856
أنت تجلب العار لنفسك

246
00:20:47,762 --> 00:20:51,230
والدتك إمرأة عظيمة
وأنت لا تستحقها

247
00:20:53,935 --> 00:20:58,337
لإرضائها سأقبل بالهمجية
تستطيع العمل بالمطابخ

248
00:20:58,440 --> 00:21:01,441
إبن الزنا سيتربى هنا

249
00:21:04,312 --> 00:21:07,846
لكن هذه ستكون آخر ليلة
 تمضيها في هورن هيل

250
00:21:15,623 --> 00:21:18,824
أنا آسف لأني سمحت له
 بأن يعاملك بتلك الطريقة

251
00:21:18,926 --> 00:21:22,295
كنت خائفاً أن لا يقبل بكِ أنت و سام الصغير

252
00:21:22,397 --> 00:21:25,298
أنا لست غاضبة منك

253
00:21:25,400 --> 00:21:27,433
أنا غاضبة لأن الأشخاص السيئين

254
00:21:27,535 --> 00:21:30,035
يستطيعون معاملة الطيبين بتلك الطريقة
دون أن تتم محاسبتهم

255
00:21:35,610 --> 00:21:37,577
متى يجب عليك ان تغادر ؟

256
00:21:40,648 --> 00:21:42,582
عند الشروق

257
00:21:53,495 --> 00:21:54,960
ودعي الطفل نيابة عني

258
00:22:03,238 --> 00:22:06,339
أنت لست كما يعتقدك والدك يا سام

259
00:22:06,441 --> 00:22:08,907
هو لا يعلم جوهرك الحقيقي

260
00:22:12,313 --> 00:22:14,247
وداعاً جيلي

261
00:22:58,626 --> 00:23:00,459
 سام؟
 سنغادر

262
00:23:00,562 --> 00:23:02,395
 ماذا؟
 أحضري أغراضك؟

263
00:23:02,497 --> 00:23:05,531
لا أملك أي أغراض

264
00:23:05,633 --> 00:23:08,467
 ماذا تفعل؟
 نحن ننتمي لبعضنا

265
00:23:08,570 --> 00:23:10,469
جميعنا

266
00:23:10,572 --> 00:23:13,105
ماذا عن أمك وأختك؟

267
00:23:13,208 --> 00:23:15,140
أوه،  سوف يتفهمان

268
00:23:15,243 --> 00:23:16,909
فستان أختك

269
00:23:17,011 --> 00:23:18,877
 إنها لن تمانع

270
00:23:20,815 --> 00:23:22,682
تبدو أفضل عليك  على أي حال

271
00:23:22,783 --> 00:23:24,750
سام

272
00:23:24,852 --> 00:23:26,919
هذا هو سيف والدك

273
00:23:27,021 --> 00:23:29,054
إنه سيف عائلتي

274
00:23:33,861 --> 00:23:35,628
سام

275
00:23:35,730 --> 00:23:38,231
ألن يأتي من أجله ؟

276
00:23:39,867 --> 00:23:42,034
يستطيع المحاولة كيفما أراد

277
00:23:46,507 --> 00:23:48,474
الأسد و الوردة أصبحا واحداً

278
00:23:48,576 --> 00:23:50,610
أنا أشكر الآلهة أعلاه

279
00:23:50,712 --> 00:23:53,212
ولكِ يا عروستي الأجمل

280
00:23:53,314 --> 00:23:55,348
أتعهد بحبٍّي أن لا يموت

281
00:23:55,450 --> 00:23:59,752
يحيا الملك جوفري، تحيا الملكة مارجري

282
00:23:59,854 --> 00:24:02,488
سوف أشرب  نخباً لملكتي الجديدة

283
00:24:02,590 --> 00:24:04,923
لعدم وجود من هي أجمل منها

284
00:24:05,025 --> 00:24:09,228
عمي العزيز، هلا تشاركني فرحتي
وتصبح ساقي الخمر الملكي ؟

