1
00:00:00,438 --> 00:00:02,321
.. "سابقاً في "صراع العروش"

2
00:00:03,647 --> 00:00:07,288
لوريس)، يجب أن تظل قوياً)

3
00:00:07,508 --> 00:00:10,979
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون

4
00:00:10,979 --> 00:00:13,835
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب

5
00:00:16,474 --> 00:00:19,163
يجب أن نحذر بالتعامل مع رجل مثله

6
00:00:19,788 --> 00:00:24,557
،مستقبل الممالك السبعة بين يديه
الملكة (مارجري) ستمشي ممشى تكفيرها

7
00:00:25,929 --> 00:00:27,537
.هذا لن يحدث

8
00:00:30,991 --> 00:00:33,558
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي

9
00:00:34,835 --> 00:00:36,463
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة

10
00:00:37,735 --> 00:00:41,703
(لم يعد هناك (تالي
أنتِ ميتة وابنتاكِ ميتتان

11
00:00:41,918 --> 00:00:43,293
،وحفيدك ميت

12
00:00:43,293 --> 00:00:46,589
وابنك يقضي ليلة
،زفافه في زنانة

13
00:00:46,951 --> 00:00:49,668
(وأنا لورد (ريفرون

14
00:00:49,919 --> 00:00:52,951
السمكة السوداء هرب -
،عجوز هارب -

15
00:00:53,170 --> 00:00:56,823
(بلا حلفاء و(تايون لانيستر
يدعمني، من الذي يدعّمه؟

16
00:00:59,995 --> 00:01:03,171
لا تسمح الـ(سيتدال) بأي نساء -
(إذا لم نذهب لـ(أولد تاون -

17
00:01:03,171 --> 00:01:05,261
أين تأخذني؟ -
لمنزلي -

18
00:01:08,965 --> 00:01:12,262
لابد أن تقرر الفتاة لو تريد
خدمة الإله متعدد الوجوه

19
00:01:14,270 --> 00:01:18,297
من؟ -
(ممثلة تدعى (كرين -

20
00:01:18,684 --> 00:01:20,886
إنهم تمثل في المسرح
(بميدان (شيلبا

21
00:01:21,187 --> 00:01:24,495
،لقد منحتِ فرصة ثانية
ولن يكون هناك ثالثة

22
00:01:26,656 --> 00:01:29,609
كانت أنتِ، أنتم
!من صنع الموتى البيض

23
00:01:30,028 --> 00:01:32,887
وكنا نقتّل وشجرتنا
المقدسة يتم تقطيعها

24
00:01:33,137 --> 00:01:34,668
أردنا الدفاع عن أنفسنا

25
00:01:36,282 --> 00:01:39,261
عن من؟ -
من البشر -

26
00:01:41,464 --> 00:01:43,687
خذي (بران) واهربي

27
00:01:45,964 --> 00:01:47,840
بران) يجب أن تستيقظ)

28
00:01:59,859 --> 00:02:02,215
<i>!صدّ الباب</i>

29
00:02:02,812 --> 00:02:06,155
<i>!صدّ الباب</i>

30
00:02:06,761 --> 00:02:08,262
<i>!صدّ الباب</i>

31
00:02:10,109 --> 00:02:13,484
!(هودور)! (هودور)

32
00:02:15,245 --> 00:02:17,011
!(هودور)

33
00:02:35,200 --> 00:02:37,500
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

34
00:02:48,466 --> 00:02:52,266
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

35
00:03:05,907 --> 00:03:09,537
<i><b>"السُور"</b></i>

36
00:03:20,009 --> 00:03:23,609
<i><b>"برافوس"</b></i>

37
00:03:35,208 --> 00:03:38,308
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

38
00:03:45,709 --> 00:03:48,839
<i><b>"ميرين"</b></i>

39
00:03:59,040 --> 00:04:09,840
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة السادسة"
(دمًا من دمي)</b>

40
00:05:04,696 --> 00:05:07,897
!احرقهم جميعاً -
أين أختي؟ -

41
00:05:09,768 --> 00:05:11,668
!احرقهم جميعاً

42
00:05:42,100 --> 00:05:43,532
!أرجوك

43
00:05:56,700 --> 00:05:59,034
!احرقهم، احرقهم جميعاً

44
00:06:12,783 --> 00:06:15,417
!احرقهم جميعاً

45
00:06:23,561 --> 00:06:28,564
(ميرا)
لقد عثروا علينا

46
00:06:35,706 --> 00:06:38,740
أنا آسفة جداً

47
00:07:42,806 --> 00:07:44,340
تعاليا معي الآن

48
00:07:49,247 --> 00:07:51,680
الموتى لا يرتاحون

49
00:08:17,408 --> 00:08:20,976
إنها خضراء جداً -
أجل -

50
00:08:20,978 --> 00:08:25,881
(بمجرد أن تذهبي جنوب (ريفرلاند
سيكون حوّلك أنوع مختلفة من الأشجار

