1
00:01:44,400 --> 00:01:46,892
لُعْبَةُ العُرُوشْ

2
00:01:46,893 --> 00:01:49,800
الحلقة السادسة من الموسم السادس
بعنوان: دمٌ من دمي

3
00:01:49,900 --> 00:01:53,200
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

4
00:02:46,696 --> 00:02:48,228
!أحرقوهم جميعًا

5
00:02:48,630 --> 00:02:50,497
أين أختي؟

6
00:02:52,168 --> 00:02:53,968
!أحرقوهم جميعًا

7
00:03:24,100 --> 00:03:25,432
.أرجوك

8
00:03:38,900 --> 00:03:41,134
!أحرقوهم.أحرقوهم جميعًا

9
00:03:54,783 --> 00:03:57,317
!أحرقوهم جميعًا

10
00:04:05,661 --> 00:04:08,495
.(ميرا)

11
00:04:08,997 --> 00:04:10,964
.لقد وجدونا

12
00:04:17,706 --> 00:04:20,640
.أنا آسفة للغاية

13
00:05:24,806 --> 00:05:26,240
.تعالوا معي، الآن

14
00:05:31,547 --> 00:05:33,880
.الموتى لا يرتاحون

15
00:05:59,208 --> 00:06:00,907
.هُناك الكثير من الخُضرة

16
00:06:01,210 --> 00:06:02,876
.أجل

17
00:06:03,078 --> 00:06:07,878
،"عندما تصلين إلى جنوب "ريفرلاندز
.ستبدأ أنواع مُختلفة من الأشجار بالظهور

18
00:06:07,883 --> 00:06:11,885
.أشجار القيقب، الدردار، الزان، الحور

19
00:06:15,157 --> 00:06:17,057
.شجر الصفصاف النادر

20
00:06:17,559 --> 00:06:22,526
،وبالطبع بما أنّ الصيف انتهى
.ستبدأين برؤية ألوان الخريف تظهر

21
00:06:25,000 --> 00:06:29,035
.وبرغم ذلك، ستجدين خُضرةً هُنا أكثر من أيّ مكان آخر

22
00:06:29,137 --> 00:06:33,106
.أنتَ مُتوتّر، أنتَ مُتحدّثٌ مُتوتّر

23
00:06:37,613 --> 00:06:40,613
.ذلكَ ليس أفضل حالًا من أن تكون أبكمًا مُتوتّرًا

24
00:06:40,674 --> 00:06:46,783
،لم أعتقد أنّي سأعود لهنا قطّ
...بعد أن أرغمني أبي على التخلّي عن لقبي و ميراثي

25
00:06:46,822 --> 00:06:49,256
.و.. هدّد بقتلي إن لم أفعل

26
00:06:51,026 --> 00:06:53,393
الشخص لا يشعر بأنّه موضع
.ترحيب في تلك الحالة

27
00:06:55,264 --> 00:06:58,499
.وبالتأكيد لم أتوقّع أنّي سأُقدّمه إلى عائلتي

28
00:07:00,168 --> 00:07:02,836
.لذا، تعلمين ما ستُخبرينهم

29
00:07:03,038 --> 00:07:06,305
.أنّ الطفل سام هو ابنك -
.نعم، ذلك مُهمٌّ جدًّا -

30
00:07:06,375 --> 00:07:10,484
.إن حسب أنّ (سام) الصغير حفيده، سيستضيفُكِ

31
00:07:10,946 --> 00:07:14,348
.سيتلقّى تعليمًا
.سيتعلّم القراءة

32
00:07:14,450 --> 00:07:17,351
وبوسعك المُساعدة في تعليمه، أليس كذلك؟

33
00:07:18,053 --> 00:07:20,987
ماذا أخبرت عائلتك عنّي؟

34
00:07:23,859 --> 00:07:28,260
.أخبرتُهم أنّي التقيتُكِ في الشمال -
هل أخبرتهم لأيّ بُعدٍ شمالًا؟  -

35
00:07:28,330 --> 00:07:31,331
.حسنًا، لم تكن مخطوطةً كبيرة جدًّا

36
00:07:31,333 --> 00:07:35,199
لم تُخبرهم بحقيقة منشئي؟
لم تُخبرهم بأنّي همجيّة؟

37
00:07:35,203 --> 00:07:37,304
..الأمر هو أنّ

38
00:07:37,406 --> 00:07:39,740
.أبي لا يُحبّ الهمج

39
00:07:39,841 --> 00:07:44,110
."أمل بأنّي سأُصبح رجلًا بـ"قتل بعض الهمج الأوغاد

40
00:07:44,113 --> 00:07:47,881
.لذا من الأفضل أن نتجنّب هذا الموضوع بأيّ طريقة مُمكنة

41
00:07:51,053 --> 00:07:53,319
.أظنّ أنّنا وصلنا

42
00:08:22,618 --> 00:08:23,883
.(سام)

43
00:08:24,928 --> 00:08:26,219
.(سام)

44
00:08:26,322 --> 00:08:28,455
.مرحبًا أُمّي

45
00:08:31,359 --> 00:08:33,226
..لم أعتقد أنّي سأراك ثانيةً قطّ

46
00:08:33,228 --> 00:08:35,829
.تبدو رائعًا

47
00:08:39,034 --> 00:08:40,166
تالا)؟)

48
00:08:40,168 --> 00:08:42,836
.بحقّ الآلهة، أنتِ امرأةٌ الآن

49
00:08:42,838 --> 00:08:45,305
.(قال أبي أنّه يجب عليّ أن أتزوّج (سايمن فوسواي

50
00:08:45,607 --> 00:08:48,642
...لديه أسنانٌ صفراء -
.(هذا يكفي، (تالا -

51
00:08:52,346 --> 00:08:54,914
.(أمّي، هذه (غيلي

52
00:08:57,285 --> 00:08:59,553
ربّاه

53
00:08:59,655 --> 00:09:01,755
.أنتِ جميلة

54
00:09:03,726 --> 00:09:06,259
.(سُعدتُ بمعرفتكِ سيّدة (تارلي

55
00:09:09,565 --> 00:09:12,432
..وهذا

56
00:09:12,434 --> 00:09:15,034
.(هذا ابننا (سامويل

57
00:09:19,975 --> 00:09:23,076
.مرحبًا، أيّها الصغير

58
00:09:23,378 --> 00:09:26,746
.إنّها أنا، جدّتُك

59
00:09:27,816 --> 00:09:29,649
أيمكنني أن أحمله؟

60
00:09:30,028 --> 00:09:31,451
.نعم، بالطبع

61
00:09:37,459 --> 00:09:43,493
،لديكَ عقلٌ فضوليّ، بوسعي معرفة ذلك
.ستكون مُثقّفًا كوالدك