285
00:24:09,330 --> 00:24:12,097
إشرب جيداً ملكي العزيز

286
00:24:12,199 --> 00:24:14,433
من هذا الكأس المليء بالنبيذ اللذيذ

287
00:24:14,535 --> 00:24:17,069
خر كأس سيشربه أبداً
أ

288
00:24:17,171 --> 00:24:19,104
والثأر سيكون من نصيبي

289
00:24:31,022 --> 00:24:32,918
سم

290
00:24:33,020 --> 00:24:34,787
قاتل

291
00:24:34,889 --> 00:24:37,290
إني ألهث٠٠٠ إني أموت ٠

292
00:24:39,727 --> 00:24:42,227
إني أعرج

293
00:24:42,330 --> 00:24:45,736
ولقد كان هو

294
00:24:45,737 --> 00:24:47,667
من,,,,, سممني

295
00:24:47,769 --> 00:24:50,670
عمي العفريت الصغير الشرير

296
00:25:02,850 --> 00:25:04,817
إبني البكر ٠٠٠

297
00:25:04,919 --> 00:25:07,320
أسدي الذهبي ٠٠٠

298
00:25:07,422 --> 00:25:09,922
قتل ظلماً وبقسوة

299
00:25:11,559 --> 00:25:14,193
أدعوا لك أن تجد مكانا مريحا

300
00:25:14,295 --> 00:25:16,462
بعيداً عن الألم والمعاناة

301
00:25:18,933 --> 00:25:21,200
إسمعوا دعائي أيتها الآلهة القاسية

302
00:25:21,302 --> 00:25:23,135
خذي حياتي بدلا عنه

303
00:25:23,237 --> 00:25:27,105
فأنا لا أستطيع تحمل يوم 
آخر وإبني العزيز ميت

304
00:25:27,208 --> 00:25:30,108
آه يا ويلتي

305
00:25:30,211 --> 00:25:32,177
آه ياحزني

306
00:25:33,681 --> 00:25:36,949
أوه يالهذا اليوم المظلم 
وياقلبي المليء بالحسرات

307
00:25:39,987 --> 00:25:41,887
كل أملي ضاع

308
00:25:43,190 --> 00:25:45,023
كل فرحتي رحلت

309
00:25:48,262 --> 00:25:51,129
ولا يوجد هناك يوم غد

310
00:26:11,185 --> 00:26:13,753
مالذي أسمعه وأشمه ؟

311
00:26:13,855 --> 00:26:16,522
شخص سأرسله للجحيم

312
00:26:16,624 --> 00:26:19,191
حان الوقت لنكتشف الحقيقة

313
00:26:19,293 --> 00:26:22,928
التي تقول أن تايون لانيستر يتغوط ذهباً

314
00:26:25,165 --> 00:26:27,132
أيها الوحش أيها الوحش

315
00:26:27,234 --> 00:26:32,070
لقد قتلت زوجتي 
والآن تقتل والدك ؟

316
00:26:32,172 --> 00:26:34,940
قد لا يوجد إبن أسوأ منك
 قد لطخ هذه الأرض من قبل

