1
00:00:00,100 --> 00:01:52,320
<font color=#626200><b>ترجمة منذر - Cinema & TV Shows Group
Twitter : Monthereses</b></font>

2
00:02:46,696 --> 00:02:48,228
احرقوهم جميعهم

3
00:02:48,330 --> 00:02:49,797
أين أختي؟

4
00:02:51,768 --> 00:02:53,568
احرقوهم جميعهم

5
00:03:24,100 --> 00:03:25,432
رجاءً

6
00:03:38,700 --> 00:03:40,934
احرقوهم جميعهم! احرقوهم جميعهم

7
00:03:54,783 --> 00:03:57,317
احرقوهم جميعهم

8
00:04:05,561 --> 00:04:08,395
مــيرا

9
00:04:08,497 --> 00:04:10,464
لقد عثروا علينا

10
00:04:17,706 --> 00:04:20,640
أنـا آسف جداً

11
00:05:24,806 --> 00:05:26,240
تعال معي، الآن

12
00:05:31,247 --> 00:05:33,580
الموتى لايرقدون

13
00:05:59,408 --> 00:06:01,107
إن المنطقة ممتلئة بالخضار

14
00:06:01,210 --> 00:06:02,876
نعم

15
00:06:02,978 --> 00:06:04,778
متى ماوصلت جنوب ريفر لاندز

16
00:06:04,880 --> 00:06:07,781
ستجدين أنواعاً مختلفة من
الأشجار

17
00:06:07,883 --> 00:06:11,585
القيقب، والدردار والزان، والحور

18
00:06:15,157 --> 00:06:17,057
والصفصاف الغريب

19
00:06:17,159 --> 00:06:19,626
وبالطبع مادام أن الصيف انتهى

20
00:06:19,728 --> 00:06:22,529
ستشرعين برؤية ألوان الخريف القادمة

21
00:06:25,000 --> 00:06:29,035
مع ذلك، لن تري أي خضار في أي مكان
آخر أكثر من هنا

22
00:06:29,137 --> 00:06:32,806
أنت متوتر، أنت ثرثار متكلّم

23
00:06:37,613 --> 00:06:40,013
ليس أقلّ سوءاً من
أن تكوني صامتةً طيلة الوقت

24
00:06:40,674 --> 00:06:42,583
لم أعتقد أبداً أنني قد أعود
إلى هنا

25
00:06:42,685 --> 00:06:47,021
بعد أن جعلني والدي أتخلى
عن لقبي وميراثي

26
00:06:47,022 --> 00:06:49,456
و... حسناً، هدّدني بالقتل إذا
لم أنفّذ مايطلبه

27
00:06:51,026 --> 00:06:53,393
أي شخص لن يشعر كما لو
أنه مرحّبٌ به في موقف كذلك

28
00:06:55,464 --> 00:06:58,699
وأنا بالطبع، لم أتوقع أن يأتي يوماً
أقدّم له عائلتي ليرحّب بها

29
00:07:00,168 --> 00:07:02,636
إذاً أنتَ تعلم ماسوف تقوله؟

30
00:07:02,738 --> 00:07:04,605
سام الصغير ذاك هو ابنك

31
00:07:04,707 --> 00:07:06,273
نعم، والآن هذا مهم جداً

32
00:07:06,375 --> 00:07:10,484
إذا أدرك أن سام الصغير هو حفيده
فسوف يرحّب بكِ

33
00:07:10,946 --> 00:07:14,348
سيتمّ تعليمه، وسوف يتعلّم القراءة

34
00:07:14,450 --> 00:07:17,351
وتستطيعين أنتِ تعليمه أيضاً، أليس كذلك؟

35
00:07:17,453 --> 00:07:20,387
ما الذي قلتهُ لعائلتك عنّي؟

36
00:07:23,859 --> 00:07:26,260
أخبرتهم بأنني التقيتُ بكِ في الشمال

37
00:07:26,362 --> 00:07:28,228
هل أخبرتهم بأي مكان في الشمال؟

38
00:07:28,330 --> 00:07:31,431
حسناً، لم تكن المخطوطة
كبيرة حتى أكتب فيها ذلك

39
00:07:31,533 --> 00:07:33,199
لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟

40
00:07:33,302 --> 00:07:35,101
لم تخبرهم بأنني من البرابرة؟

41
00:07:35,203 --> 00:07:37,304
ما أقصده هو أن

42
00:07:37,406 --> 00:07:39,740
والدي لايحب البرابرة

43
00:07:39,841 --> 00:07:44,210
لقد تمنى أن أجعل من نفسي رجلاً عن
طريق "قتل البرابرة الملاعين" ـ

44
00:07:44,313 --> 00:07:47,881
لذا من الأفضل أن نتجنب الخوض
في هذا الحديث معه

45
00:07:50,853 --> 00:07:53,119
أعتــ... أعتقد أننا وصلنا

46
00:08:22,618 --> 00:08:23,883
سام

47
00:08:24,928 --> 00:08:26,219
سام

48
00:08:26,322 --> 00:08:28,455
مرحباً، أمي

49
00:08:31,159 --> 00:08:33,126
لم أظن أنني قد أراك مرة
أخرى

50
00:08:33,228 --> 00:08:35,829
تبدو وسيماً

51
00:08:38,734 --> 00:08:40,066
تالا؟

52
00:08:40,168 --> 00:08:42,936
بحق الآلهة، أنتِ امرأة الآن

53
00:08:43,038 --> 00:08:45,505
والدنا يقول أنه يجب عليّ
الزواج من (سيمُن فوسواي) ـ

54
00:08:45,607 --> 00:08:48,642
ـ لديه أسنان صفراء
ـ تالا، هذا يكفي

55
00:08:52,446 --> 00:08:55,014
أمّي... هذه غيلي

56
00:08:57,285 --> 00:08:59,553
يا إلهي

57
00:08:59,655 --> 00:09:01,755
أنتِ جميلة

58
00:09:03,726 --> 00:09:06,259
أنا سعيدةُ بلقائكِ سيّدة تارلي

59
00:09:09,565 --> 00:09:12,432
وهذا

60
00:09:12,534 --> 00:09:14,934
هذا هو ابننا سامويل

61
00:09:19,775 --> 00:09:22,976
مربحاً، أيها الصغير

62
00:09:23,078 --> 00:09:26,446
هذه أنا، جدّتك

63
00:09:28,216 --> 00:09:29,649
هل بإمكاني حمله؟

64
00:09:30,228 --> 00:09:31,651
نعم، بالطبع

65
00:09:37,659 --> 00:09:40,093
لديك عقل فضول، أستطيع أن أرى ذلك

66
00:09:40,195 --> 00:09:43,463
ستكون عالماً، مثل والدك

67
00:09:44,296 --> 00:09:46,655
أين والدي؟

68
00:09:46,656 --> 00:09:47,702
وديكون؟

69
00:09:47,703 --> 00:09:49,536
إنهم في رحلة صيد

70
00:09:50,639 --> 00:09:52,773
سوف ينضموا إلينا عند
طعام العشاء

71
00:09:52,875 --> 00:09:56,209
تفضّلوا بالدخول، يالها من رحلة

72
00:09:56,311 --> 00:09:58,011
لابدّ أنّك مُتعب

73
00:09:58,113 --> 00:10:01,481
تعالي، ستحتاجين لحمامٍ بعد كل
هذا السَّفَر

74
00:10:01,583 --> 00:10:03,683
وثوبٌ لترتدينه على طاولة العشاء

75
00:10:03,786 --> 00:10:05,452
بإستطاعتكِ أن ترتدي من ثيابي

76
00:10:05,554 --> 00:10:07,387
ما... ماهو لونكِ؟

77
00:10:07,489 --> 00:10:09,856
زرقة منتصف الليل أم الفضة؟

78
00:10:09,958 --> 00:10:12,058
الفضة، ربما، تعالي

79
00:10:12,160 --> 00:10:14,528
بإمكانك أن تختاري واحدة من غرفي
إذا أردتِ

80
00:10:23,539 --> 00:10:26,072
ألا توجد هناك طريقة أخرى؟

81
00:10:26,174 --> 00:10:27,741
هل أنت خائفاً عليها؟

82
00:10:27,843 --> 00:10:30,610
بالطبع أنا خائف عليها

83
00:10:33,181 --> 00:10:36,783
إن الأمر يبدو خطير

84
00:10:36,885 --> 00:10:39,319
ستكون في مأمنٍ طيلة الطريق

85
00:10:39,421 --> 00:10:41,988
مناضلي الإيمان صارمين جداً

86
00:10:42,090 --> 00:10:44,691
مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم

87
00:10:46,528 --> 00:10:50,096
والملكة مارجيري ليست والدتك

88
00:10:50,198 --> 00:10:53,132
أشكّ فيما إذا كانت الآلهة ستهيّئ
الشعب

89
00:10:53,234 --> 00:10:55,769
لأن يرفقوا بها

90
00:10:55,871 --> 00:10:58,338
لقد فتحت قلبها لهم

91
00:10:58,440 --> 00:11:02,208
دائماً ماكرَّسَت نفسها لمساعدة
الفقيرين والبائسين

92
00:11:02,310 --> 00:11:05,144
والآن كرَّسَت نفسها لعبادة الآلهة
أيضاً

93
00:11:07,349 --> 00:11:09,583
هل تودّ رؤيتها؟

94
00:11:31,436 --> 00:11:32,672
هل قاموا بأذيّتك؟

95
00:11:32,774 --> 00:11:34,173
هل قاموا بمعاملتكِ بشكلٍ سيء؟

96
00:11:34,275 --> 00:11:37,343
ـ لا، جلالتك
ـ لقد اشتقت لكِ

97
00:11:37,445 --> 00:11:39,145
أكثر مما تظنين

98
00:11:39,247 --> 00:11:41,414
سنكون مع بعضنا البعض قريباً

99
00:11:41,517 --> 00:11:44,250
وكل شيءٍ سيكون على حالٍ
أفضل مما كان عليه سابقاً

100
00:11:44,352 --> 00:11:46,285
كيف؟

101
00:11:46,388 --> 00:11:47,754
قريباً الـ

102
00:11:50,225 --> 00:11:52,025
مسيرة التكفير

103
00:11:53,529 --> 00:11:55,662
يقول أنه لاتوجد طريقة أخرى

104
00:11:55,764 --> 00:11:58,865
هل تحدثتَ إليه، الهاي سبارو؟

105
00:11:58,967 --> 00:12:02,335
نعم، لعدّة مرات

106
00:12:02,437 --> 00:12:03,770
ماذا عنكِ؟

107
00:12:03,872 --> 00:12:05,371
نعم، لقد تحدثت إليه

108
00:12:05,473 --> 00:12:08,141
إنه ليس مثلما كنّا نظنه أبداً، أليس
كذلك؟

109
00:12:11,138 --> 00:12:12,412
تظن أنني مجنونة

110
00:12:12,514 --> 00:12:14,581
إنني أتحدث وكأنني مجنونة

111
00:12:14,683 --> 00:12:16,616
لا، لا، لستِ كذلك

112
00:12:16,718 --> 00:12:18,752
لا... لايمكن أن تكوني أنتِ مجنونة
أبداً

113
00:12:18,854 --> 00:12:20,520
أنتِ محقة، إنه ليس
كما ظننّاه

114
00:12:20,622 --> 00:12:22,321
إنه أكثر من ذلك بكثير

115
00:12:22,424 --> 00:12:23,957
نعم

116
00:12:24,059 --> 00:12:26,159
هناك شيء يخصّه

117
00:12:26,261 --> 00:12:28,327
طريقتهُ في النظر إلى العالم

118
00:12:30,699 --> 00:12:35,869
ليس من السهل أن تعترف لنفسك
بما أنت عليه

119
00:12:35,971 --> 00:12:37,904
تطلّب ذلك مني وقتاً

120
00:12:38,006 --> 00:12:40,040
لقد ساعدني

121
00:12:40,141 --> 00:12:42,042
ما الذي تتحدثين عنه؟

122
00:12:42,143 --> 00:12:46,479
أنتِ إنسانة طيّبة، دائماً ماكنت
إنسانة طيّبة

123
00:12:47,676 --> 00:12:49,749
أنتِ أفضل شخص عرفته

124
00:12:49,851 --> 00:12:52,852
كنتُ للتو أخبره عن تفانيكِ للفقراء

125
00:12:52,955 --> 00:12:54,754
نعم، لقد زرتُ أكواخهم

126
00:12:54,856 --> 00:12:58,257
ولقد طبختُ لهم المَرَق وتأكدت
من أن يروني بينما أحضره

127
00:12:59,695 --> 00:13:03,063
مع ذلك، لم أعطهم الأشياء
التي كانوا بحاجة إليها

128
00:13:03,164 --> 00:13:07,834
كان لدي الكثير من الوقت لأفكّر
في مدى براعتي في تظاهري بكوني  إنسانة جيّدة

129
00:13:09,437 --> 00:13:12,038
كل تلك القصص التي قلتها
لنفسي عن الشخص الذي كنته