62
00:09:44,296 --> 00:09:47,455
أين أبي؟
و (ديكون)؟

63
00:09:47,703 --> 00:09:49,736
.ذهبا للصيد

64
00:09:50,439 --> 00:09:52,573
.سينضمّان لنا على العشاء

65
00:09:52,875 --> 00:09:56,209
.تعالوا للداخل، يالها من رحلة

66
00:09:56,311 --> 00:09:58,011
.لا بُدّ أنّكما مُرهقين

67
00:09:58,113 --> 00:10:01,481
.تعالي، ستحتاجين حمّامًا بعد كل ذلك السفر

68
00:10:01,583 --> 00:10:03,583
.و فُستانٌ للعشاء

69
00:10:03,586 --> 00:10:05,252
.بوسعكِ أن ترتدي واحدًا من فساتيني

70
00:10:05,554 --> 00:10:07,287
ما.. ما هو لونكِ المُفضّل؟

71
00:10:07,289 --> 00:10:09,656
الأزرق الغامق أم الفضّي؟

72
00:10:09,758 --> 00:10:11,858
.الفضّي ربّما. تعالي

73
00:10:12,160 --> 00:10:14,628
.بوسعكِ أن تختاري واحدة من غرف نومي إن أردتِ

74
00:10:23,539 --> 00:10:26,072
أليس هُناك طريقةٌ أخرى؟

75
00:10:26,174 --> 00:10:28,141
أنتَ خائفٌ عليها؟

76
00:10:28,243 --> 00:10:31,010
!بالطبع أنا خائفٌ عليها

77
00:10:33,181 --> 00:10:36,683
.الوضع يبدو بغاية الخطورة

78
00:10:36,685 --> 00:10:39,119
.ستكون محميّة طوال الطريق

79
00:10:39,921 --> 00:10:44,688
مُحاربو العقيدة" صارمون للغاية"
.مع أولئك الذين يتعدّون حدودهم

80
00:10:46,528 --> 00:10:50,096
.والملكة (مارجري) ليست مثل أمّك

81
00:10:50,198 --> 00:10:55,332
أظنّ أنّ الآلهة سيجعلون عامّة الشعب
.يميلون للتعامل معها برقّة

82
00:10:55,371 --> 00:10:57,838
.فقد فتحت لهم قلبها بصدق

83
00:10:58,640 --> 00:11:02,308
.لطالما كرّست نفسها للفقراء والتُعساء

84
00:11:02,310 --> 00:11:05,444
.والآن كرّست نفسها للآلهة أيضًا

85
00:11:07,549 --> 00:11:09,783
أتودّ رؤيتها؟

86
00:11:31,236 --> 00:11:32,472
هل آذوكِ؟

87
00:11:32,774 --> 00:11:34,173
هل أساؤوا مُعاملتكِ؟

88
00:11:34,275 --> 00:11:37,343
.لا، يا صاحب الجلالة -
..لقد اشتقتُ إليكِ -

89
00:11:37,445 --> 00:11:39,145
.أكثر ممّا قد تعلمين

90
00:11:39,447 --> 00:11:41,514
.سنكون معًا مُجدّدًا قريبًا

91
00:11:41,517 --> 00:11:44,250
.وكلّ شيءٍ سيكون أفضل ممّا كان عليه في السابق

92
00:11:44,552 --> 00:11:46,285
كيف أفضل؟

93
00:11:46,388 --> 00:11:47,754
...قريبًا

94
00:11:50,225 --> 00:11:52,025
.مشية الكفّارة

95
00:11:53,229 --> 00:11:55,362
.قال أنّه لا يوجد طريقةٌ أخرى

96
00:11:55,764 --> 00:11:58,965
هل تحدّثت مع "العصفور الأعلى" على الإطلاق؟

97
00:11:58,967 --> 00:12:02,335
.نعم، بضعة مرّات

98
00:12:02,437 --> 00:12:03,770
هل تحدّثتِ معه؟

99
00:12:03,872 --> 00:12:05,371
.نعم، تحدّثتُ معه

100
00:12:05,473 --> 00:12:08,141
ليس كما ظنناه، أليس كذلك؟

101
00:12:11,138 --> 00:12:14,012
.تظنّ أنّي مجنونة
.إنّي أتحدّث كمجنونة

102
00:12:14,683 --> 00:12:18,616
.لا، لا، لستِ كذلك
.على الإطلاق

103
00:12:18,854 --> 00:12:20,420
.أنتِ مُحقّة، إنّه ليس كما ظنناه

104
00:12:20,422 --> 00:12:23,621
..إنّه أكثر بكثير -
.ممّا هو عليه -

105
00:12:24,059 --> 00:12:26,159
.هُناكَ شيءٌ غريبٌ حياله

106
00:12:26,261 --> 00:12:28,327
.الطريقة التي يرى بها العالم

107
00:12:30,699 --> 00:12:35,869
.ليس من السهل أن يعترف المرء لنفسه بحقيقته

108
00:12:35,971 --> 00:12:37,904
.فقد تطلّب منّي فترة

109
00:12:38,006 --> 00:12:40,040
.لقد ساعدني

110
00:12:40,641 --> 00:12:42,142
ما الذي تتحدّثين عنه؟

111
00:12:42,143 --> 00:12:46,479
.أنتِ إنسانة طيّبة، ولطالما كنتِ كذلك

112
00:12:47,676 --> 00:12:49,749
.أنتِ أفضل شخصٍ عرفتُه

113
00:12:49,851 --> 00:12:52,852
.لقد كنتُ أُخبره لتوّي عن تكرّسكِ للفقراء

114
00:12:52,955 --> 00:12:58,154
،أجل، لقد زرتُ مساكنهم القذرة
.وأطعمتهم الحساء وحرصتُ على رؤية ذلك يتم

115
00:12:59,695 --> 00:13:03,063
.ولكنّي لم أُعطِهم أبدًا ما يحتاجونه بحقّ

116
00:13:03,364 --> 00:13:08,234
حظيتُ بكثيرٍ من الوقت لأُفكّر كم كنتُ
.جيّدة في الظهور جيّدة

117
00:13:09,437 --> 00:13:14,938
،كلّ تلك القصص أخبرتُها لنفسي عن ماهيّتي السابقة
.وسبب قيامي بالأمور التي قمتُ بها

118
00:13:15,711 --> 00:13:18,878
.كان هُناك الكثير من الأكاذيب في تلك القصص

119
00:13:20,482 --> 00:13:24,481
.لستُ أفهم -
.الأمور على ما يُرام، حقًّا -

120
00:13:24,852 --> 00:13:28,321
.أشعر بارتياحٍ كبير بعد أن تحرّرتُ من تلك الأكاذيب