317
00:26:35,042 --> 00:26:37,543
حلت اللعنة على اليوم اللذي أسميتك فيه

318
00:26:46,921 --> 00:26:50,623
جريمتي العظمى، الآن يجب أن أهرب

319
00:26:50,725 --> 00:26:53,526
وثم أبحر عبر البحر الضيق

320
00:26:53,628 --> 00:26:57,763
حتى أقترف المزيد من الخيانات

321
00:26:57,865 --> 00:27:01,567
لا تخافوا من الشتاء، خافوا مني !٠

322
00:27:05,606 --> 00:27:07,440
شكراً لكم

323
00:27:07,542 --> 00:27:11,109
سيداتي سادتي أقدم لكم : بيانكا

324
00:27:11,211 --> 00:27:13,145
كلارينزووو

325
00:27:13,247 --> 00:27:16,882
أقدم لكم : بوبونووو

326
00:27:16,984 --> 00:27:19,418
أقدم لكم : كاميلووو

327
00:27:19,520 --> 00:27:21,787
  وأخيراً وليس آخراً السيدة كراين الجميلة

328
00:27:35,369 --> 00:27:38,838
نظفي هذه جيداً، أبعدي البراغيث من هنا

329
00:27:38,940 --> 00:27:41,073
حسنتي عزيزتي
أ

330
00:27:45,480 --> 00:27:47,480
ذلك الجمهور كان سيئاً

331
00:27:47,582 --> 00:27:49,915
أيتها الفتاة ماذا تفعلين هنا بالخلف؟

332
00:27:50,017 --> 00:27:51,416
لا شيء

333
00:27:51,519 --> 00:27:54,887
رأيتك ذلك اليوم بين الجمهور

334
00:27:54,989 --> 00:27:57,923
كم مرة شاهدتي هذا العرض الغبي

335
00:27:59,861 --> 00:28:00,893
ثلاث مرات

336
00:28:00,995 --> 00:28:02,695
هل دفعتي ؟

337
00:28:03,652 --> 00:28:04,964
لا

338
00:28:08,469 --> 00:28:10,769
أتذكر عندما أتى العرض لقريتي

339
00:28:10,872 --> 00:28:13,472
لم أكن أملك المال لذا كنت أتسلل

340
00:28:13,574 --> 00:28:15,741
مثلك

341
00:28:15,843 --> 00:28:17,943
رأيت الوجوه الملونة والملابس

342
00:28:18,045 --> 00:28:19,612
ستمعت للأغاني
إ

343
00:28:19,714 --> 00:28:23,148
بكيت عندما مات العشاق الشبان في أيدي بعضهم

344
00:28:23,250 --> 00:28:27,019
هربت معهم في اليوم التالي 
ولم أنظر للخف مجدداً

345
00:28:28,556 --> 00:28:29,955
أنت بارعة جدا

346
00:28:30,057 --> 00:28:31,790
خطابي الأخير كان سيئا

347
00:28:31,893 --> 00:28:35,160
لكن لكي أكون عادلة مع نفسي

348
00:28:35,262 --> 00:28:37,496
الكتابة كانت سيئة

349
00:28:37,598 --> 00:28:39,498
اذن غيريها

350
00:28:41,201 --> 00:28:44,069
سيكون العرض عبارة عن صراخ وضرب بدون وجودك

351
00:28:45,506 --> 00:28:47,640
كيف كنت لتغيريها ؟

352
00:28:53,047 --> 00:28:56,248
الملكة تحب إبنها
أكثر من أي شيء

353
00:28:56,350 --> 00:28:59,384
وقد ذهب من بين يديها دون
أن تستطيع توديعه

354
00:28:59,486 --> 00:29:01,486
لم تكن لتبكي فقط

355
00:29:05,159 --> 00:29:07,993
كانت ستكون غاضبة

356
00:29:08,095 --> 00:29:10,663
ستكون راغبة في قتل 
الشخص الذي فعل هذا بها

357
00:29:14,869 --> 00:29:16,035
ما هو إسمك؟

358
00:29:17,772 --> 00:29:19,872
ميرسي

359
00:29:19,974 --> 00:29:22,675
لديكِ عينان معبرتان جدا, ميرسي

360
00:29:23,859 --> 00:29:25,343
وحاجبان جميلان

361
00:29:26,647 --> 00:29:28,581
هل تحبين تقمص
أدوار أشخاص آخرين؟

362
00:29:30,384 --> 00:29:33,052
يجب أن أذهب، والدي ينتظرني

363
00:29:41,228 --> 00:29:43,963
سيدة كراين، أنهم أحبوك.

364
00:29:44,065 --> 00:29:46,832
كانوا لطيفين، أو سكارى

365
00:29:47,464 --> 00:29:49,001
سكارى لطيفين على الأرجح

366
00:29:49,103 --> 00:29:50,669
لم يضحكوا على موت نيد

367
00:29:51,421 --> 00:29:54,473
هؤلاء الاشخاص أسوأ من الحيوانات

368
00:29:55,710 --> 00:29:58,376
لكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها

369
00:29:58,479 --> 00:30:02,247
نعم، أنتي معشوقة من الناس 
والحيوانات على حد سواء

370
00:30:02,349 --> 00:30:04,883
أفعل ما أستطيع بموهبتي

371
00:30:04,986 --> 00:30:06,885
بموهبتك ؟

372
00:30:06,988 --> 00:30:08,821
حسنا، كنت أفكر في

373
00:30:08,923 --> 00:30:10,422
 أصبحنا كلنا مفكرين الآن أليس كذلك ؟

374
00:30:10,524 --> 00:30:13,325
مليئون حتى الأثداء بالأفكار

375
00:30:13,427 --> 00:30:16,729
أنا لم أقصد
 أنت لديك أفكار، و أنا لدي أفكار

376
00:30:16,831 --> 00:30:18,597
و هو لديه أفكار

377
00:30:18,699 --> 00:30:21,399
لماذا يجب أن تكون
 أفكاري ذات قيمة أكثر من أفكاركم