130
00:13:12,140 --> 00:13:14,774
وعن الأسباب التي جعلتني أفعل ما فعلته

131
00:13:16,011 --> 00:13:18,678
كانت هناك الكثير من الأكاذيب في
تلك القصص

132
00:13:20,482 --> 00:13:22,181
لست أفهمكِ

133
00:13:22,283 --> 00:13:24,450
لابأس، كل شيء بخير

134
00:13:24,552 --> 00:13:28,021
إنه التخلص من الأكاذيب لشيءٍ
يبعث على الراحة

135
00:13:33,095 --> 00:13:34,961
ماذا عن لوراس؟

136
00:13:36,898 --> 00:13:38,498
إنني أُحب أخي

137
00:13:38,600 --> 00:13:42,435
وسأحبه دائماً

138
00:13:42,537 --> 00:13:46,840
إن روحه نقيّة وكامِلة

139
00:13:46,942 --> 00:13:49,442
وذنوبه لم تمحِ ذلك النقاء

140
00:13:49,544 --> 00:13:51,577
ولكنها جعلت من روحه شيئاً
غامضاً

141
00:13:51,680 --> 00:13:56,082
عليه فقط... أن يكفر عنهم

142
00:13:57,318 --> 00:13:58,618
هذا واجبنا جميعنا

143
00:13:58,720 --> 00:14:01,921
عاجلاً أم آجلاً، بطريقة أو بأخرى

144
00:14:03,258 --> 00:14:06,292
لدى الآلهة مخطط لكل واحد منّا

145
00:14:21,643 --> 00:14:24,477
من الصعب المشي بهذا الثوب

146
00:14:26,682 --> 00:14:28,581
إنه جميل

147
00:14:30,451 --> 00:14:32,251
أنتِ جميلة

148
00:15:19,467 --> 00:15:23,336
لحم الغزال هذا لذيذ جداً

149
00:15:23,438 --> 00:15:25,972
هل هو من صيدة اليوم؟

150
00:15:26,074 --> 00:15:27,974
حسناً... لا

151
00:15:28,076 --> 00:15:30,009
لم نتمكن بعد من طعن غزال اليوم

152
00:15:30,112 --> 00:15:32,011
هذا لحم الأسبوع الماضي

153
00:15:33,092 --> 00:15:35,648
بالـ... بالطبع، أعتذر

154
00:15:35,751 --> 00:15:37,717
رحلة طويلة

155
00:15:37,819 --> 00:15:40,319
قضيت عليها من على بعد
سبعون ياردة

156
00:15:40,421 --> 00:15:42,021
بضربة واحدة

157
00:15:42,624 --> 00:15:45,558
إن هذه... إن هذه لمسافة جيّدة

158
00:15:46,452 --> 00:15:48,527
هل تقومون بالكثير من الصيد عند
الجدار؟

159
00:15:48,630 --> 00:15:51,297
نعم، نعم

160
00:15:51,399 --> 00:15:52,966
بقدرٍ لابأس فيه

161
00:15:54,136 --> 00:15:55,701
شمال الجدار

162
00:15:55,804 --> 00:15:57,937
إذا لم تصطد، لن تأكل شيء

163
00:15:59,607 --> 00:16:01,474
معظمهم غزلان؟ أم هناك أيل أيضاً؟

164
00:16:02,978 --> 00:16:05,178
أرانب

165
00:16:05,280 --> 00:16:07,546
بعض الأحيان سناجب

166
00:16:10,752 --> 00:16:14,553
سأقول "نحن" لأن صديقي جون هو
من يقوم بمعظم الصيد

167
00:16:14,656 --> 00:16:16,455
بعض الأحيان إيد

168
00:16:17,454 --> 00:16:18,224
وغيلي أيضاً

169
00:16:18,326 --> 00:16:21,294
إنها... إنها صيّاد جيّد

170
00:16:22,330 --> 00:16:24,630
صيّادة

171
00:16:24,732 --> 00:16:26,933
يبدو لي أن الصيد شيء طبيعي في المكان
الذي تنتمين إليه

172
00:16:27,035 --> 00:16:30,469
التقينا مرة برجل، اللورد أمبر من الصيف الماضي
ألم يكن... رانديل

173
00:16:30,571 --> 00:16:32,806
هو من علّم جميع فتياته على الصّيد؟

174
00:16:32,908 --> 00:16:35,408
هل علّمك والدكِ على الصّيد؟

175
00:16:35,510 --> 00:16:37,343
والدنا لم يكن لِيعّلمُّنا قطّ

176
00:16:37,445 --> 00:16:41,447
أظن أنه من الممكن أن يتعلم والدنا عدّة
أشياء من والدكِ

177
00:16:41,549 --> 00:16:42,849
هذا يكفي

178
00:16:46,321 --> 00:16:47,887
سامويل، هل تريد مزيداً من الخبز؟

179
00:16:47,989 --> 00:16:50,957
نعم، نعم، فضلاً

180
00:16:51,059 --> 00:16:52,625
شكراً لكِ، أمي

181
00:16:56,731 --> 00:16:58,865
ألست بديناً كفاية؟

182
00:17:10,812 --> 00:17:13,646
لقد سافرتُ نحو الجنوب بأمرٍ من قائدنا

183
00:17:13,748 --> 00:17:15,982
ـ يريد منّي أن
ـ لقد قرأتُ رسالتك

184
00:17:17,819 --> 00:17:19,785
أنتَ تتطلّع لأن تكون مايستر

185
00:17:19,888 --> 00:17:21,221
نعم

186
00:17:21,323 --> 00:17:23,089
ومتى ماحصلت على سلسلتي

187
00:17:23,191 --> 00:17:25,691
سأعود إلى كاسل بلاك

188
00:17:25,793 --> 00:17:28,995
ظننت أن "النايت واتش" سيجعلون منكَ
رجلاً

189
00:17:30,598 --> 00:17:32,798
أو على الأقل شيئاً يمثّل رجلاً

190
00:17:34,202 --> 00:17:37,737
ولكنك بقيت ساذجاً وبديناً

191
00:17:39,640 --> 00:17:42,242
وأنفك محشور بين الكُتُب

192
00:17:42,344 --> 00:17:46,779
تُمضي حياتَك وأنت تقرأ عن رجالٍ أفضل
منك

193
00:17:46,882 --> 00:17:50,350
أراهن على أنك لاتعرف كيف
تركب خيلاً أو تحمل سيفاً

194
00:17:50,451 --> 00:17:53,552
رانديل، سيكون شرفاً عظيماً للـ"نايت واتش" إذا
أصبح مايستر

195
00:17:53,654 --> 00:17:55,989
بإمكانه أن يحمل سيفه

196
00:17:57,359 --> 00:17:59,425
قام بقتلِ واحداً من الـ"ثين"ـ

197
00:18:01,263 --> 00:18:02,661
قام بقتل واحداً من الوايت واكرز

198
00:18:05,181 --> 00:18:06,665
لايوجد شيء كذلك

199
00:18:07,936 --> 00:18:11,304
رأيت ذلك بأمّ عيني في طريقنا
إلى كاسل بلاك

200
00:18:11,406 --> 00:18:15,041
طعن خنجره في قلب
الوايت ووكر

201
00:18:15,143 --> 00:18:18,644
لقد خاطَر بحياته من أجل ينقذني
ولأكثر من مرّة

202
00:18:18,746 --> 00:18:22,348
إنه لمحاربٍ أعظم مما قد تصبحون أنتما
عليه أبداً

203
00:18:24,685 --> 00:18:27,686
في طريقكما إلى كاسل بلاك؟

204
00:18:30,591 --> 00:18:32,758
أين قَتَلَ الوايت ووكر؟

205
00:18:35,263 --> 00:18:37,463
من أين أنتِ؟

206
00:18:37,565 --> 00:18:39,899
كيف التقيتِ بابني؟

207
00:18:42,417 --> 00:18:44,768
أخوة النايت واتش جاؤوا إلى مسكننا

208
00:18:44,824 --> 00:18:46,288
ـ أين؟
ـ غيلي

209
00:18:46,314 --> 00:18:48,774
ـ شمال الجدار
ـ شمال الجدار؟

210
00:18:53,014 --> 00:18:55,248
أنتِ بربريّة

211
00:19:02,490 --> 00:19:06,659
الممالك السبعة شنّت حروباً ضدّ
هؤلاء البرابرة لقرون

212
00:19:06,761 --> 00:19:11,826
وها أنا ذا أستضيف أحدهم في قاعتي

213
00:19:11,827 --> 00:19:13,499
والفضل يعود لإبني

214
00:19:15,770 --> 00:19:17,270
هل ترى ذلك السيف؟

215
00:19:20,175 --> 00:19:23,076
يُدعى "هيرتس باين" ْ

216
00:19:23,178 --> 00:19:26,879
كان ملكاً لعائلتنا لمُدّة خمسمئة عام

217
00:19:26,982 --> 00:19:29,048
إنه من المعدن الفاليريّ

218
00:19:29,150 --> 00:19:31,617
حفنة قليلة من الأشخاص
يملكون هذا المعدن

219
00:19:31,719 --> 00:19:35,588
ومن المفترض أن يرثهُ ابني
الأول حينما أموت

220
00:19:35,690 --> 00:19:37,323
لهُ

221
00:19:38,593 --> 00:19:41,995
ولكنه لن يحمل ذلك السيف أبداً

222
00:19:42,097 --> 00:19:46,199
وإذا أراد أن يكون اللورد تارلي
لهورن هيل

223
00:19:46,301 --> 00:19:48,601
فستكون تلك نهاية هذه العائلة

224
00:19:51,272 --> 00:19:54,240
ظننتكِ عاهرة من مدينة مولز عندما
رأيتك

225
00:19:54,342 --> 00:19:55,908
وعقدت السّلام على ذلك

226
00:19:56,011 --> 00:19:57,776
أي نوعٍ من النساء غيرهن سيقبلن به ؟

227
00:19:59,680 --> 00:20:01,347
ولكنني بالغتُ في تقديري له

228
00:20:02,884 --> 00:20:04,617
لا

229
00:20:06,421 --> 00:20:10,556
إن من قامت بإغواء ابني ليست سوى
عاهرة بربريّة

230
00:20:12,760 --> 00:20:14,827
هل هذا ماتجلبه إلي، يا بني؟

231
00:20:17,948 --> 00:20:21,167
تجلب هذه المخلوقة إلى طاولتي
وتجعلني أتناول عشائي معها؟