121
00:13:32,895 --> 00:13:34,761
ماذا عن (لوراس)؟

122
00:13:37,098 --> 00:13:42,498
.أُحبّ أخي
.وسأُحبّ أخي دوماً

123
00:13:42,737 --> 00:13:46,940
.روحه نقيّةٌ ومثاليّة

124
00:13:47,142 --> 00:13:51,642
،ذنوبه لا تمحو ذلك النّقاء
.وإنّما تشوّشه فحسب

125
00:13:51,680 --> 00:13:56,082
.إنّه يحتاج أن يُكفّر عنهم فحسب

126
00:13:57,318 --> 00:13:58,618
.جميعنا علينا ذلك

127
00:13:58,920 --> 00:14:02,121
.عاجلاً أم آجلاً، بطريقة أو بأُخرى

128
00:14:03,258 --> 00:14:06,292
.الآلهة لديهم خُطّةٌ لنا جميعًا

129
00:14:21,643 --> 00:14:24,477
.من الصعب المشي بهذا

130
00:14:26,682 --> 00:14:28,981
.إنّه جميل

131
00:14:30,451 --> 00:14:32,651
.أنتِ جميلة

132
00:15:19,667 --> 00:15:23,436
.لحم الغزال هذا، إنّه لذيذٌ جدًّا

133
00:15:23,438 --> 00:15:25,972
أهو من صيد اليوم؟

134
00:15:27,374 --> 00:15:30,074
.لا، لم يتسنّى لنا أن نُقدّد ذلك بعد

135
00:15:30,112 --> 00:15:32,011
.هذا من صيد الأسبوع الماضي

136
00:15:33,592 --> 00:15:35,748
.بالطبع آسف

137
00:15:35,751 --> 00:15:37,717
.رحلةٌ شاقّة

138
00:15:38,019 --> 00:15:41,319
.أسقطته من مسافة 70 ياردة برميةٌ واحدة

139
00:15:42,624 --> 00:15:45,558
.تلكَ مسافةٌ لا بأس بها

140
00:15:46,452 --> 00:15:48,527
هل تقومون بالكثير من الصيد عند الجدار؟

141
00:15:49,230 --> 00:15:51,297
.أجل، أجل

142
00:15:51,399 --> 00:15:53,166
.مقدار صيدٍ جيد

143
00:15:53,936 --> 00:15:55,601
...في شمال الجدار

144
00:15:55,604 --> 00:15:57,737
.إن لم تصطاد فلن تأكل

145
00:15:59,207 --> 00:16:01,274
أتصطادون الأيل عمومًا أم الغزلان أيضًا؟

146
00:16:02,878 --> 00:16:05,078
.أرانب

147
00:16:05,280 --> 00:16:07,546
.أحيانًا سناجب

148
00:16:10,452 --> 00:16:14,553
.عندما أقول "نحن"، فأنا أقصد صديقي (جون) على الأغلب

149
00:16:14,656 --> 00:16:16,455
.(أحيانًا (إيد

150
00:16:17,454 --> 00:16:18,224
.(و.. (غيلي

151
00:16:18,326 --> 00:16:21,294
.إنّها صيّادٌ بارعة أيضًا

152
00:16:22,330 --> 00:16:24,630
.صيّادة

153
00:16:24,732 --> 00:16:26,933
.أتصوّر أنّه شائعٌ من حيثُ أنتِ

154
00:16:27,035 --> 00:16:30,469
قابلنا رجلًا ذات مرّة، لورد (أومبر) من (لاست هارث)، أليس كذلك (راندل)؟

155
00:16:30,571 --> 00:16:32,806
.قال أنّه علّم جميع بناته كيفيّة الصيد

156
00:16:32,908 --> 00:16:35,408
أبوكِ علّمكِ الصيد؟

157
00:16:35,710 --> 00:16:37,443
.والدي لن يُعلّمنا قطّ

158
00:16:37,745 --> 00:16:41,547
.أظنّ أنّ والدنا قد يتعلّم شيئًا أو اثنين من والدكِ

159
00:16:41,549 --> 00:16:42,849
.هذا يكفي

160
00:16:46,021 --> 00:16:47,987
سامويل)، أتريد المزيد من الخبز؟)

161
00:16:49,089 --> 00:16:52,157
.نعم، نعم، من فضلك
.شكرًا أُمّاه

162
00:16:56,631 --> 00:16:58,765
أولستَ سمينًا بما فيه الكفاية بالفعل؟

163
00:17:10,812 --> 00:17:13,646
.سافرتُ جنوبًا تبعًا لأوامر اللورد القائد

164
00:17:13,748 --> 00:17:15,982
..يُريدني أن -
.قرأتُ رسالتك -

165
00:17:17,819 --> 00:17:19,785
.ستُصبح مِايسترًا

166
00:17:20,188 --> 00:17:21,321
.نعم

167
00:17:21,323 --> 00:17:25,689
و ما إن أحصل على سلاسلي
."سأعود لقلعة "كاسل بلاك

168
00:17:25,793 --> 00:17:28,995
.ظننتُ أنّ الحراسة الليليّة قد تجعل منكَ رجلًا

169
00:17:30,598 --> 00:17:32,798
.شيءٌ أشبه برجل على الأقل

170
00:17:33,902 --> 00:17:37,537
.وأنتَ تمكّنتَ أن تبقى رقيقًا و بدينًا

171
00:17:39,440 --> 00:17:42,342
.تقرأ الكُتب طوال الوقت

172
00:17:42,744 --> 00:17:46,879
.تقضي حياتك في قراءة إنجازات رجالٍ أفضل

173
00:17:46,882 --> 00:17:50,350
.أُراهن أنّك لا زلتَ لا تستطيع ركوب خيل أو استخدام سيف

174
00:17:50,351 --> 00:17:53,352
راندل)، إنّه لشرفٌ عظيم أن يُصبح)
.المرء مِايسترًا للحراسة الليليّة

175
00:17:53,354 --> 00:17:55,689
.بوسعه أن يستخدم سيفًا

176
00:17:57,359 --> 00:18:00,125
."قتل شخصًا من قبيلة الـ"ثين

177
00:18:01,063 --> 00:18:02,461
.وقتل واحدًا من السائرين البيض

178
00:18:05,181 --> 00:18:06,665
.ليس هُناك شيءٌ كهذا

179
00:18:08,036 --> 00:18:11,404
."لقد رأيتُه بأمّ عيني في طريق عودتنا لقلعة "كاسل بلاك

180
00:18:12,006 --> 00:18:15,141
.غرز خنجرًا في قلب السائر

181
00:18:15,143 --> 00:18:18,644
.خاطر بحياته لينقذ حياتي أكثر من مرّة

182
00:18:18,746 --> 00:18:22,348
إنّه مُحاربٌ أعظم ممّا سيغدوه
.أيّ واحدٍ منكم على الإطلاق

183
00:18:24,685 --> 00:18:27,686
طريق عودتكم لقلعة "كاسل بلاك"؟

184
00:18:30,591 --> 00:18:33,058
أين قتل واحدًا من السائرين البيض؟

185
00:18:35,263 --> 00:18:37,263
من أين أنتِ؟

186
00:18:37,365 --> 00:18:39,699
كيف التقيتِ ابني؟

187
00:18:42,417 --> 00:18:44,568
.الحراسة الليليّة جاءت لحصننا

188
00:18:44,624 --> 00:18:46,188
أين؟ -
.(غيلي) -

189
00:18:46,214 --> 00:18:48,674
.شمال الجدار -
شمال الجدار؟ -

190
00:18:53,014 --> 00:18:55,248
.أنتِ همجيّة

191
00:19:02,590 --> 00:19:06,559
.الممالكُ السبع شنّوا حروبًا ضدّ هؤلاء الهمج لقرون

192
00:19:06,561 --> 00:19:11,626
.وها أنا أجلس مُستضيفًا واحدةً في قاعتي

193
00:19:11,727 --> 00:19:13,399
.بفضل ابني

194
00:19:15,770 --> 00:19:17,270
أترين ذلك السيف؟

195
00:19:19,775 --> 00:19:22,676
"يُدعى "مُدمّر القلوب

196
00:19:23,278 --> 00:19:26,579
.لقد كان ملكًا لعائلتنا لـ500 سنة

197
00:19:26,582 --> 00:19:28,648
.إنّه فولاذٌ فاليريّ

198
00:19:29,150 --> 00:19:31,617
.لم يبقَ سوى حفنة منهم في العالم

199
00:19:31,719 --> 00:19:35,888
.كان من المُفترض أن يورّث إلى ابني البكر بعد أن أموت

200
00:19:35,890 --> 00:19:37,523
.إليه

201
00:19:38,293 --> 00:19:41,695
.لن يحمل ذلك السيف مُطلقًا

202
00:19:42,597 --> 00:19:48,699
(إن أصبح لورد (تارلي) لـ(هورن هيل
.ستكون نهاية هذه العائلة