378
00:30:21,502 --> 00:30:24,803
ببساطة لأنني أفعل هذا طوال حياتي

379
00:30:24,905 --> 00:30:27,106
من تكونون  لتحكموا على عملي ؟

380
00:30:27,207 --> 00:30:29,975
هذا إختصاصي.
وأنا أعلم ما أفعل

381
00:30:30,077 --> 00:30:32,011
لا يوجد لديك أي حق لأن تملكي رأياً

382
00:30:45,325 --> 00:30:47,592
إحذري من ذالك الشخص

383
00:30:51,398 --> 00:30:53,465
إنها تريدك ميتة

384
00:31:32,740 --> 00:31:34,306
و؟

385
00:31:34,408 --> 00:31:36,641
كما كنت أتوقع

386
00:31:38,345 --> 00:31:40,079
للأسف

387
00:31:40,181 --> 00:31:42,181
كان لدى الفتاة مواهب كثيرة

388
00:31:45,186 --> 00:31:47,052
لقد وعدتني

389
00:31:53,194 --> 00:31:55,227
لا تدعيها تعاني

390
00:32:46,647 --> 00:32:49,748
يارفاق، وقوف !ّ

391
00:32:51,018 --> 00:32:52,617
يا سيدي

392
00:32:52,719 --> 00:32:54,552
يا سيدي

393
00:32:56,190 --> 00:32:59,958
أصدقائي، لقد حانت الساعة

394
00:33:00,060 --> 00:33:03,796
لقد إستولى الجنون على هذه المدينة

395
00:33:03,898 --> 00:33:08,500
وقبض على أولادي بمخالبه

396
00:33:08,602 --> 00:33:11,770
لكن الآن يجب أن نخرجه من حيث أتى

397
00:33:11,872 --> 00:33:14,940
تحت الصخور مكانها الحقيقي

398
00:33:15,042 --> 00:33:19,577
قد إستنفذ الجنون كل وقته

399
00:33:22,749 --> 00:33:25,083
إلى الأمام، سر

400
00:33:27,654 --> 00:33:31,389
غني أو فقيرا، نبيل أو من العامة

401
00:33:31,491 --> 00:33:35,660
إذا أذنبنا، يجب أن نكفر

402
00:33:37,231 --> 00:33:39,731
مارجري من عائلة تايريل

403
00:33:39,834 --> 00:33:42,267
جاءت لنا مذنبة

404
00:33:42,974 --> 00:33:47,406
لقد وقفت أمام الآلهة في 
المعبد المقدس وكذبت

405
00:33:47,407 --> 00:33:50,442
لقد تظاهرت بالعمى عن
ذنوب أخيها

406
00:33:50,544 --> 00:33:53,111
أهانت عائلتها

407
00:33:53,214 --> 00:33:56,481
وملكها، ونفسها

408
00:34:28,082 --> 00:34:29,948
يارفاق, وقوف

409
00:34:30,050 --> 00:34:32,317
وجوهكم للأمام

410
00:34:32,419 --> 00:34:34,152
لتفوا !٠
إ

411
00:34:36,056 --> 00:34:38,823
اللورد تيريل

412
00:34:38,926 --> 00:34:41,193
سير جايمي

413
00:34:41,295 --> 00:34:43,195
عذرا للمقاطعة

414
00:34:43,297 --> 00:34:45,998
نحن هنا للملكة مارجري 
وللسير لوراس تايريل

415
00:34:46,100 --> 00:34:49,368
سلموهم لنا وسنمضي بطريقنا

416
00:34:49,469 --> 00:34:53,571
أنا لا أملك السلطة لتسليمهم لكم

417
00:34:53,673 --> 00:34:56,508
وأنت لا تملك السلطة لأخذهم

418
00:34:56,610 --> 00:34:58,443
هذا صحيح

419
00:35:07,154 --> 00:35:10,188
ثبتوا الرماح !٠

420
00:35:10,291 --> 00:35:14,459
 أتحدث بإسم الملك تومين 
براثيون الأول من إسمه

421
00:35:14,561 --> 00:35:17,629
الآلهة لا تميز هذه السلطة في هذا الشأن

422
00:35:17,731 --> 00:35:20,465
لقد قمت بإهانة عائلة نبيلة واحدة

423
00:35:20,567 --> 00:35:22,534
ولن يحدث هذا مجدداً

424
00:35:22,636 --> 00:35:24,869
كل عصفور منكم سيموت

425
00:35:24,972 --> 00:35:27,439
قبل أن تسير مارجري تايريل في هذه الطرقات

426
00:35:27,541 --> 00:35:30,042
الموت في سبيل الآلهة
سيرضي كل فردٍ منا

427
00:35:32,446 --> 00:35:34,779
نحن نتوق لذلك.