232
00:20:23,638 --> 00:20:26,072
لقد حصلت على مبتغاك، أليس كذلك؟

233
00:20:26,174 --> 00:20:30,443
ابن غير شرعي، ابن غير شرعي
بنصفِ سلالة

234
00:20:30,545 --> 00:20:33,112
دعوتكَ إلى منزلنا

235
00:20:33,720 --> 00:20:36,249
تعالي، عزيزتي، تالا

236
00:20:37,452 --> 00:20:39,419
لقد فقدتُ شهيّتي

237
00:20:39,521 --> 00:20:40,886
إنه عارُ على عائلتنا

238
00:20:40,988 --> 00:20:43,856
إنكَ تأتي بالعار لنفسك

239
00:20:47,762 --> 00:20:51,230
إنك والدتك امرأة جيّدة، أنت لاتستحقها

240
00:20:53,935 --> 00:20:58,337
من أجل رضاها، سوف أقبل
بهذه البربريّة، سوف تعمل في المطابخ

241
00:20:58,440 --> 00:21:01,441
ابنك الغير شرعي سوف يترعرع هنا

242
00:21:04,312 --> 00:21:07,846
ولكن هذه ستكون آخر ليلة تقضيها
في هورن هيل

243
00:21:15,623 --> 00:21:18,824
أنا آسف لأنني سمحتُ له بأن
يعاملكِ بتلك الطريقة

244
00:21:18,926 --> 00:21:22,295
لقد كنتُ خائفاً من أن يطردكِ أنتِ
وسام معاً

245
00:21:22,397 --> 00:21:25,298
أنا لست بغاضبة عليك

246
00:21:25,400 --> 00:21:27,433
أنا غاضبة لأن بإستطاعة الناس الفظيعون

247
00:21:27,535 --> 00:21:30,035
أن يعاملوا الناس الجيّدون بتلك الطريقة
دون أن يُحَاسبوا على مايفعلونه

248
00:21:35,610 --> 00:21:37,577
متى سيتوجب عليك الذهاب؟

249
00:21:40,648 --> 00:21:42,582
عند سطوع الشمس

250
00:21:53,495 --> 00:21:54,960
قولي له وادعاً بدلاً منّي

251
00:22:03,238 --> 00:22:06,339
أنتَ لستَ مايظنه عنك والدك، سام

252
00:22:06,441 --> 00:22:08,907
إنه لايعلم حقيقتك

253
00:22:12,313 --> 00:22:14,247
وداعاً، غيلي

254
00:22:58,626 --> 00:23:00,459
ـ سام؟
ـ سنغادر

255
00:23:00,562 --> 00:23:02,395
ـ ماذا؟
ـ حضّري أشيائك

256
00:23:02,497 --> 00:23:05,531
ليس لدي أيّ شيء

257
00:23:05,633 --> 00:23:08,467
ـ ما الذي تفعله؟
ـ إننا ننتمي لبعضنا البعض

258
00:23:08,570 --> 00:23:10,469
جميعنا

259
00:23:10,572 --> 00:23:13,105
ماذا عن والدتك وأختك؟

260
00:23:13,208 --> 00:23:15,140
سوف يتفهمون

261
00:23:15,243 --> 00:23:16,909
ماذا عن ثوب أختك؟

262
00:23:17,011 --> 00:23:18,877
لن تمانع

263
00:23:20,815 --> 00:23:22,682
إنه يبدو أفضل عليكِ على أي حال

264
00:23:22,783 --> 00:23:24,750
سام

265
00:23:24,852 --> 00:23:26,919
هذا سيف والدك

266
00:23:27,021 --> 00:23:29,054
إنه سيف عائلتي

267
00:23:33,861 --> 00:23:35,628
سام

268
00:23:35,730 --> 00:23:38,231
ألن يطاردك من أجل ذلك؟

269
00:23:39,867 --> 00:23:42,034
بإمكانه المحاولة

270
00:23:46,507 --> 00:23:48,474
الأسد والوردة شيء واحد

271
00:23:48,576 --> 00:23:50,610
إنني أشكر الآلهة في الأعلى

272
00:23:50,712 --> 00:23:53,212
وأشكركِ أنتِ أيضاً، ياعروسي الجميلة

273
00:23:53,314 --> 00:23:55,348
إنني أتعهد لكِ بحبٍ لايموت

274
00:23:55,450 --> 00:23:59,752
العظمة للملك جوفري، العظمة للملكة مارجيري

275
00:23:59,854 --> 00:24:02,488
سأشرب نخباً لملكتي الجديدة

276
00:24:02,590 --> 00:24:04,923
لأنه لاتوجد هناك امرأة أحق منها في ذلك

277
00:24:05,025 --> 00:24:09,228
عمّي العزيز، هلّا شاركتني سعادتي
وتفضلت لتكون الساقي الملكي

278
00:24:09,330 --> 00:24:12,097
اشرب بعمق وإطالة، ياملكي النبيل

279
00:24:12,199 --> 00:24:14,433
لعلّ كوب الخمر الحلو هذا يكون

280
00:24:14,535 --> 00:24:17,069
آخر كوب تشربه في حياتك

281
00:24:17,171 --> 00:24:19,104
ولعل الإنتقام يكون لي

282
00:24:31,022 --> 00:24:32,918
سُمّ

283
00:24:33,020 --> 00:24:34,787
جريمة

284
00:24:34,889 --> 00:24:37,290
إنني ألهث.. إنـ...إنني أموت

285
00:24:39,727 --> 00:24:42,227
إنني أتخبط

286
00:24:42,330 --> 00:24:45,736
لقد كان هو

287
00:24:45,737 --> 00:24:47,667
من سمّمّني

288
00:24:47,769 --> 00:24:50,670
عمّي الشرّير القزم

289
00:24:57,044 --> 00:24:58,477
اهدأ، ياعزيزي

290
00:25:02,850 --> 00:25:04,817
يا ابني الأول

291
00:25:04,919 --> 00:25:07,320
يا أسدي الذهبي

292
00:25:07,422 --> 00:25:09,922
مقتول بقسوة... مقتول بالباطل

293
00:25:11,559 --> 00:25:14,193
إنني أصلّي لأن تجدَ سلاماً أبديّ

294
00:25:14,295 --> 00:25:16,462
أن تتحرر من الصراع والألم

295
00:25:18,933 --> 00:25:21,200
اسمعوا صلاتي، أيتها الآلهة القاسية

296
00:25:21,302 --> 00:25:23,135
خذوا حياتي بدلاً منه

297
00:25:23,237 --> 00:25:27,105
لأنني لا أستطيع أن أحيا يوماً واحداً
بينما يكون ابني ميتاً