203
00:19:51,472 --> 00:19:55,940
،ظننتُكِ عاهرة من بلدة (مول) عندما رأيتُك
.ورضيتُ بذلك

204
00:19:56,011 --> 00:19:57,776
مَن عساه سيقبل به؟

205
00:19:59,480 --> 00:20:01,147
.ولكنّي بالغت في تقديري له

206
00:20:02,584 --> 00:20:04,317
.لا

207
00:20:06,421 --> 00:20:10,856
.فقد كانت عاهرة همجيّة التي أغوت ابني

208
00:20:12,460 --> 00:20:14,927
أهكذا عدت لي يا ابني؟

209
00:20:17,948 --> 00:20:21,167
جالبًا تلك لمائدتي وتجعلني أتعشّى معها؟

210
00:20:23,638 --> 00:20:25,972
كما أنّك حصلت على مُرادك، أليس كذلك؟

211
00:20:25,974 --> 00:20:33,143
.نغل. نغلٌ هجين
.ودعوتُكَ إلى ديارنا

212
00:20:33,720 --> 00:20:36,249
.تعالي يا عزيزتي
.(تالا)

213
00:20:37,252 --> 00:20:39,219
.فقدتُ شهيّتي

214
00:20:39,521 --> 00:20:40,886
.لقد ألحق بنا العار

215
00:20:40,988 --> 00:20:43,856
.لقد جلبتَ العار لنفسك

216
00:20:47,762 --> 00:20:51,230
.أُمّكَ امرأةٌ رائعة
.أنتَ لا تستحقّها

217
00:20:53,935 --> 00:20:58,337
.لإرضائها، سأستضيف الهمجيّة
.بوسعها أن تعمل في المطابخ

218
00:20:58,440 --> 00:21:01,441
.سيُربّى النغل هُنا

219
00:21:04,312 --> 00:21:07,846
ولكنّ هذه ستكون الليلة الأخيرة التي ستُمضيها
.في (هورن هيل) على الإطلاق

220
00:21:15,623 --> 00:21:18,824
.آسفٌ لأنّي سمحتُ له أن يُعاملكِ بتلك الطريقة

221
00:21:18,926 --> 00:21:22,295
.كنتُ خائفًا مِن أن يطردكِ أنتِ و(سام) الصغير

222
00:21:22,397 --> 00:21:25,298
.لستُ غاضبةً منك

223
00:21:25,400 --> 00:21:30,633
أنا غاضبة لأنّ أُناسًا مُريعين بوسعهم مُعاملةُ
.أُناسٍ طيّبين بتلك الطريقة من دون حساب

224
00:21:35,610 --> 00:21:37,577
متى سيكون عليكَ الذهاب؟

225
00:21:40,648 --> 00:21:42,582
.في الصباح الباكر

226
00:21:53,495 --> 00:21:54,960
.ودّعيه نيابةً عنّي

227
00:22:03,238 --> 00:22:06,339
.(لستَ كما يظنّكَ (سام

228
00:22:06,441 --> 00:22:08,907
.إنّه لا يعلم معدنك

229
00:22:12,313 --> 00:22:14,247
.(وداعًا (غيلي

230
00:22:58,626 --> 00:23:00,459
سام)؟) -
.سنرحل -

231
00:23:00,562 --> 00:23:02,395
ماذا؟ -
.أحضري أشياءكِ -

232
00:23:02,997 --> 00:23:05,431
.ليس لديّ شيء

233
00:23:05,433 --> 00:23:08,267
ماذا تفعل؟ -
.نحن ننتمي مع بعضنا البعض -

234
00:23:08,570 --> 00:23:10,469
.جميعنا

235
00:23:10,572 --> 00:23:13,105
ماذا عن أُمّكَ وأُختك؟

236
00:23:13,208 --> 00:23:15,140
.سيتفهّمون

237
00:23:15,243 --> 00:23:16,909
.وفستان أختك

238
00:23:17,011 --> 00:23:18,877
.لن تُمانع

239
00:23:20,815 --> 00:23:22,682
.يبدو أفضل عليكِ على أيّة حال

240
00:23:22,783 --> 00:23:24,750
.(سام)

241
00:23:24,852 --> 00:23:26,919
.ذلك سيف والدك

242
00:23:27,021 --> 00:23:29,054
.بل إنّه سيف عائلتي

243
00:23:33,861 --> 00:23:35,628
.(سام)

244
00:23:35,730 --> 00:23:38,231
ألن يُطاردك لأجله؟

245
00:23:39,867 --> 00:23:42,034
.بإمكانه أن يُحاول بأقصى ما لديه

246
00:23:46,507 --> 00:23:48,474
.الأسد والوردة كيان واحد

247
00:23:48,576 --> 00:23:50,610
.أشكر آلهة السماء

248
00:23:50,712 --> 00:23:55,312
،ولكِ يا عروستي الجميلة
.أتعهّد بحبٍّ أبديّ

249
00:23:55,650 --> 00:23:59,852
!(يحيا الملك (جوفري
!(تحيا الملكة (مارجري

250
00:23:59,854 --> 00:24:04,988
.سأشرب نخب ملكتي الجديدة
.لأنّه لا يوجد أحدٌ أكثر جمالًا منها

251
00:24:05,025 --> 00:24:09,228
خالي العزيز، هلّا شاركتني فرحتي وأصبحتَ ساقي الخمر الملكيّ؟

252
00:24:09,330 --> 00:24:12,097
،فلتشرب بصحّة وهناء، يا ملكي النبيل

253
00:24:12,199 --> 00:24:14,433
.من هذا الكأس المملوء بالنبيذ الحلو

254
00:24:14,535 --> 00:24:17,069
.آخر شرابٍ سيشربه على الإطلاق

255
00:24:17,171 --> 00:24:19,104
.وسأظفر بانتقامي

256
00:24:31,022 --> 00:24:32,918
!سم

257
00:24:33,020 --> 00:24:34,787
!قتل

258
00:24:34,889 --> 00:24:37,490
.أنفاسي تنقطع.. أموت

259
00:24:39,227 --> 00:24:41,727
.أترنّح

260
00:24:42,330 --> 00:24:47,636
.وهو مَن سمّمني

261
00:24:47,769 --> 00:24:50,670
.خالي العفريت الشرير

262
00:25:02,850 --> 00:25:04,817
.ابني البكر

263
00:25:04,919 --> 00:25:07,320
أسدي الذهبيّ

264
00:25:07,422 --> 00:25:09,922
.قُتل بقسوةٍ وغدر

265
00:25:11,559 --> 00:25:16,493
أدعو أن تجد سلامًا دائمًا،
.خاليًا من المشقّة والألم

266
00:25:18,733 --> 00:25:23,100
أجيبوا دعواتي أيها الآلهة القاسية
.خذوا حياتي بدلًا منه

267
00:25:23,237 --> 00:25:27,105
.لأنّي لا أستطيع مواجهة يومٍ آخر بعد أن مات ابني الجميل

268
00:25:27,208 --> 00:25:30,108
.ويلاه

269
00:25:30,211 --> 00:25:32,177
.يا لحُزني

270
00:25:33,481 --> 00:25:36,749
.يا أحلك أيّامي، قلبي مليءٌ بالحسرة

271
00:25:39,987 --> 00:25:45,587
.كلّ آمالي ضاعت
.كلّ أفراحي غابت

272
00:25:48,262 --> 00:25:51,129
.ولن يكون هُناك مُستقبل

273
00:26:10,985 --> 00:26:16,453
ما هذا الذي أسمعه وأشمّه؟
.شخصٌ سأرسله قريبًا إلى الجحيم