428
00:35:43,824 --> 00:35:46,325
ولكن ليس هنالك داع لذلك اليوم

429
00:35:49,196 --> 00:35:52,197
لن تكون هناك مشية تكفير

430
00:36:08,582 --> 00:36:10,582
نفدو مايطلب منكم

431
00:36:10,684 --> 00:36:13,651
الملكة مارجري قامت مسبقاً
 بالتكفير عن خطاياها

432
00:36:13,753 --> 00:36:16,754
بجلب شخص آخر

433
00:36:16,857 --> 00:36:18,957
إلى النور الحقيقي للآلهة السبعة

434
00:36:48,955 --> 00:36:52,157
معاً نحن

435
00:36:52,259 --> 00:36:54,792
نعلن عن عصر جديد من التناغم

436
00:36:55,829 --> 00:36:57,762
و التحالف المقدس

437
00:36:57,864 --> 00:37:01,400
بين التاج و الإيمان

438
00:37:16,550 --> 00:37:20,552
عاش الملك تومن و
ليبارك الإله، الملكة مارجري

439
00:37:20,654 --> 00:37:23,055
التاج والإيمان

440
00:37:23,157 --> 00:37:26,891
هما العمودان اللذان تقوم 
عليهما راحة العالم أجمع

441
00:37:26,993 --> 00:37:32,097
سنعمل معا على إستعادة
أمجاد الممالك السبعة

442
00:37:51,062 --> 00:37:52,617
ما الذي يحدث؟

443
00:37:52,719 --> 00:37:54,719
إنه يهزمنا

444
00:37:54,821 --> 00:37:56,688
هذا مايحدث

445
00:38:11,572 --> 00:38:14,573
 عندما تهاجم الإيمان
فأنت تهاجم التاج

446
00:38:14,674 --> 00:38:17,642
أي شخص يهاجم التاج هو غير مؤهل

447
00:38:17,744 --> 00:38:20,345
للخدمة في منصب لورد كوماندور حرس الملك

448
00:38:20,447 --> 00:38:24,382
لقد كنت عضواً في حراسة 
الملك من قبل أن تولد حتى

449
00:38:26,286 --> 00:38:29,321
ليس عليك فعل هذا
ليس عليك فعل أي شيء

450
00:38:31,725 --> 00:38:33,658
يجب أن أستجيب للآلهة

451
00:38:33,760 --> 00:38:35,994
ليس عندما تجلس على هذا الكرسي

452
00:38:40,134 --> 00:38:42,734
قرار التاج في هذا الأمر نهائي

453
00:38:44,871 --> 00:38:47,805
هل سأسير عارياً في الطرقات ؟

454
00:38:47,907 --> 00:38:50,408
أم سأقضي بضعة أشهر في سجن المعبد أولا ؟

455
00:38:50,511 --> 00:38:52,644
لتعلمني عن رحمة الآلهة ؟

456
00:38:56,850 --> 00:39:01,153
لقد خدمت عائلتك وملكك بولاء لسنين طويلة

457
00:39:01,255 --> 00:39:03,488
وسوف تستمر بفعل ذلك

458
00:39:05,259 --> 00:39:07,192
لكن ليس في هذه المدينة

459
00:39:10,464 --> 00:39:13,831
لقد فقدتها؟

460
00:39:15,569 --> 00:39:16,868
نعم، يأبي

461
00:39:16,970 --> 00:39:19,904
إنها قلعة، و ليست عنزة لعينة !٠

462
00:39:20,006 --> 00:39:23,175
ما زلت تعرف مكانها أليس كذلك ؟

463
00:39:23,277 --> 00:39:24,876
أنت لم تفقد ريفرلاندز

464
00:39:24,978 --> 00:39:27,111
أنت تركت بلاك فيش يأخذها منك

465
00:39:27,214 --> 00:39:30,182
لقد فاجأنا، وهو يعرف القلعة أكثر من أي منا

466
00:39:30,284 --> 00:39:33,652
لقد فقدت بلاك فيش فعلا بعد الزفاف

467
00:39:33,753 --> 00:39:36,754
كان بحوزتك في هذه القاعة وتركته يهرب

468
00:39:36,856 --> 00:39:39,357
وعندما أمرتك أن تطارده وتقتله

469
00:39:39,459 --> 00:39:40,825
لم تتمكن من العثور عليه.

470
00:39:40,927 --> 00:39:43,027
وهذا هو ما يعنيه أن تفقد شيئا.