51
00:08:25,883 --> 00:08:29,685
القيقب والدردار والزان والحور

52
00:08:33,157 --> 00:08:35,157
والصفصاف الغريب

53
00:08:35,159 --> 00:08:40,629
،بالطبع بما أن الصيف انتهى
ستبدأين برؤية ألوان الخريف

54
00:08:43,000 --> 00:08:47,135
رغم هذا، سترين مزيداً
من الخضار هنا عن أي مكان

55
00:08:47,137 --> 00:08:50,906
أنت متوتر، متكلّم متوتر

56
00:08:55,613 --> 00:09:00,683
هذا ليس أفضل من أخرس متوتر -
،لم أظن أني سأعود هنا قط -

57
00:09:00,685 --> 00:09:05,021
بعد أن جعلني أبي
أتخلى عن ميراثي ولقبي

58
00:09:05,022 --> 00:09:07,556
.وهدد بمقتلي إذا لم أفعل ..

59
00:09:09,026 --> 00:09:11,493
لا يشعر الشخص أنّه
مُرحب به في هذا الموقف

60
00:09:13,464 --> 00:09:16,799
وقطعاً لم أتوقع
أنّ أقدمه إلى عائلتي

61
00:09:18,168 --> 00:09:22,705
تعرفين إذاً ماذا تقولين لهم -
أن (سام) الصغير ابنك -

62
00:09:22,707 --> 00:09:24,373
أجل، هذا مهم جداً

63
00:09:24,375 --> 00:09:28,584
لو ظنّ أن (سام) الصغير
حفيده، سيقبلكِ

64
00:09:28,946 --> 00:09:32,448
،سيحصل على تعليم
ويتعلم القراءة

65
00:09:32,450 --> 00:09:38,487
ويمكنك مساعدته في التعلم -
ماذا أخبرت عائلتك عني؟ -

66
00:09:41,859 --> 00:09:46,328
أخبرتهم أنني قابلتك في الشمال -
هل أخبرتهم إلى أي بعد في الشمال؟ -

67
00:09:46,330 --> 00:09:49,531
حسناً، لم تكن قطعة
كبيرة من المخطوطة

68
00:09:49,533 --> 00:09:53,201
لم تخبرهم من أين أنا بالضبط؟
لم تخبرهم أنني همجية؟

69
00:09:53,203 --> 00:09:57,840
ما في الأمر .. أنّ أبي
لا يحب الهمج

70
00:09:57,841 --> 00:10:02,310
لقد تمنى أنني سأغدو رجلاً
،"بقتل بعض الهمج الملاعين"

71
00:10:02,313 --> 00:10:05,981
لذا من المحتمل أنّ هذا
موضوع جيد لتجنبه بقدر الممكن

72
00:10:08,853 --> 00:10:11,219
.أظننا وصلنا

73
00:10:40,618 --> 00:10:44,319
(سام)

74
00:10:44,322 --> 00:10:46,555
مرحبا يا أمي

75
00:10:49,159 --> 00:10:53,929
،لم أظن أنني سأراك مجدداً
تبدو في حالة جيدة

76
00:10:56,734 --> 00:10:58,166
تالا)؟)