274
00:26:16,624 --> 00:26:22,991
،حان الوقت لِنرى إن كانوا صادقين
.مَن قالوا أنّ (تايون لانستر) يتغوّط ذهبًا

275
00:26:24,965 --> 00:26:26,932
.أيّها الوحش. أيّها الوحش

276
00:26:27,234 --> 00:26:32,070
.لقد قتلتَ زوجتي، والآن تسلب روح والدك

277
00:26:32,172 --> 00:26:34,940
.لم يُلطّخ طفلٌ أسوء منكَ هذه الأرض أبدًا

278
00:26:35,042 --> 00:26:37,543
.اللعنة على يوم الذي أعطيتُك فيه اسمي

279
00:26:46,921 --> 00:26:53,523
،أعظم جرائمي، الآن عليّ أن أهرب
.وبعدها أُبحر عبر البحر الضيّق

280
00:26:53,628 --> 00:26:57,763
.لأُلحق بكم المزيد من الخيانة

281
00:26:57,865 --> 00:27:01,567
!لا تخافوا الشتاء. بل خافوني

282
00:27:05,606 --> 00:27:07,440
.شكرًا لكم

283
00:27:07,542 --> 00:27:11,109
،سيّداتي وسادتي
،)أقدّم لكم (بيانكا

284
00:27:11,211 --> 00:27:13,145
،)كلارينزو)

285
00:27:13,247 --> 00:27:16,882
،)أُقدّم لكم (بوبونو

286
00:27:16,984 --> 00:27:19,418
.(أُقدّم لكم (كاميلو

287
00:27:19,520 --> 00:27:24,187
،وأخيرًا وليس آخرًا
.السيّدة (كراين) الجميلة

288
00:27:35,369 --> 00:27:38,838
.اضربيه جيّدًا
.انفضي البراغيث لخارجه، إنّه عزيزٌ عليّ

289
00:27:39,340 --> 00:27:41,473
.ذلك الجمهور كان سيّئًا

290
00:27:45,480 --> 00:27:47,480
.يا فتاة

291
00:27:47,582 --> 00:27:49,915
ما الذي تفعلينه في الخلف هُنا؟

292
00:27:50,517 --> 00:27:51,816
.لا شيء

293
00:27:51,819 --> 00:27:54,987
.رأيتُكِ ذلك اليوم بين المُشاهدين

294
00:27:54,989 --> 00:27:57,923
كم مرّة رأيتِ هذه المسرحيّة الغبيّة؟

295
00:27:59,861 --> 00:28:01,193
.ثلاث مرّات

296
00:28:01,195 --> 00:28:02,895
هل دفعتِ؟

297
00:28:03,652 --> 00:28:04,964
.لا

298
00:28:08,669 --> 00:28:10,869
أتذكّر عندما أتى المُمثّلون لقريتي

299
00:28:10,872 --> 00:28:13,472
.لم يكن لديّ أيّة نقود، لذا كنتُ أتسلّل

300
00:28:13,574 --> 00:28:15,741
.مثلكِ تمامًا

301
00:28:15,843 --> 00:28:17,943
رأيتُ الوجوه المُزيّنة والأزياء

302
00:28:18,045 --> 00:28:19,612
.واستمعتُ للأغاني

303
00:28:19,714 --> 00:28:23,148
بكيتُ عندما مات العُشّاق اليافعون
.في أحضان بعضهم البعض

304
00:28:23,250 --> 00:28:27,019
،هربتُ وانضممتُ إليهم في اليوم التالي
.ولم ألتفت للوراء

305
00:28:28,556 --> 00:28:29,955
.أنتِ بارعة للغاية

306
00:28:30,057 --> 00:28:31,790
.خطاب الأخير مُزري

307
00:28:32,193 --> 00:28:34,960
،ولكن لأكون مُنصفة بحقّ نفسي
وأنا دائمًا كذلك

308
00:28:34,962 --> 00:28:37,196
.النصّ ليس جيّدًا

309
00:28:37,598 --> 00:28:39,498
.فلتُغيّريه

310
00:28:40,801 --> 00:28:43,669
ستكون المسرحيّة بدونكِ عبارة عن
.إطلاق ريح وتجشّؤ وصفع

311
00:28:45,506 --> 00:28:47,640
كيف كنتِ ستُغيّرينه؟

312
00:28:53,047 --> 00:28:56,248
.الملكة تحبّ ابنها أكثر من أيّ شيء

313
00:28:56,350 --> 00:28:59,384
.وقد سُلب منها قبل أن يتسنّى لها توديعه

314
00:28:59,486 --> 00:29:01,486
لم تكن لِتبكي فحسب،

315
00:29:05,159 --> 00:29:07,993
،بل ستغضب

316
00:29:08,095 --> 00:29:10,663
.ستُريد قتل الشخص الذي تسبّب بهذا لها

317
00:29:14,869 --> 00:29:16,035
ما اسمكِ؟

318
00:29:17,772 --> 00:29:19,872
.(ميرسي)

319
00:29:20,274 --> 00:29:22,975
(لديكِ عيونٌ مُعبّرة للغاية يا (ميرسي

320
00:29:23,859 --> 00:29:25,343
.وحاجبان رائعان

321
00:29:26,247 --> 00:29:28,481
أُتحبّين التظاهر بكونكِ شخصًا آخر؟

322
00:29:30,384 --> 00:29:33,052
.عليّ الذهاب. أبي ينتظرني

323
00:29:41,228 --> 00:29:43,963
.سيّدة (كراين)، لقد أحبّوكِ

324
00:29:44,065 --> 00:29:46,832
.لقد كانوا طيّبين. أو ثملين

325
00:29:47,464 --> 00:29:48,801
.ثملون طيّبون

326
00:29:48,803 --> 00:29:50,369
.(لا ضحك على مشهد موت (نيد

327
00:29:51,421 --> 00:29:54,473
.هؤلاء الناس أسوء من الحيوانات

328
00:29:55,610 --> 00:29:58,276
.ولكنّهم أحبّوها. جميعُهم يُحبّوها

329
00:29:58,479 --> 00:30:02,047
.أجل، أنتِ معشوقةٌ مِن قِبل البشر والحيوانات على حدٍّ سواء