471
00:39:43,129 --> 00:39:46,565
والآن لقد عاد واستعاد ريفرلاندز

472
00:39:46,667 --> 00:39:48,833
لا اعتقد أنه من العدل أن تلومنا

473
00:39:48,935 --> 00:39:52,204
لقد قبلنا أحذية عائلة تولي لمدة 300 عاما

474
00:39:52,306 --> 00:39:56,208
أقسمنا لهم بالعهود
ولشعاراتهم السمكية النتنة

475
00:39:56,310 --> 00:39:58,543
ليس مجدداً، فريفرلاندز ملكنا

476
00:39:58,645 --> 00:40:00,978
إستردوها !!٠

477
00:40:01,081 --> 00:40:02,614
لا نملك الرجال الكافين

478
00:40:02,716 --> 00:40:06,050
لدينا رجال اكثر ب10 أضعاف
 من رجال بلاك فيش

479
00:40:06,152 --> 00:40:09,187
الماليسترز والبلاوكوودز تحالفوا
معه ضدنا

480
00:40:09,289 --> 00:40:12,490
الـ(إخوة بلا حدود) يجمعون
العامة ضدنا

481
00:40:12,593 --> 00:40:14,526
يداهمون قوافل مؤونتنا ومخيماتنا

482
00:40:14,628 --> 00:40:17,662
ريفرلاندز تستطيع الصمود
أمام سنة من الحصار

483
00:40:18,368 --> 00:40:21,099
لو كنت أريد أعذاراً لوضعتها 
هي في المسؤولية

484
00:40:21,201 --> 00:40:22,967
إنهم يضحكون علينا

485
00:40:23,069 --> 00:40:24,936
من بدايات ريفرلاندز

486
00:40:25,038 --> 00:40:26,771
وصولا إلى الكينكز لاندينغ

487
00:40:26,873 --> 00:40:28,506
 يضحكون علينا

488
00:40:28,609 --> 00:40:31,142
أسمع ضحكاتهم في نومي

489
00:40:31,245 --> 00:40:34,246
أنا لم أمت بعد للأسف

490
00:40:34,348 --> 00:40:39,083
ولن أغادر هذا العالم 
حتى يختنقوا بضحكاتهم

491
00:40:39,185 --> 00:40:41,720
إستعيدوا تلك القلعة مجددا

492
00:40:43,189 --> 00:40:45,690
لن يخضع أبداً يا أبي

493
00:40:46,800 --> 00:40:48,293
أوه، بل سوف يخضع

494
00:40:52,799 --> 00:40:55,533
أنت ستريه السكين التي إستخدمتها

495
00:40:55,636 --> 00:40:59,337
في قتل إبن روب ستارك 
في بطن أمه العاهرة

496
00:40:59,439 --> 00:41:01,706
وأنت ستريه السكين التي إستخدمتها

497
00:41:01,808 --> 00:41:03,941
لشق حلق إبنة أخيه

498
00:41:04,043 --> 00:41:06,010
وستذكرانه

499
00:41:06,112 --> 00:41:09,981
في المقام الأول بمن تزوج 
في حفل الزفاف الأحمر

500
00:41:10,083 --> 00:41:11,750
إبن أخيه

501
00:41:27,000 --> 00:41:29,634
إبتهج لورد أدميور

502
00:41:29,736 --> 00:41:31,803
أنت ذاهب إلى الوطن

503
00:41:31,905 --> 00:41:35,407
لقد تم إرسالي للتعامل
مع البلاك فيش

504
00:41:35,509 --> 00:41:38,376
الواضح أن وادر فراي لم
يكن قادراً على ذلك بنفسه

505
00:41:38,478 --> 00:41:40,278
لأن عمره 400 سنة

506
00:41:40,380 --> 00:41:42,880
أرسلني مع جيش إلى
ريفرلاندز

507
00:41:42,982 --> 00:41:44,849
وحصار كهذا سيدوم لشهور

508
00:41:44,951 --> 00:41:47,385
أن تكون في مكان آخر على رأس جيش أفضل من

509
00:41:47,487 --> 00:41:49,053
أن تكون في سجن المعبد

510
00:41:50,166 --> 00:41:52,023
أنا لست ذاهباً إلى ريفرلاندز

511
00:41:55,094 --> 00:41:56,328
ماذا، إذن؟

512
00:41:56,430 --> 00:42:00,636
سأعطي "برون" أكبر كيس ذهب 
سبق له أن رآه في حياته

513
00:42:00,637 --> 00:42:03,501
وسأجعله يجمع أفضل قتلته

514
00:42:03,603 --> 00:42:06,971
وسآخذهم للمعبد وأقتلع رأس العصفور الأعلى

515
00:42:07,073 --> 00:42:08,906
وكل فرد أستطيع إيجاده من جماعته

516
00:42:09,008 --> 00:42:12,577
 أنت لا تستطيع فعل ذلك
 لديه إبننا، لقد سرق إبننا