77
00:10:58,168 --> 00:11:01,036
ويحي، أنتِ امرأة الآن

78
00:11:01,038 --> 00:11:03,605
قال أبي أنّ عليّ
(تزوج (سيمون فوساوي

79
00:11:03,607 --> 00:11:06,742
.. لديه أسنان صفراء -
(يكفي يا (تالا  -

80
00:11:10,446 --> 00:11:13,114
(أمي، هذه (غيلي

81
00:11:15,285 --> 00:11:19,855
ويحي. أنتِ جميلة

82
00:11:21,726 --> 00:11:24,359
(سعيدة لرؤيتك سيدة (تارلي

83
00:11:27,565 --> 00:11:33,034
(وهذه .. ابننا (سامويل

84
00:11:37,775 --> 00:11:44,546
،مرحبا أيّها الصغير
هذا أنا جدّتك

85
00:11:46,216 --> 00:11:49,751
هل لي بحمله؟ -
أجل، بالطبع -

86
00:11:55,659 --> 00:12:01,563
لديك عقل فضولي، أرى هذا
ستكون مثقفاً مثل والدك

87
00:12:02,296 --> 00:12:05,702
أين أبي؟
و(ديكون)؟

88
00:12:05,703 --> 00:12:10,873
في صيد، سينضمّان
لنا على العشاء

89
00:12:10,875 --> 00:12:16,111
تعالا للداخل، يا لها من رحلة
لابد أنك مرهقاً

90
00:12:16,113 --> 00:12:19,581
تعالي، ستريدين حماماً
بعد كل هذا السفر

91
00:12:19,583 --> 00:12:23,552
وفستان للعشاء، يمكنك
إرتداء واحداً من فساتيني

92
00:12:23,554 --> 00:12:27,956
ما لونك المفضل؟
الأزرق الغامق أم الفضي؟

93
00:12:27,958 --> 00:12:30,158
ربما الفضي. تعالي

94
00:12:30,160 --> 00:12:32,628
بوسعك إختيار أحد
أفرشتي لو رغبتِ

95
00:12:41,539 --> 00:12:45,841
ألاّ يوجد طريقة أخرى؟
هل تخاف عليها؟

96
00:12:45,843 --> 00:12:48,710
!بالطبع أخاف عليها؟

97
00:12:51,181 --> 00:12:57,419
الأمر يبدو خطير جداً -
ستكون محمية طيلة الطريق -

98
00:12:57,421 --> 00:13:02,791
الميلشيات الدينية صارمة جداً
مع أولئك الذين يتجاوزون حدودهم

99
00:13:04,528 --> 00:13:08,196
والملكة (مارجري) ليست أمك

100
00:13:08,198 --> 00:13:13,869
أفترض أن الآلهة ستهييء
العامة من أجل التلطف نيابة عنها

101
00:13:13,871 --> 00:13:16,438
لقد فتحت قلبها لهم فعلاً

102
00:13:16,440 --> 00:13:20,308
لطالما كانت مكرسة نفسها
للفقراء والمساكين

103
00:13:20,310 --> 00:13:23,244
والآن باتت مُكرسة
نفسها للآلهة أيضاً

104
00:13:25,349 --> 00:13:27,683
أتود رؤيتها؟

105
00:13:49,436 --> 00:13:52,273
هل أذوكِ؟ هل أساءوا معاملتك؟

106
00:13:52,275 --> 00:13:55,443
لا يا مولاي -
لقد إشتقت إليكِ -

107
00:13:55,445 --> 00:13:59,514
أكثر مما تتخيلن -
،سنكون سوياً قريباً -

108
00:13:59,517 --> 00:14:02,350
وسيكون كل شيء
أفضل مما كان

109
00:14:02,352 --> 00:14:05,854
.. أفضل كيف؟ قريباً

110
00:14:08,225 --> 00:14:10,125
.ممشى التكفير ..

111
00:14:11,529 --> 00:14:13,762
.قال لا يوجد طريقة أخرى

112
00:14:13,764 --> 00:14:20,435
هل تحدثت معه، الكاهن الأعلى؟ -
أجل، بضع مرات -

113
00:14:20,437 --> 00:14:23,471
وأنتِ؟ -
أجل، تكلمت -

114
00:14:23,473 --> 00:14:26,241
ليس كما ظننا تماماً، صحيح؟

115
00:14:29,138 --> 00:14:32,681
تظنني مجنونة. أبدو كذلك

116
00:14:32,683 --> 00:14:36,852
لا، لستِ كذلك
لا يمكن أن تكوني

117
00:14:36,854 --> 00:14:40,421
أنتِ محقة، إنه ليس كذلك
.. ولكنه أشبه

118
00:14:40,424 --> 00:14:44,259
إنه كذلك. ثمة شيء فيه

119
00:14:44,261 --> 00:14:46,427
نظرتهِ للعالم

120
00:14:48,699 --> 00:14:53,969
ليس من السهل
أن تعترف لنفسك بحقيقتك

121
00:14:53,971 --> 00:14:58,140
،لقد أخذ مني وقتاً
لقد ساعدني

122
00:14:58,141 --> 00:15:04,579
عماذا تتحدثين؟ أنتِ شخصُ
صالح. ولطالما كنتِ كذلك

123
00:15:05,676 --> 00:15:07,849
أنتِ أفضل شخص أعرفه

124
00:15:07,851 --> 00:15:12,854
كنت أخبره للتو عما تفعليه للفقراء -
،أجل، لقد زرت أكواخهم -