298
00:25:27,208 --> 00:25:30,108
ويلٌ

299
00:25:30,211 --> 00:25:32,177
وحزنٌ

300
00:25:33,681 --> 00:25:36,949
اليوم هذا هو الأكثر حلكةَ، قلبي يملؤه الأسى

301
00:25:39,987 --> 00:25:41,887
كل الأمل قد اختفى

302
00:25:43,190 --> 00:25:45,023
وكل السعادة قد رحلت

303
00:25:48,262 --> 00:25:51,129
ولم يعد هناك غداً

304
00:26:11,185 --> 00:26:13,753
ما الذي أسمعه وأشتم رائحته؟

305
00:26:13,855 --> 00:26:16,522
شخص ما سأبعثه قريباً إلى الجحيم

306
00:26:16,624 --> 00:26:19,191
حان وقت معرفة ما إذا كان صحيحاً

307
00:26:19,293 --> 00:26:22,928
أنّ تايون لانيستر يتغوّط ذهباً

308
00:26:25,165 --> 00:26:27,132
أيها الوحش، أيها الوحش

309
00:26:27,234 --> 00:26:32,070
لقد قتلتَ زوجتي وها أنت الآن قضيت
على روح والدك

310
00:26:32,172 --> 00:26:34,940
ليس هناك طفل لطّخ هذه الأرض أكثر منك

311
00:26:35,042 --> 00:26:37,543
اللعنة على اليوم الذي سمّيتكَ به

312
00:26:46,921 --> 00:26:50,623
كانت تلك جريمتي الكبرى، حان لي أن أحلّق

313
00:26:50,725 --> 00:26:53,526
ومن ثم أُبحر نحو البحر الضَيّق

314
00:26:53,628 --> 00:26:57,763
أن أقوم بغدركَ أكثر من ذلك

315
00:26:57,865 --> 00:27:01,567
لاتخشوا الشتاء، اخشوني

316
00:27:05,606 --> 00:27:07,440
شكراً لكم

317
00:27:07,542 --> 00:27:11,109
سيّداتي وسادَتي... أُقدّم لكم
بيانكا

318
00:27:11,211 --> 00:27:13,145
كلارينزو

319
00:27:13,247 --> 00:27:16,882
أقدّم لكم بوبونو

320
00:27:16,984 --> 00:27:19,418
و بوبونو

321
00:27:19,520 --> 00:27:21,787
وأخيراً وليس آخراً

322
00:27:21,889 --> 00:27:24,022
السيّدة كراين الجميلة

323
00:27:28,834 --> 00:27:35,368
@Monthereses

324
00:27:35,369 --> 00:27:38,838
نظّفي هذا جيّداً، طيّري البراغيث عنه، هذا
كل شيء ياعزيزتي

325
00:27:38,940 --> 00:27:41,073
الجمهور كان سيئاً

326
00:27:45,480 --> 00:27:47,480
أيتها الفتاة

327
00:27:47,582 --> 00:27:49,915
ما الذي تفعلينه هنا؟

328
00:27:50,017 --> 00:27:51,416
لاشيء

329
00:27:51,519 --> 00:27:54,887
رأيتك في اليوم السابق مع الجمهور

330
00:27:54,989 --> 00:27:57,923
كم مرّة رأيتي هذه المسرحيّة التافهة؟

331
00:27:59,861 --> 00:28:00,893
ثلاث مرات

332
00:28:00,995 --> 00:28:02,695
هل دفعتي أجرها؟

333
00:28:03,652 --> 00:28:04,964
لا

334
00:28:08,469 --> 00:28:10,769
أتذكر عندما جاؤوا الممثلين إلى قريتي

335
00:28:10,872 --> 00:28:13,472
لم أكن أملك أي مال، لذا تسلّلت

336
00:28:13,574 --> 00:28:15,741
مثلكِ تماماً

337
00:28:15,843 --> 00:28:17,943
رأيت الوجوه الملوّنة، الأزياء

338
00:28:18,045 --> 00:28:19,612
استمعت إلى الأغاني

339
00:28:19,714 --> 00:28:23,148
بكيتُ عندما ماتوا العشاق في أحضان
بعضهم البعض

340
00:28:23,250 --> 00:28:27,019
هربت من قريتي ولحقت بهم، ولم أعد منذ
ذلك اليوم

341
00:28:28,556 --> 00:28:29,955
أنتِ بارعة جداً

342
00:28:30,057 --> 00:28:31,790
خِطابي الأخير كان سيئاً

343
00:28:31,893 --> 00:28:35,160
ولكن لكي أكون أكثر صدقاً مع نفسي، وهو
شيء أحبّذ فعله

344
00:28:35,262 --> 00:28:37,496
كتابة المسرحيّة ليست جيّدة

345
00:28:37,598 --> 00:28:39,498
قومي بتغييرها إذاً

346
00:28:41,201 --> 00:28:44,069
لن تكون سوى عرض ممتلئ بإطلاق الريح
والتجشؤ والصفع بدونكِ

347
00:28:45,506 --> 00:28:47,640
كيف كنتِ لتغيري المسرحية؟

348
00:28:53,047 --> 00:28:56,248
الملكة تحبّ ابنها أكثر من أي شيء

349
00:28:56,350 --> 00:28:59,384
ولقد أُخِذَ منها قبل أن تقوم بتوديعه حتى

350
00:28:59,486 --> 00:29:01,486
لن تقوم بالبكاء فقط

351
00:29:05,159 --> 00:29:07,993
ستكون غاضبة

352
00:29:08,095 --> 00:29:10,663
ستود قتل الشخص الذي فعل بها ذلك

353
00:29:14,869 --> 00:29:16,035
ما هو اسمكِ؟

354
00:29:17,772 --> 00:29:19,872
ميرسي

355
00:29:19,974 --> 00:29:22,675
ميرسي، لديكِ عينان ثاقبتان

356
00:29:23,859 --> 00:29:25,343
وحاجبان جميلان

357
00:29:26,647 --> 00:29:28,581
هل تحبي أن تصطنعي كونكِ شخص
آخر؟ ( تقصد التمثيل ) ـ

358
00:29:30,384 --> 00:29:33,052
عليّ الذهاب، والدي ينتظرني

359
00:29:41,228 --> 00:29:43,963
ليدي كراين، لقد أُعجبوا بكِ

360
00:29:44,065 --> 00:29:46,832
إما أنهم كانوا لطيفون، أو ثمالى

361
00:29:47,464 --> 00:29:49,001
أو لطيفون حد الثمالة

362
00:29:49,103 --> 00:29:50,669
لم يضحك أحد لموت نيد

363
00:29:51,421 --> 00:29:54,473
هؤلاء الناس أسوأ من الحيوانات

364
00:29:55,710 --> 00:29:58,376
ولكنهم يحبوها، الجميع يُحبّها

365
00:29:58,479 --> 00:30:02,247
نعم، إنكِ محبوبة من قبل البشر والحيوانات بشكلٍ
متساوٍ

366
00:30:02,349 --> 00:30:04,883
إنني أفعل ما أستطيعه بالذي وُهِبتُ به

367
00:30:04,986 --> 00:30:06,885
ما الذي وُهِبتِ به؟

368
00:30:06,988 --> 00:30:08,821
حسناً، كنتُ أفكر

369
00:30:08,923 --> 00:30:10,422
كلنا مفكرين الآن، أليس كذلك؟

370
00:30:10,524 --> 00:30:13,325
معبؤون حدّ النهود بالأفكار

371
00:30:13,427 --> 00:30:16,729
ـ لم أقصد
ـ لدي أفكار... لديك أفكار

372
00:30:16,831 --> 00:30:18,597
ولديهِ أفكار

373
00:30:18,699 --> 00:30:21,399
لماذا على أفكاري أن تكون ذات قيمة أعلى من
خاصّتك؟