330
00:30:02,049 --> 00:30:04,583
.أفعل ما بوسعي بما أُعطى

331
00:30:04,986 --> 00:30:06,885
بما تُعطين؟

332
00:30:06,988 --> 00:30:08,821
...حسنًا، كنتُ أُفكّر

333
00:30:08,923 --> 00:30:10,422
جميعُنا مُفكّرون الآن، أليس كذلك؟

334
00:30:10,724 --> 00:30:13,425
.مملوؤن بالأفكار حتّى أثدائنا

335
00:30:13,727 --> 00:30:16,829
...لم أقصد -
،لديكِ أفكار، لديّ أفكار -

336
00:30:16,831 --> 00:30:18,597
.لديه أفكار

337
00:30:18,699 --> 00:30:21,399
لمَ قد يكون لأفكاري قيمةٌ أكبر من أفكاركم؟

338
00:30:21,502 --> 00:30:24,803
.ببساطة،لأنّي لبثتُ أفعل هذا طوال حياتي

339
00:30:24,905 --> 00:30:27,106
مَن ذا الذي يحكم على عملي؟

340
00:30:27,207 --> 00:30:29,975
،هذه مهنتي
.أعلمُ ماذا أفعل

341
00:30:30,077 --> 00:30:32,211
.ليس لديكم أيّ حقٍّ في إبداء رأيكم

342
00:30:45,325 --> 00:30:47,592
.احذري مِن تلك

343
00:30:51,398 --> 00:30:53,465
.فإنّها تُريد موتكِ

344
00:31:32,740 --> 00:31:34,306
و؟

345
00:31:34,408 --> 00:31:36,641
.كما توقّعتُ

346
00:31:38,345 --> 00:31:40,079
.ياللأسف

347
00:31:40,181 --> 00:31:42,181
.فقد امتلكت الفتاة الكثير من المواهب

348
00:31:45,186 --> 00:31:47,052
.لقد وعدتني

349
00:31:53,194 --> 00:31:55,227
.لا تدعيها تُعاني

350
00:32:46,647 --> 00:32:49,748
!أيتها السريّة، توقّفوا

351
00:32:51,018 --> 00:32:52,617
.سيّدي اللورد

352
00:32:52,719 --> 00:32:54,552
.سيّدي اللورد

353
00:32:55,890 --> 00:32:59,658
.أصدقائي، لقد حان الوقت

354
00:33:00,060 --> 00:33:03,796
الجنون قد استحوذ على هذه المدينة

355
00:33:03,898 --> 00:33:08,500
.وقبض بمخالبه على أبنائي

356
00:33:08,902 --> 00:33:14,970
ولكن علينا أن ندحره الآن
.إلى تحت الصخور من حيث أتى

357
00:33:15,342 --> 00:33:19,877
!الجنون قد حظي بوقته

358
00:33:22,749 --> 00:33:25,083
!للأمام، تقدّموا

359
00:33:26,954 --> 00:33:30,689
..فقراء أو أغنياء، نُبلاء أو من عامّة الشعب

360
00:33:31,891 --> 00:33:36,060
.إن أذنبنا، علينا أن نتوب

361
00:33:37,231 --> 00:33:39,731
(مارجري) من عائلة (تايريل)

362
00:33:39,834 --> 00:33:42,267
جاءتنا مُذنبة

363
00:33:42,974 --> 00:33:47,406
.وقفت في حضرة الآلهة في المعبد المُقدّس وكذبت

364
00:33:47,407 --> 00:33:50,142
.غضّت طرفها عن ذنوب أخيها

365
00:33:50,144 --> 00:33:56,411
،ألحقت العار بعائلتها
.بملكها، وبنفسها

366
00:34:28,082 --> 00:34:29,948
!أيتها السريّة، توقّفوا

367
00:34:30,050 --> 00:34:34,117
!إلى المُقدّمة، استديروا

368
00:34:36,056 --> 00:34:38,823
.(لورد (تايريل

369
00:34:39,326 --> 00:34:41,293
.(سير (جايمي

370
00:34:41,295 --> 00:34:43,195
.آسفون على المُقاطعة

371
00:34:43,297 --> 00:34:45,998
،)نحن هُنا لأجل الملكة (مارجري
.(و السير (لوراس تايريل

372
00:34:46,100 --> 00:34:49,368
.أعطوهما لنا وسنذهب في طريقنا

373
00:34:49,869 --> 00:34:53,671
.لستُ أمتلكُ السلطة لأُعطيكم إيّاهما

374
00:34:53,673 --> 00:34:56,508
.وأنتم لا تملكون السلطة لأخذهما

375
00:34:56,610 --> 00:34:58,443
.هذا صحيح

376
00:35:07,154 --> 00:35:10,188
!أسدلوا الرماح

377
00:35:10,691 --> 00:35:14,759
(أتحدّث باسم الملك (تومِن) من عائلة (براثيون
.الأوّل باسمه

378
00:35:14,761 --> 00:35:17,729
.الآلهة لا يعترفون بسلطته في هذه المسألة

379
00:35:17,731 --> 00:35:20,465
.لقد أهنتَ عائلة عظيمة مُسبقًا

380
00:35:20,867 --> 00:35:22,634
.لن يتكرّر الأمر مرّة ثانية

381
00:35:22,636 --> 00:35:27,469
كلّ العصافير سيموتون قبل أن تسير (مارجري تايريل) في هذا الشارع

382
00:35:28,141 --> 00:35:32,442
الموت في سبيل خدمة الآلهة
سيُرضي كلّ واحدٍ فينا

383
00:35:32,446 --> 00:35:34,779
.نحن نتوق لذلك

384
00:35:43,824 --> 00:35:46,325
.ولكن لا داعِي لذلك اليوم

385
00:35:49,196 --> 00:35:52,197
.لن يكون هُناك مشية كفّارة

386
00:36:08,582 --> 00:36:10,582
!تراجعوا

387
00:36:10,684 --> 00:36:13,651
الملكة (مارجري) قد كفّرت عن ذنوبها مُسبقًا

388
00:36:14,553 --> 00:36:19,154
.بجلب شخصٍ آخر إلى ضياء الآلهة السبعة الحقّ

389
00:36:48,655 --> 00:36:51,857
نُعلن معًا

390
00:36:52,259 --> 00:36:54,792
عصرًا جديدًا من الانسجام

391
00:36:55,529 --> 00:36:57,462
تحالفٌ مُقدّس

392
00:36:57,664 --> 00:37:01,200
بين التّاج والعقيدة.

393
00:37:16,550 --> 00:37:20,352
!(ليحيا الملك (تومِن)، و لتُباركك الآلهة أيّتها الملكة (مارجري

394
00:37:20,454 --> 00:37:26,855
العقيدة والتاج هما العمودان التوأمان اللذان يستند عليهما العالم

395
00:37:26,993 --> 00:37:32,097
.معًا سنُعيد المجد للممالك السبع

396
00:37:51,062 --> 00:37:52,617
ماذا يحدث؟

397
00:37:52,719 --> 00:37:54,719
.لقد هَزمَنا

398
00:37:54,821 --> 00:37:56,688
.ذلك ما يحدث

399
00:38:11,572 --> 00:38:14,573
عندما تُهاجم العقيدة، فأنت تُهاجم التّاج

400
00:38:14,874 --> 00:38:20,342
وأيّ شخصٍ يُهاجم التّاج فهو غير مُناسبٍ
.ليخدم كاللورد القائد لحرس الملك

401
00:38:20,447 --> 00:38:24,382
.لقد كنتُ عضوًا في حرس الملك قبل أن تولد

402
00:38:26,186 --> 00:38:29,221
.لستَ مُضطرًا لفعل هذا
.لستَ مُضطرًا لفعل أيّ شيء

403
00:38:31,725 --> 00:38:33,658
.عليّ أن أُلبّي رغبة الآلهة

404
00:38:33,760 --> 00:38:35,994
.ليس و أنتَ جالسٌ على هذا الكرسيّ

405
00:38:40,134 --> 00:38:42,734
.قرار التّاج في هذه المسألة نهائيّ

406
00:38:44,871 --> 00:38:47,505
..هل سأُسيّر عاريًا في الشوارع

407
00:38:47,507 --> 00:38:51,908
،أم سأقضي بضعة أشهر في زنازن المعبد أولًّا
لأتعلّم حيال رحمة الآلهة؟