125
00:15:12,856 --> 00:15:16,357
وأطعمتهم الحساء وتأكدت
أنّه تم رؤيتي أفعل ذلك

126
00:15:17,695 --> 00:15:21,163
رغم هذا لم أعطيهم
ما يريدون فعلاً

127
00:15:21,164 --> 00:15:25,934
كنت أفكر كثيراً ببراعتي
في طريقتي كي أبدو طيبة

128
00:15:27,437 --> 00:15:32,874
وكل القصص التي أخبرت
نفسي بها ولماذا فعلت ما فعلت

129
00:15:34,011 --> 00:15:36,778
كان هناك كثيراً
من الكذب في القصص

130
00:15:38,482 --> 00:15:42,550
لا أفهم -
لا بأس حقاً -

131
00:15:42,552 --> 00:15:46,121
إنها لراحة كبيرة بأنّ
تدع تلك الأكاذيب

132
00:15:51,095 --> 00:15:53,061
ماذا لن (لوريس)؟

133
00:15:54,898 --> 00:16:00,535
أحب أخي ولطالما سأحبه

134
00:16:00,537 --> 00:16:04,940
روحه نقية ومثالية

135
00:16:04,942 --> 00:16:09,677
ذنوبه لا تمحو هذا
النقاء ولكن تحجبها فقط

136
00:16:09,680 --> 00:16:14,182
إنه فقط .. بحاجة أن يكفّر عنها

137
00:16:15,318 --> 00:16:20,021
جميعنا نحتاج. عاجلاً
أو آجلاً بطريقة أو بأخرى

138
00:16:21,258 --> 00:16:24,392
لدى الآلهة خطط لنا جميعاً

139
00:16:39,643 --> 00:16:42,577
من الصعب المشي في هذا

140
00:16:44,682 --> 00:16:46,681
إنه جميل

141
00:16:48,451 --> 00:16:50,351
أنتِ جميلة

142
00:17:37,467 --> 00:17:44,072
هذا الغزال، لذيذ جداً
هل هو من صيد اليوم؟

143
00:17:44,074 --> 00:17:48,109
كلا، لم نستطع
تمليح ذلك بعد

144
00:17:48,112 --> 00:17:50,111
هذا من الأسبوع الماضي

145
00:17:51,092 --> 00:17:55,817
بالطبع، آسف
رحلة طويلة

146
00:17:55,819 --> 00:18:00,121
أسقطته من على
بُعد 70 ياردة. بضربة واحدة

147
00:18:00,624 --> 00:18:03,658
هذه مسافة جيدة

148
00:18:04,452 --> 00:18:06,627
هل تقومون بالكثير
من الصيد في السور؟

149
00:18:06,630 --> 00:18:11,066
أجل. أجل
كمية معقولة

150
00:18:12,136 --> 00:18:16,037
شمال السور، إذا
لم تصطاد. لن تأكل

151
00:18:17,607 --> 00:18:19,574
المعظم غزلان أم الظبي؟

152
00:18:20,978 --> 00:18:25,646
أرانب وأحياناً سناجب

153
00:18:28,752 --> 00:18:34,555
أقول "نحن"، إنه صديق (جون) عادة
(وأحياناً يكون (إد

154
00:18:35,454 --> 00:18:39,394
و(غيلي)، إنها صيادة بارعة ايضاً

155
00:18:40,330 --> 00:18:42,730
!صائدة

156
00:18:42,732 --> 00:18:45,033
أتخيل بأنّ هذا
شائع من حيث جئتِ

157
00:18:45,035 --> 00:18:48,569
ذات مرة قابلت رجلاً، اللورد (آمبر) من
(لاست هارث)، أليس كذلك (راندال)

158
00:18:48,571 --> 00:18:50,906
وقال أنه علم العديد
من بناته كيفية الصيد

159
00:18:50,908 --> 00:18:55,443
هل علمكِ والدك الصيد؟
والدنا ما كان يُعلمنا أبداً

160
00:18:55,445 --> 00:18:59,547
أظن والدنا قد يتعلم
شيء أو اثنين من والدك

161
00:18:59,549 --> 00:19:00,949
.هذا يكفي

162
00:19:04,321 --> 00:19:05,987
سامويل)، هل تريد)
مزيداً من الخبز؟

163
00:19:05,989 --> 00:19:10,725
أجل، من فضلك
شكراً لكِ يا أمي

164
00:19:14,731 --> 00:19:16,965
لست سميناً بما يكفي؟

165
00:19:28,812 --> 00:19:31,746
سافرت للجنوب بأوامر
من اللورد القائد

166
00:19:31,748 --> 00:19:34,082
.. يريدني أن -
قرأت الرسالة -

167
00:19:35,819 --> 00:19:39,321
ستكون معلماً -
أجل -

168
00:19:39,323 --> 00:19:43,791
،وبمجرد أن أحصل على سلسلتي
.(سوف أعود لـ(كاسل بلاك