374
00:30:21,502 --> 00:30:24,803
لأنني ببساطة كنت أمارس مهنتي طيلة حياتي؟

375
00:30:24,905 --> 00:30:27,106
من هو ذلك سوف ينتقد عملي؟

376
00:30:27,207 --> 00:30:29,975
هذا هو مجالي، إنني اعرف
ما أفعله

377
00:30:30,077 --> 00:30:32,011
ليس لديكِ اي حق بإبداء رأيكِ

378
00:30:45,325 --> 00:30:47,592
انتبهِ من تلك المرأة

379
00:30:51,398 --> 00:30:53,465
لقد حاولت قتلكِ

380
00:31:32,740 --> 00:31:34,306
ومن ثم؟

381
00:31:34,408 --> 00:31:36,641
كما توقّعت

382
00:31:38,345 --> 00:31:40,079
ياللعار

383
00:31:40,181 --> 00:31:42,181
كان للفتاة هِبات كثيرة

384
00:31:45,186 --> 00:31:47,052
لقد وعَدتَنِي

385
00:31:53,194 --> 00:31:55,227
لاتجعليها تعاني

386
00:32:46,647 --> 00:32:49,748
أيها الجيش، توقف

387
00:32:51,018 --> 00:32:52,617
سيّدي

388
00:32:52,719 --> 00:32:54,552
سيّدي

389
00:32:56,190 --> 00:32:59,958
أصدقائي، لقد حانت الساعة

390
00:33:00,060 --> 00:33:03,796
الجنون قد سيطر على هذه المدينة

391
00:33:03,898 --> 00:33:08,500
وأمسك بين مخالبه أبنائي

392
00:33:08,602 --> 00:33:11,770
والآن علينا أن نجعله يتراجع

393
00:33:11,872 --> 00:33:14,940
تحت الصخور حيث ينتمي

394
00:33:15,042 --> 00:33:19,577
لقد حظي الجنون بيومه

395
00:33:22,749 --> 00:33:25,083
إلى الأمام، توجهوا

396
00:33:27,654 --> 00:33:31,389
غنيّ أو فقير، نبيل أو من عامة الشعب

397
00:33:31,491 --> 00:33:35,660
إذا أذنبنا، فعلينا التكفير

398
00:33:37,231 --> 00:33:39,731
مارجيري من عائلة التايريل

399
00:33:39,834 --> 00:33:42,267
جاءت إلينا مُذنِبة

400
00:33:42,974 --> 00:33:47,406
وقفت أمام الآلهة في المكان المقدس
وكذبت

401
00:33:47,407 --> 00:33:50,442
وداهنت على ذنوب أخيها

402
00:33:50,544 --> 00:33:53,111
جلبت العار لعائلتها

403
00:33:53,214 --> 00:33:56,481
ولملكها، ولنفسها

404
00:34:28,082 --> 00:34:29,948
أيها الجيش، توقّف

405
00:34:30,050 --> 00:34:32,317
توجهوا للأمام

406
00:34:32,419 --> 00:34:34,152
التفّوا

407
00:34:36,056 --> 00:34:38,823
سيّد تايريل

408
00:34:38,926 --> 00:34:41,193
سيّد جيمي

409
00:34:41,295 --> 00:34:43,195
أعتذر لمقاطعتي إياك

410
00:34:43,297 --> 00:34:45,998
نحن هنا من أجل الملكة مارجيري
والسيّد لوراس تايريل

411
00:34:46,100 --> 00:34:49,368
سلّموهم لنا وسوف نعود من حيث
جئنا

412
00:34:49,469 --> 00:34:53,571
لست أملك الصلاحية لأن أسلّمك إياهما

413
00:34:53,673 --> 00:34:56,508
ولست تملك الصلاحية في أن تملكهم أيضاً

414
00:34:56,610 --> 00:34:58,443
هذا صحيح

415
00:35:07,154 --> 00:35:10,188
جهّزوا السهام

416
00:35:10,291 --> 00:35:14,459
إنني أتحدث عن الملك تومين من عائلة الباراثيون
الأول من اسمه

417
00:35:14,561 --> 00:35:17,629
الآلهة لاتعترف بصلاحياته في هذا الشأن

418
00:35:17,731 --> 00:35:20,465
لقد قمت بالفعل إهانة عائلة واحدة

419
00:35:20,567 --> 00:35:22,534
لن يحدث هذا مرة ثانية

420
00:35:22,636 --> 00:35:24,869
سيموتوا السباروز عن بكرة أبيهم

421
00:35:24,972 --> 00:35:27,439
قبل أن تعبر مارجيري هذا الشارع

422
00:35:27,541 --> 00:35:30,042
أن نموت ونحن في خدمة الآلهة

423
00:35:30,144 --> 00:35:32,344
فذلك لشرفٍ لكل واحد منّا

424
00:35:32,446 --> 00:35:34,779
نحن نتطلّع لحصول ذلك

425
00:35:43,824 --> 00:35:46,325
ولكن ليس هناك أي شيء اليوم

426
00:35:49,196 --> 00:35:52,197
لن يكون هناك مسيرة للتكفير

427
00:36:08,582 --> 00:36:10,582
تم إلغاء الأمر

428
00:36:10,684 --> 00:36:13,651
الملكة مارجيري قامت بالتكفير عن ذنوبها

429
00:36:13,753 --> 00:36:16,754
عن طريق جلبها لذنوب أخرى

430
00:36:16,857 --> 00:36:18,957
لضوء الآلهة السبع الحقيقي

431
00:36:48,955 --> 00:36:52,157
معاً نُعلن

432
00:36:52,259 --> 00:36:54,792
عصر جديد من الإنسجام

433
00:36:55,829 --> 00:36:57,762
تحالف مقدّس

434
00:36:57,864 --> 00:37:01,400
بين العرش وجنود الإيمان

435
00:37:16,550 --> 00:37:20,552
دمتَ حيّا أيها الملك تومين، وبارككِ
الله أيتها الملكة مارجيري

436
00:37:20,654 --> 00:37:23,055
العرش والإيمان

437
00:37:23,157 --> 00:37:26,891
هما العامودان اللذان يستند
عليهما العالم

438
00:37:26,993 --> 00:37:32,097
معاً سوف نستعيد مجد الممالك السبعة

439
00:37:51,062 --> 00:37:52,617
ما الذي يجري؟

440
00:37:52,719 --> 00:37:54,719
لقد انتصر علينا

441
00:37:54,821 --> 00:37:56,688
هذا هو مايجري

442
00:38:11,572 --> 00:38:14,573
عندما تهاجم جنود الإيمان، فأنت تهاجم العرش

443
00:38:14,674 --> 00:38:17,642
وأي شخص يهاجم العرش فهو شخص
غير صالح

444
00:38:17,744 --> 00:38:20,345
لأن يخدم بكونه قائد الحرس الملكي

445
00:38:20,447 --> 00:38:24,382
لقد كنتُ عضواً في الحرس الملكي قبل أن
تُولد أنت

446
00:38:26,286 --> 00:38:29,321
ليس عليكّ فعل هذا، ليس عليك فعل
أي شيء

447
00:38:31,725 --> 00:38:33,658
عليّ أن أستفسر من الآلهة

448
00:38:33,760 --> 00:38:35,994
ليس بينما تجلس على ذلك الكرسيّ

449
00:38:40,134 --> 00:38:42,734
إن قرار العرش نهائي في هذا الأمر

450
00:38:44,871 --> 00:38:47,805
هل سأمشي عارياً في الشوارع؟

451
00:38:47,907 --> 00:38:50,408
أم أنني سأقضي عدّة شهور في سجون المكان
المقدس أولاً

452
00:38:50,511 --> 00:38:52,644
لكي تُعلّمني عن رحمة الآلهة؟

453
00:38:56,850 --> 00:39:01,153
لقد خدمت عائلتك وملكك بكل وفاء على
مر سنوات عديدة