517
00:42:12,679 --> 00:42:14,679
إنه يمزق عائلتنا إرباً !٠

518
00:42:14,781 --> 00:42:17,114
كيف نعامل الأشخاص الذين
يمزقون عائلتنا ؟

519
00:42:17,217 --> 00:42:21,285
نعاملهم بلا رحمه وهذا ما سنفلعه

520
00:42:21,388 --> 00:42:24,222
لكن إن قتلت العصفور الأعلى
 لن تغادرالمعبد حياً

521
00:42:24,324 --> 00:42:27,359
ومن دونك هذا كله
سيكون من أجل لا شيء

522
00:42:27,461 --> 00:42:30,829
قف على رأس جيشنا
حيث تنتمي

523
00:42:30,930 --> 00:42:33,231
حيث أرادك والدنا

524
00:42:33,333 --> 00:42:35,700
آرِ رجالنا إلى أين يجب أن ينتمي ولائهم

525
00:42:35,802 --> 00:42:37,802
أرهم ماذا يكون اللانيسترز

526
00:42:37,904 --> 00:42:39,838
وماذا نفعل لأعدائنا

527
00:42:41,207 --> 00:42:43,441
وإستعد تلك القلعة الصغيرة
السخيفة مجدداً

528
00:42:43,543 --> 00:42:45,744
لأنها ملكنا ولأنك تستطيع

529
00:42:45,846 --> 00:42:48,946
ستتم محاكمتك قريباً
وأحتاج أنا أكون هنا من أجلك

530
00:42:49,876 --> 00:42:53,217
ستكون محاكمة بالقتال

531
00:42:53,319 --> 00:42:55,687
ولدي الجبل

532
00:42:57,924 --> 00:43:00,592
 لقد جعلونا أقوى، جميعهم

533
00:43:01,961 --> 00:43:03,995
ليس لديهم فكرة عن مدى قوتنا

534
00:43:04,550 --> 00:43:06,819
ولا فكرة لديهم عماذا سنفعل بهم

535
00:43:17,010 --> 00:43:19,411
لقد كنا دائما معا

536
00:43:19,513 --> 00:43:22,079
و سنكون دائما معا

537
00:43:22,181 --> 00:43:24,616
نحن الشخصان الوحيدان في العالم

538
00:43:44,571 --> 00:43:46,404
لماذا ساعدتنا ؟

539
00:43:49,943 --> 00:43:51,443
الغراب ذوا الثلاثة عيون أرسل بطلبي

540
00:43:51,545 --> 00:43:52,744
 الغراب ذوا الثلاثة عيون ميت

541
00:43:52,846 --> 00:43:54,913
الآن يعيش مرة أخرى

542
00:44:07,594 --> 00:44:10,294
كنت صبيا عندما رأيتك آخر مرة

543
00:44:11,998 --> 00:44:13,565
صبيا لا يعرف الخوف

544
00:44:13,667 --> 00:44:16,734
كنت تحب تسلق جدران القلعة 
وترعب والدتك

545
00:44:17,650 --> 00:44:19,236
من أنت؟

546
00:44:36,939 --> 00:44:38,523
العم بنجن

547
00:44:39,926 --> 00:44:41,359
آخر رسالة كتبها لي جون

548
00:44:41,461 --> 00:44:43,294
قال  أنك  فقدت  وراء الجدار

549
00:44:46,299 --> 00:44:48,867
قمت بقيادة, فرقة جوالة
بعيداً في الشمال

550
00:44:48,969 --> 00:44:51,703
لكي نجد الوايت وولكرز

551
00:44:51,805 --> 00:44:53,404
هم من وجدنا

552
00:44:53,507 --> 00:44:57,341
أحدهم طعنني في أحشائي بسيف
مصنوع من الجليد

553
00:44:59,679 --> 00:45:01,345
وتركني هناك لأموت

554
00:45:01,447 --> 00:45:02,847
لأتحول

555
00:45:03,909 --> 00:45:05,517
أطفال الغابة وجدوني

556
00:45:05,619 --> 00:45:08,820
وأوقفوا سحر الوولكرز من
أخذ مفعوله

557
00:45:08,922 --> 00:45:10,221
كيف؟

558
00:45:10,323 --> 00:45:12,624
بنفس الطريقة التي صنعوا
بها الوايت وولكرز في البداية