408
00:38:56,850 --> 00:39:01,153
.لقد خدمتَ عائلتكَ وملككَ بإخلاص لسنواتٍ كثيرة

409
00:39:01,255 --> 00:39:03,488
.وستستمّر في فعل ذلك

410
00:39:05,259 --> 00:39:07,192
.لكن ليس في هذه المدينة

411
00:39:10,064 --> 00:39:13,631
أضعتها؟

412
00:39:15,569 --> 00:39:16,668
.أجل يا أبي

413
00:39:16,670 --> 00:39:19,604
.إنّها قلعة، ليست نعجةً لعينة

414
00:39:20,006 --> 00:39:22,975
.على افتراض أنّكم لا زلتم تعلمون أين تقع

415
00:39:22,977 --> 00:39:24,576
.(لم تخسروا (ريفرون

416
00:39:24,978 --> 00:39:27,111
.بل تركتم السمكة السوداء يسلبها منكم

417
00:39:27,214 --> 00:39:30,182
.لقد فاجأنا. إنّه يعلم القلعة أكثر من أيّ أحد

418
00:39:30,284 --> 00:39:33,652
.لقد خسرتم السمكة السوداء بعد الزفاف الأحمر

419
00:39:33,753 --> 00:39:36,754
،كان بحوزتكم هُنا في هذه القاعة
.وتركتموه يهرب

420
00:39:36,856 --> 00:39:40,857
.وبعدها عندما أخبرتُكم أن تُطاردوه وتقتلوه
.لم تستطيعوا إيجاده

421
00:39:40,927 --> 00:39:43,027
.ذلك معنى خسارة شيءٍ ما

422
00:39:43,129 --> 00:39:46,565
.(والآن قد عاد واستولى على (ريفرون

423
00:39:47,367 --> 00:39:48,933
...لا أظنّ أنّه من المُنصف أن تلومنا

424
00:39:48,935 --> 00:39:52,204
(لـ300 سنة قبّلنا نعال آل (تولي

425
00:39:52,306 --> 00:39:56,208
.أقسمنا عهودًا لهم ولرايات السمكة النتنة خاصّتهم

426
00:39:56,310 --> 00:39:58,543
.ليس مُجدّدًا، (ريفرون) لنا

427
00:39:58,645 --> 00:40:00,778
!استعيدوها

428
00:40:00,781 --> 00:40:02,214
.ليس لدينا ما يكفي من الرجال

429
00:40:02,216 --> 00:40:05,550
.لدينا رجالٌ أكثر بعشر مرّات ممّا لدى السمكة السوداء اللعين

430
00:40:06,152 --> 00:40:09,187
آل (ماليستر) انتفضوا ضدّنا
.(وآل (بلاكوود

431
00:40:09,289 --> 00:40:12,390
.الأخويّة البلا رايات يحشدون عامّة الشعب ضدّنا

432
00:40:12,393 --> 00:40:14,326
.ويُغيرون على قوافل إمداداتنا ومُعسكراتنا

433
00:40:14,328 --> 00:40:17,362
.بوسع (ريفرون) أن تُقاوم حصارًا لسنة

434
00:40:18,368 --> 00:40:21,099
.لو أنّي أريد أعذارًا لوليتُها القيادة

435
00:40:21,201 --> 00:40:22,867
.إنّهم يضحكون علينا

436
00:40:22,869 --> 00:40:24,736
"في كلّ بقاع "ريفرلاندز

437
00:40:25,038 --> 00:40:26,771
.(وصولًا لـ(كينجز لاندينغ

438
00:40:26,873 --> 00:40:28,506
.يضحكون علينا

439
00:40:28,609 --> 00:40:31,142
!أسمع ضحكاتهم في نومي

440
00:40:31,245 --> 00:40:34,246
.لم أمت بعد، لسوء حظّكم

441
00:40:34,348 --> 00:40:39,083
.ولن أُغادر هذا العالم حتّى يختنقوا جميعًا بضحكاتهم

442
00:40:39,185 --> 00:40:41,720
.استعيدوا تلك القلعة

443
00:40:42,989 --> 00:40:45,490
لن يخضع أبدًا يا أبي

444
00:40:46,800 --> 00:40:48,293
.بل سيخضع

445
00:40:52,599 --> 00:40:59,333
ستُريانه السكّين التي استخدمتموها لقتل
،طفل (روب) ستارك في بطن والدته

446
00:40:59,439 --> 00:41:04,006
وستُريانه السكّين التي استخدمتموها لقطع عنق ابنة أخيه

447
00:41:04,043 --> 00:41:09,910
.وستُذكّرانه بمَن تزوّج في الزفاف الدّموي في الأساس

448
00:41:10,083 --> 00:41:11,750
.ابن أخيه

449
00:41:27,000 --> 00:41:31,834
(ابتهج لورد (إدميور
فأنتَ ذاهبٌ لديارك

450
00:41:32,105 --> 00:41:35,507
.سأُرسل للتعامل مع السمكة السوداء

451
00:41:35,509 --> 00:41:40,276
على ما يبدو، (والدر فراي) لا يستطيع تدبّر الأمر بنفسه
.لأنّ عمره 400 سنة

452
00:41:40,380 --> 00:41:44,580
."أرسلَني مع جيش إلى "ريفرلاندز
.وحصار قد يدوم شهورًا

453
00:41:44,651 --> 00:41:49,085
،أن تكون في مكانٍ آخر تقود جيشًا
. أفضل من أن تكون في زنازن المعبد

454
00:41:50,166 --> 00:41:52,023
."لن أذهب لـ"ريفرلاندز

455
00:41:55,094 --> 00:41:56,328
ماذا ستفعل إذًا؟

456
00:41:56,430 --> 00:42:00,636
.سأُعطي (برون) أكبر كيس ذهب لم يرَ أحدٌ مثيلًا له قطّ

457
00:42:00,637 --> 00:42:03,501
.وسأجعله يجمع أفضل قتلةٍ يعرفهم

458
00:42:03,603 --> 00:42:08,771
"سآخذهم إلى المعبد وسأقطع رأس "العصفور الأعلى
.ورأس كلّ عصفورٍ أجده

459
00:42:08,808 --> 00:42:12,377
.لا يُمكنك -
!ابننا تحت سيطرته! لقد سلب ابننا -

460
00:42:12,679 --> 00:42:14,479
.لقد مزّق وصال عائلتنا

461
00:42:14,481 --> 00:42:16,814
كيف علينا أن نُعامل الناس الذين يُمزّقون وصالنا؟

462
00:42:18,217 --> 00:42:21,385
.علينا أن نُعاملهم بلا رحمة ولسوف نفعل ذلك

463
00:42:21,388 --> 00:42:23,922
،ولكن إن قتلت العصفور الأعلى
.لن تُغادر المعبد حيًّا

464
00:42:23,924 --> 00:42:26,959
.وبدونك، كلّ هذا برمّته هباء

465
00:42:27,461 --> 00:42:30,729
ترأّس طليعة جيشنا حيث تنتمي

466
00:42:30,730 --> 00:42:33,031
.حيث أرادك والدنا

467
00:42:33,333 --> 00:42:35,700
،أظهر لرجالنا أن ينتمي ولاؤهم

468
00:42:35,802 --> 00:42:39,802
،)أرهم مَن هُم آل (لانستر
.وما الذي نفعله بأعدائنا

469
00:42:41,207 --> 00:42:45,641
واستعد تلك القلعة الصغيرة الغبيّة
.لأنّها لنا ولأنّك تستطيع

470
00:42:45,646 --> 00:42:48,746
،ستواجهين مُحاكمة قريبًا
.عليّ أن أكون هُنا لأجلك