454
00:39:01,255 --> 00:39:03,488
وسوف تستمر بفعل ذلك

455
00:39:05,259 --> 00:39:07,192
ولكن ليس في هذه المدينة

456
00:39:10,464 --> 00:39:13,831
خسِرتها؟

457
00:39:15,569 --> 00:39:16,868
نعم، يا أبتاه

458
00:39:16,970 --> 00:39:19,904
إنها قلعة، وليست غنمة لعينة

459
00:39:20,006 --> 00:39:23,175
بإفتراض أنك لازلت تعرف أين توجد

460
00:39:23,277 --> 00:39:24,876
أنتَ لم تخسر ريفر رن

461
00:39:24,978 --> 00:39:27,111
أنتَ سمحت للسمكة السوداء بأن يأخذها منك

462
00:39:27,214 --> 00:39:30,182
لقد باغتنا، إنه يعرف القلعة أكثر من أي شخص
آخر

463
00:39:30,284 --> 00:39:33,652
لقد خسرت السمكة السوداء بعد
ليلة الزفاف الأحمر

464
00:39:33,753 --> 00:39:36,754
لقد كان متواجد هنا في هذه القاعة
ولكنك سمحت له بأن يذهب

465
00:39:36,856 --> 00:39:39,357
ثم عندما أخبرتك بان تلحق به وتقتله

466
00:39:39,459 --> 00:39:40,825
لم تستطع العثور عليه

467
00:39:40,927 --> 00:39:43,027
هذا هو معنى أن تخسر شيئاً

468
00:39:43,129 --> 00:39:46,565
والآن قد عاد واستعاد ريفر رن

469
00:39:46,667 --> 00:39:48,833
لا أظن أنه من العدل أن تلقي باللّوم علينا

470
00:39:48,935 --> 00:39:52,204
نحن قبّلنا أقدام التولي لثلاث مئة عاماً

471
00:39:52,306 --> 00:39:56,208
أقسمنا ونذرنا لهم ولشعار سمكتهم النتنة

472
00:39:56,310 --> 00:39:58,543
ليس مجدداً، إن ريفر رن ملكٌ لنا

473
00:39:58,645 --> 00:40:00,978
استعدها

474
00:40:01,081 --> 00:40:02,614
ليس لدينا مايكفي من الرجال

475
00:40:02,716 --> 00:40:06,050
لدي ضعف مايملكه السمكة السوداء بعشر مرات

476
00:40:06,152 --> 00:40:09,187
الماليسترز انقلبوا ضدنا إلى جانب البلاكوود

477
00:40:09,289 --> 00:40:12,490
الأخوة الذي لايملكون لافتات يجمّعون العامّة
ضدّنا

478
00:40:12,593 --> 00:40:14,526
ينهبون قوافلنا ومخيماتنا

479
00:40:14,628 --> 00:40:17,662
بإمكان ريفر رن أن تصمد لمدة عام كامل
أمام حصارنا

480
00:40:18,368 --> 00:40:21,099
إذا أردتُ أعذاراً، سأضعها في عين
الإعتبار

481
00:40:21,201 --> 00:40:22,967
إنهم يضحكون علينا

482
00:40:23,069 --> 00:40:24,936
في كل مكا في الريفرلاندز

483
00:40:25,038 --> 00:40:26,771
وإلى كينقزلاندنق

484
00:40:26,873 --> 00:40:28,506
إنهم يضحكون علينا

485
00:40:28,609 --> 00:40:31,142
أسمع ذلك أثناء نومي

486
00:40:31,245 --> 00:40:34,246
لم أمُت بعد، لسوء حظّك

487
00:40:34,348 --> 00:40:39,083
ولن أغادر هذا لعالم حتى يختنقون بسبب
ضحكتهم تلك

488
00:40:39,185 --> 00:40:41,720
استعد تلك القلعة

489
00:40:43,189 --> 00:40:45,690
لن يستسلم أبداً، يا أبتاه

490
00:40:46,800 --> 00:40:48,293
أوه، بلا سوف يستسلم

491
00:40:52,799 --> 00:40:55,533
سوف تريه السكّين التي استخدمتها

492
00:40:55,636 --> 00:40:59,337
لقتل ابن روب ستارك المتواجد
في بطن تلك العاهرة

493
00:40:59,439 --> 00:41:01,706
وسوف تريه السكين التي استخدمتها

494
00:41:01,808 --> 00:41:03,941
لقطع عنق ابنة أخيه

495
00:41:04,043 --> 00:41:06,010
وسوف تذكره بالذي

496
00:41:06,112 --> 00:41:09,981
تزوج في الزفاف الأحمر في المقام الأول

497
00:41:10,083 --> 00:41:11,750
ابن أخيه

498
00:41:27,000 --> 00:41:29,634
ابتهج، لورد إيدمور

499
00:41:29,736 --> 00:41:31,803
ستذهب إلى موطنك

500
00:41:31,905 --> 00:41:35,407
أنا سيتم إرسالي للتفاهم مع السمكة السوداء

501
00:41:35,509 --> 00:41:38,376
من الواضح أن والدر فراي لايستطيع
فعل ذلك بنفسه

502
00:41:38,478 --> 00:41:40,278
لأنه يبلغ من العمر أربع مائة عاماً

503
00:41:40,380 --> 00:41:42,880
أرسلني مع جيش إلى ريفر رن

504
00:41:42,982 --> 00:41:44,849
بحصن يستطيع أن يصمد شهوراً عديدة

505
00:41:44,951 --> 00:41:47,385
أنتَ ستكون أفضل في كونك قائد لجيش ما

506
00:41:47,487 --> 00:41:49,053
على أن تكون سجين في زنازين المكان المقدس

507
00:41:50,166 --> 00:41:52,023
أنا لن أذهب إلى ريفرلاندز

508
00:41:55,094 --> 00:41:56,328
ماذا بعد ذلك؟

509
00:41:56,430 --> 00:42:00,636
سوف أعطي برون أكبر حقيبة ذهب يراها
في حياته

510
00:42:00,637 --> 00:42:03,501
وسأطلب منه أن يجمع أفضل القتلة الذين يعرفهم

511
00:42:03,603 --> 00:42:06,971
سوف آخذهم إلى المكان المقدّس، وسوف
نقطع رأس الهاي سبارو

512
00:42:07,073 --> 00:42:08,906
ورأس كل سبارو نراه

513
00:42:09,008 --> 00:42:12,577
ـ لا تستطيع
ـ لديه ابننا، لقد سرق ابننا

514
00:42:12,679 --> 00:42:14,679
لقد فرّق هذه العائلة

515
00:42:14,781 --> 00:42:17,114
كيف نعامل الناس الذين يفرقونّا
عن بعضنا البعض؟

516
00:42:17,217 --> 00:42:21,285
علينا ألا نعاملهم بأي رحمة وهذا
ماسوف نفعله

517
00:42:21,388 --> 00:42:24,222
ولكن إذا قتلت الهاي سبارو لن تغادر
المكان المقدّس حيّاً