559
00:45:12,726 --> 00:45:14,058
رأيتها بنفسك

560
00:45:15,862 --> 00:45:17,862
باستخدام زجاج التنانين

561
00:45:17,964 --> 00:45:20,965
شظية من زجاج التنين
 غرزوها في قلبك

562
00:45:23,236 --> 00:45:25,970
أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الأن

563
00:45:26,072 --> 00:45:29,007
لم أحصل على الوقت الكافي للتعلم
لا أستطيع التحكم بأي شيء

564
00:45:32,045 --> 00:45:34,078
يجب أن تتعلم التحكم بها

565
00:45:34,180 --> 00:45:36,080
قبل مجيء ملك الليل

566
00:45:38,552 --> 00:45:40,351
إشرب

567
00:45:42,488 --> 00:45:45,557
بطريقة أو بأخرى

568
00:45:45,659 --> 00:45:48,359
سيجد طريقه  إلى عالم الرجال

569
00:45:48,461 --> 00:45:50,862
و عندما يفعل

570
00:45:50,964 --> 00:45:54,131
ستكون هناك بانتظاره

571
00:45:54,233 --> 00:45:57,501
وستكون جاهزا

572
00:46:17,824 --> 00:46:20,291
أكل شيءٍ على مايرام؟

573
00:46:20,393 --> 00:46:22,426
كم يوماً نبعد عن ميرين ؟

574
00:46:22,528 --> 00:46:24,361
أسبوع بأفضل الأحوال

575
00:46:24,464 --> 00:46:27,865
كم سفينة سأحتاج لنقل جيشي
 إلى ويستروس ؟

576
00:46:27,968 --> 00:46:30,068
الدوثراكي وكل أحصنتهم

577
00:46:30,169 --> 00:46:32,503
الجنود المخصيين, والأبناء الثواني

578
00:46:32,606 --> 00:46:34,472
ألف سفينه بكل سهولة

579
00:46:34,574 --> 00:46:36,708
وربما أكثر
 ومن يملك هذا العدد ؟

580
00:46:36,810 --> 00:46:38,309
لا أحد

581
00:46:38,411 --> 00:46:40,444
لا أحد حتى الآن

582
00:46:42,515 --> 00:46:46,017
إذن سنسير إلى ميرين
ثم نبحر إلى ويستروس

583
00:46:46,119 --> 00:46:47,619
وماذا بعد ذلك؟

584
00:46:47,721 --> 00:46:50,488
أستعيد ماهو ملكي

585
00:46:50,590 --> 00:46:53,424
لم تخلقي لتجلسي على
كرسي في قصر

586
00:46:53,526 --> 00:46:55,860
لماذا خلقت إذن ؟

587
00:46:55,962 --> 00:46:59,631
أنتي فاتحة، دانيريس ستورم بورن

588
00:47:08,808 --> 00:47:10,307
إنتظر هنا

589
00:47:46,495 --> 00:47:48,070
أنا ذاهب خلفها

590
00:47:48,091 --> 00:47:49,187
إنتظروني هنا

591
00:48:44,662 --> 00:48:47,935
كل "كال" عاش قام باختيار 3 فرسان من الدم

592
00:48:48,839 --> 00:48:51,727
ليحاربوا بجانبه ويحموا طريقه

593
00:48:52,048 --> 00:48:54,582
لكنني لست "كال"٠

594
00:48:55,669 --> 00:48:57,849
أنا لن أختار ثلاثة فرسان من الدم

595
00:48:59,240 --> 00:49:01,156
أنا سأختاركم جميعا

596
00:49:04,400 --> 00:49:06,845
سوف أطلب منكم أكثر من ما طلب أي "كال"٠

597
00:49:07,447 --> 00:49:09,668
 من جيشه من قبل

598
00:49:11,639 --> 00:49:14,816
هل ستمتطون الأحصنة الخشبية 
عبر البحر الأسود المالح ؟

599
00:49:16,844 --> 00:49:20,853
هل ستقتلون أعدائي في ملابسهم الحديدية ؟

600
00:49:21,390 --> 00:49:23,485
وتدمرون بيوتهم الحجرية ؟

601
00:49:26,148 --> 00:49:29,073
هل ستعطونني الممالك السبعة ؟

602
00:49:29,469 --> 00:49:32,822
الهدية اللتي وعدني بها "الكال" دروغو ؟

603
00:49:32,858 --> 00:49:35,116
أمام أم  الجبال؟

604
00:49:38,075 --> 00:49:40,196
هل أنتم معي؟

605
00:49:43,310 --> 00:49:44,312
الآن

606
00:49:47,569 --> 00:49:49,051
ودائما؟