471
00:42:49,876 --> 00:42:53,217
.ستكون مُحاكمة عن طريق النزال

472
00:42:53,319 --> 00:42:55,687
.لديّ الجبل

473
00:42:57,724 --> 00:43:00,392
.لقد جعلوا كلانا قويًّا، جميعُهم

474
00:43:01,961 --> 00:43:03,995
.ليس لديهم أدنى فكرة عن مدى قوّتنا

475
00:43:04,550 --> 00:43:06,819
.ولا أدنى فكرة عمّا سنفعله بهم

476
00:43:17,010 --> 00:43:22,111
،لطالما كُنّا معًا
وسنبقى دومًا معًا

477
00:43:22,181 --> 00:43:24,616
.نحن الشخصان الوحيدان في العالم

478
00:43:44,771 --> 00:43:46,604
لم ساعدتنا؟

479
00:43:49,643 --> 00:43:51,143
.الغُراب ثُلاثي الأعين أرسل بطلبي

480
00:43:51,145 --> 00:43:52,344
.الغُراب ثُلاثي الأعين ميّت

481
00:43:53,346 --> 00:43:55,413
.والآن هو حيٌّ مُجدّدًا

482
00:44:07,594 --> 00:44:10,294
.في آخر مرّةٍ رأيتُك فيها، كُنتَ لا تزال صبيًّا

483
00:44:11,498 --> 00:44:13,065
.صبيٌّ لا يعرف الخوف

484
00:44:13,067 --> 00:44:16,134
،أحبّ تسلّق أسوار القلعة
.مُرعبًا والدته

485
00:44:17,650 --> 00:44:19,236
مَن أنت؟

486
00:44:36,939 --> 00:44:38,523
.(عمّي (بنجن

487
00:44:39,926 --> 00:44:43,259
في آخر رسالةٍ كتبها (جون) لي، قال أنّك
.فُقدت ما وراء الجدار

488
00:44:46,299 --> 00:44:51,567
قُدتُ مجموعةً من الحرس الجوّالين إلى أعماق الشمال
.لإيجاد السائرين البيض

489
00:44:51,605 --> 00:44:53,204
.وجدونا

490
00:44:53,507 --> 00:44:57,341
طعنني أحد السائرين البيض في أمعائي
.بسيفٍ من الجليد

491
00:44:59,679 --> 00:45:01,345
.وتركني هُناك لأموت

492
00:45:01,447 --> 00:45:02,847
.لأتحوّل

493
00:45:03,909 --> 00:45:05,717
.وجدني الأطفال

494
00:45:05,919 --> 00:45:08,820
.أوقفوا سحر السائر من الترسّخ -
كيف؟ -

495
00:45:09,723 --> 00:45:12,324
.بنفس الطريقة التي خلقوا فيها السائرين في الأساس

496
00:45:12,426 --> 00:45:13,758
.لقد رأيتَ ذلك بنفسك

497
00:45:15,662 --> 00:45:17,662
.زجاج التنّين

498
00:45:18,564 --> 00:45:21,565
.كسرةٌ من زُجاج التنّين غُرزت في قلبك

499
00:45:23,236 --> 00:45:25,970
.أنتَ الغُراب ثُلاثي العيون الآن

500
00:45:26,072 --> 00:45:29,007
،لم أحظَ بالوقت لأتعلّم
.لا يُمكنني التحكّم بأيّ شيء

501
00:45:31,845 --> 00:45:36,378
عليك أن تتعلّم كيف تتحكّم
.قبل قدوم ملك الليل

502
00:45:38,552 --> 00:45:40,351
.اشرب

503
00:45:42,488 --> 00:45:45,557
...بطريقةٍ أو بأُخرى

504
00:45:45,659 --> 00:45:48,359
.سيجد طريقه لعالم البشر

505
00:45:48,961 --> 00:45:50,962
،وعندما يفعل ذلك

506
00:45:50,964 --> 00:45:54,131
.ستكون هُناك بانتظاره

507
00:45:54,533 --> 00:45:57,801
.وستكون مُستعدًّا

508
00:46:17,824 --> 00:46:20,291
أكلّ شيءٍ بخير؟

509
00:46:20,393 --> 00:46:24,326
كم يوم يلزمنا للوصول إلى (ميرين)؟ -
.أسبوع في أفضل حال -

510
00:46:24,464 --> 00:46:27,865
كم عدد السفن التي سأحتاجها لآخذ قومي إلى "ويستروس"؟

511
00:46:27,968 --> 00:46:32,568
،الدّوثراكيّون وجميع أحصنتهم
الأطهار، الأبناء الآخرين

512
00:46:32,606 --> 00:46:34,672
،ألف سفينة، على أقلّ تقدير

513
00:46:34,674 --> 00:46:36,808
.ربّما أكثر -
ومَن لديه هذا العدد؟ -

514
00:46:37,210 --> 00:46:38,709
.لا أحد

515
00:46:38,911 --> 00:46:40,944
.لا أحد حتّى الآن

516
00:46:42,515 --> 00:46:46,017
."إذًا سنُخيّل إلى (ميرين) وبعد ذلك سنُبحر إلى "ويستروس

517
00:46:46,119 --> 00:46:47,619
وماذا بعد ذلك؟

518
00:46:47,721 --> 00:46:50,488
.سآخذ ما هو حقّي

519
00:46:50,590 --> 00:46:53,724
.لم تُخلقي لِتجلسي على كرسيّ في قصر

520
00:46:53,826 --> 00:46:56,160
ما الذي خُلقت لأجله؟

521
00:46:56,962 --> 00:47:00,631
.(أنتِ غازية، (دينيرس ستورم بورن

522
00:47:08,408 --> 00:47:09,907
.انتظروا هُنا

523
00:47:46,495 --> 00:47:49,170
.سأذهب وراءها
.انتظروني هُنا

524
00:48:44,662 --> 00:48:48,035
كلّ كالٍ عاش على الإطلاق اختار ثلاثة مُرافقين

525
00:48:48,739 --> 00:48:51,727
.ليُقاتلوا بجانبه ويحرسوا طريقه

526
00:48:52,148 --> 00:48:54,682
.ولكنّي لستُ كالًا

527
00:48:55,669 --> 00:48:58,049
.لن أختار ثلاثة مُرافقين

528
00:48:59,240 --> 00:49:01,156
.بل سأختاركم جميعًا

529
00:49:04,400 --> 00:49:09,645
!سأطلب منكم أكثر ممّا طلبه أيّ كال من قومه على الإطلاق

530
00:49:11,439 --> 00:49:14,816
هل ستمتطون الخيول الخشبيّة عبر بحر الملح الأسود؟

531
00:49:16,744 --> 00:49:20,853
هل ستقتلون أعدائي ذوي البدلات الحديديّة

532
00:49:21,390 --> 00:49:23,485
وتهدمون بيوتهم الصخريّة؟

533
00:49:26,148 --> 00:49:29,073
،هل ستمنحوني الممالك السبع

534
00:49:29,469 --> 00:49:32,822
(الهديّة التي وعدني بها الكال (دروغو

535
00:49:32,858 --> 00:49:35,116
أمام أُمّ الجبال؟

536
00:49:38,075 --> 00:49:40,196
هل أنتم معي؟

537
00:49:43,310 --> 00:49:44,512
الآن

538
00:49:47,569 --> 00:49:49,051
وأبدًا؟

539
00:50:01,164 --> 00:51:26,618
ترجمة
|| Mahmoud Al Haj Ahmad ||
من فريق عمل صفحة
Game of Thrones Fans - Syria
FB/gameofthronesSyria