518
00:42:24,324 --> 00:42:27,359
وبدونك... سيحدث كل شيء
بلا هدف أو معنى

519
00:42:27,461 --> 00:42:30,829
قف في مقدمة جيشنا حيث تنتمي

520
00:42:30,930 --> 00:42:33,231
حيث أراد منك والدنا

521
00:42:33,333 --> 00:42:35,700
أظهر لرجالنا لمن يجب عليهم
أن يقدّموا ولائهم

522
00:42:35,802 --> 00:42:37,802
أظهر لهم من هم اللانيستر

523
00:42:37,904 --> 00:42:39,838
ومانفعله لأعدائنا

524
00:42:41,207 --> 00:42:43,441
واستعد تلك القلعة الغبية

525
00:42:43,543 --> 00:42:45,744
لأنها ملكُ لنا ، ولأنك تستطيع فعل ذلك

526
00:42:45,846 --> 00:42:48,946
سوفَ تُحاكمين قريباً، يجب أن أكون
هنا من أجلك

527
00:42:49,876 --> 00:42:53,217
ستكون محاكمة عن طريق القتال

528
00:42:53,319 --> 00:42:55,687
لدي "ذا ماونتن" ـ

529
00:42:57,924 --> 00:43:00,592
لقد جعلوا كلٍ منا قوي، جميعهم

530
00:43:01,961 --> 00:43:03,995
لايملكون أدنى فكرة عن مدى
قوّتنا

531
00:43:04,550 --> 00:43:06,819
ولا أدنى فكرة عن الذي سنفعله بهم

532
00:43:17,010 --> 00:43:19,411
دائماً ماكنا معاً

533
00:43:19,513 --> 00:43:22,079
وسوف نبقى دائماً معاً

534
00:43:22,181 --> 00:43:24,616
نحن الوحيدان في هذا العالم

535
00:43:44,571 --> 00:43:46,404
لماذا قمت بمساعدتنا؟

536
00:43:49,943 --> 00:43:51,443
الغراب ذو الثلاث أعين أرسل من أجلي

537
00:43:51,545 --> 00:43:52,744
 الغراب ذو الثلاث أعين قد مات

538
00:43:52,846 --> 00:43:54,913
والآن هاهو حيّ يُرزَق

539
00:44:07,594 --> 00:44:10,294
في آخر مرة رأيتك بها، كنتَ طفلاً

540
00:44:11,998 --> 00:44:13,565
طفلاً لايخاف شيء

541
00:44:13,667 --> 00:44:16,734
طفلاً يحبُّ ان يتسلق جدران القلعة، طفلٌ يحب
أن يخيف أمه

542
00:44:17,650 --> 00:44:19,236
من أنت؟

543
00:44:36,939 --> 00:44:38,523
عمّي بينجن

544
00:44:39,926 --> 00:44:41,359
آخر رسالة كتبها لي جون

545
00:44:41,461 --> 00:44:43,294
قال بها أنك تهت شمال الجدار

546
00:44:46,299 --> 00:44:48,867
لقد قدتُ حزباً هائجاً عميقاً
نحو شمال الجدار

547
00:44:48,969 --> 00:44:51,703
من أجل أن أعثر على الوايت ووكرز

548
00:44:51,805 --> 00:44:53,404
هم عثروا علينا

549
00:44:53,507 --> 00:44:57,341
أحدهم طعنني في بطني بسيف
من جليد

550
00:44:59,679 --> 00:45:01,345
وتركني حيث كنت لأموت

551
00:45:01,447 --> 00:45:02,847
لأتحول

552
00:45:03,909 --> 00:45:05,517
أطفال الغابة وجدوني

553
00:45:05,619 --> 00:45:08,820
وأوقفوا سحر الووكرز من أن ينتشر

554
00:45:08,922 --> 00:45:10,221
كيف؟

555
00:45:10,323 --> 00:45:12,624
بنفس الطريقة التي صنعوهم بها

556
00:45:12,726 --> 00:45:14,058
لقد رأيته بعينك

557
00:45:15,862 --> 00:45:17,862
زجاج التنين

558
00:45:17,964 --> 00:45:20,965
قطعة من زجاج التنين طُعِنت في قلبك

559
00:45:23,236 --> 00:45:25,970
أنتَ الغراب ذي الثلاث أعين الآن

560
00:45:26,072 --> 00:45:29,007
لم يكن لدي وقت كافٍ للتعلّم، لا أستطيع
التحكم بأي شيء

561
00:45:32,045 --> 00:45:34,078
عليك أن تتعلم كيف تتحكم بقدرتك

562
00:45:34,180 --> 00:45:36,080
قبل أن يأتي ملك الليل

563
00:45:38,552 --> 00:45:40,351
اشرب

564
00:45:42,488 --> 00:45:45,557
بطريقة أو بأخرى

565
00:45:45,659 --> 00:45:48,359
سوف يجد طريقه إلى عالم البشر

566
00:45:48,461 --> 00:45:50,862
وعندما يحدث ذلك

567
00:45:50,964 --> 00:45:54,131
ستكون أنت هناك منتظراً
إياه

568
00:45:54,233 --> 00:45:57,501
وستكون مستعد لذلك

569
00:46:17,824 --> 00:46:20,291
هل كل شيء على مايرام؟

570
00:46:20,393 --> 00:46:22,426
كم يوم تبقى حتى نصل إلى
ميريين؟

571
00:46:22,528 --> 00:46:24,361
أسبوع في أفضل الحالات

572
00:46:24,464 --> 00:46:27,865
كم سفينة سأحتاج حتى أجلب جيشي إلى
ويسترويس؟

573
00:46:27,968 --> 00:46:30,068
الدوثراكي، وجميع خيولهم

574
00:46:30,169 --> 00:46:32,503
المخصيون، والسيكوند سنز

575
00:46:32,606 --> 00:46:34,472
ألف سفينة

576
00:46:34,574 --> 00:46:36,708
ـ والأرجح أكثر من ذلك العدد
ـ ومن لديه هذا العدد من السفن؟

577
00:46:36,810 --> 00:46:38,309
لا أحد

578
00:46:38,411 --> 00:46:40,444
لا أحد بعد

579
00:46:42,515 --> 00:46:46,017
إذا سوف سنذهب إلى ميريين
ومن هناك سنبحر إلى ويستروس

580
00:46:46,119 --> 00:46:47,619
ومن ثم ماذا؟

581
00:46:47,721 --> 00:46:50,488
سوف آخذ ماهو لي

582
00:46:50,590 --> 00:46:53,424
لم تُخلقي لتجلسي على كرسيّ
في قصر ما

583
00:46:53,526 --> 00:46:55,860
ما الذي خُلِقت لأجله إذاً؟

584
00:46:55,962 --> 00:46:59,631
أنتِ الفاتحة، دينيريس ستورمبورن

585
00:47:08,808 --> 00:47:10,307
انتظر هنا

586
00:47:46,495 --> 00:47:48,070
سوف ألحق بها

587
00:47:48,091 --> 00:47:49,187
انتظروني هنا

588
00:48:44,662 --> 00:48:47,935
كل خال كان لديه ثلاث حرّاس

589
00:48:48,839 --> 00:48:51,727
من أجل أن يحارب بجانبه ويحميه

590
00:48:52,048 --> 00:48:54,582
ولكنني لست خال

591
00:48:55,669 --> 00:48:57,849
لن أختار ثلاثة حرّاس

592
00:48:59,240 --> 00:49:01,156
أنا أختاركم جميعاً

593
00:49:04,400 --> 00:49:06,845
وسوف أطلب المزيد منكم أكثر مما فعل أي خال

594
00:49:07,447 --> 00:49:09,668
في جيشه الخاص به

595
00:49:11,639 --> 00:49:14,816
هل سوف تركبون الخيل الخشبية عبر بحر الملح الأسود؟

596
00:49:16,844 --> 00:49:20,853
هل سوف تقتلون أعدائي في أزيائهم المصنوعة
من الحديد

597
00:49:21,390 --> 00:49:23,485
وتطيحوا بخيولهم المغطاة بالحديد؟

598
00:49:26,148 --> 00:49:29,073
هل سوف تمنحوني الممالك السبعة

599
00:49:29,469 --> 00:49:32,822
الهديّة التي وعدني بها الخال دروغو

600
00:49:32,858 --> 00:49:35,116
أمام أمّ الجبال؟

601
00:49:38,075 --> 00:49:40,196
هل أنتم معي؟

602
00:49:43,310 --> 00:49:44,312
الآن

603
00:49:47,569 --> 00:49:49,051
ودائماً

604
00:49:55,164 --> 00:51:20,618
شكراً على المشاهدة، أخوكم منذر
تويتر : @Monthereses