169
00:19:43,793 --> 00:19:47,095
ظننت الحراسة الليلية
ستجعل منك رجلاً

170
00:19:48,598 --> 00:19:50,898
أو شيء يشبه الرجل على الأقل

171
00:19:52,202 --> 00:19:55,837
لقد تمكنت أنّ
تظل طرياً وسميناً

172
00:19:57,640 --> 00:20:00,342
أنفك مدفونة في الكُتب

173
00:20:00,344 --> 00:20:04,879
تقضي حياتك في القراءة
عن إنجازات رجالاً أفضل

174
00:20:04,882 --> 00:20:08,450
أراهن بأنّك مازلت لا تستطيع
الجلوس على حصان أو تحمل سيفاً

175
00:20:08,451 --> 00:20:11,652
رانديل)، لتكون معلماً)
للحراسة الليلة لشرفُ عظيم

176
00:20:11,654 --> 00:20:14,089
بوسعه حمل سيف

177
00:20:15,359 --> 00:20:17,525
"وقتل "ثين

178
00:20:19,263 --> 00:20:20,761
!وقتل ميت أبيض

179
00:20:23,181 --> 00:20:24,765
لا يوجد شيء كهذا

180
00:20:25,936 --> 00:20:29,404
رأيته بأم عيناي في
(طريقي لـ(كاسل بلاك

181
00:20:29,406 --> 00:20:33,141
لقد وضع خنجراً في قلب الميت

182
00:20:33,143 --> 00:20:36,744
لقد خاطر بحياته
لإنقاذ حياتي أكثر من مرة

183
00:20:36,746 --> 00:20:40,448
إنه محارب عظيم أفضل
من أي منكما سيكون

184
00:20:42,685 --> 00:20:45,786
طريقك إلى (كاسل بلاك)؟

185
00:20:48,591 --> 00:20:50,858
أين قتل الميت الأبيض؟

186
00:20:53,263 --> 00:20:57,999
من أين أنتِ؟
وكيف قابلتِ ابني؟

187
00:21:00,417 --> 00:21:02,823
الحراسة الليلية جائت لكوخنا

188
00:21:02,824 --> 00:21:04,313
أين؟ -
(غيلي) -

189
00:21:04,314 --> 00:21:06,874
شمال الجدار -
شمال الجدار؟ -

190
00:21:11,014 --> 00:21:13,348
.أنتِ همجية

191
00:21:20,490 --> 00:21:24,759
الممالك السبعة شنّت
حرباً ضد الهمج لقرون

192
00:21:24,761 --> 00:21:29,826
وها أنا جالس أستضيف
،واحدة في قاعتي

193
00:21:29,827 --> 00:21:31,599
.والشكر لابني ..

194
00:21:33,770 --> 00:21:35,370
أترين ذلك السيف؟

195
00:21:38,175 --> 00:21:41,176
"يسمى "ألم القلب

196
00:21:41,178 --> 00:21:47,148
،ملكُ لعائلتنا منذ 500 عام
إنه من الصلب الفاليري

197
00:21:47,150 --> 00:21:49,717
القليل منهم فقط
تبقى في هذا العالم

198
00:21:49,719 --> 00:21:53,688
يفترض أن يورث إلى
ابني البكر بعد مماتي

199
00:21:53,690 --> 00:21:55,423
إليه

200
00:21:56,593 --> 00:22:00,095
لن يحمل هذا السيف أبداً

201
00:22:00,097 --> 00:22:04,299
لو كان سيصبح اللورد
(تارلي) لـ(هورن هيل)

202
00:22:04,301 --> 00:22:06,701
.سيكون نهاية لهذا المنزل ..

203
00:22:09,272 --> 00:22:12,340
أخذتك إلى عاهرة
في (مول تاون) عندما رأيتك

204
00:22:12,342 --> 00:22:15,876
.وقد تعايشت مع هذا ..
ومن غيرها سوف تقبلك؟

205
00:22:17,680 --> 00:22:19,447
ولكني بالغت في تقديره

206
00:22:20,884 --> 00:22:22,717
كلا

207
00:22:24,421 --> 00:22:28,656
لقد كانت عاهرة همجية
من أغوّت ابني

208
00:22:30,760 --> 00:22:32,927
أهذا ما عُدت إلي به يا فتى؟

209
00:22:35,948 --> 00:22:39,267
إحضارك هذه إلى طاولتي
وتدعني أتناول العشاء معها؟

210
00:22:41,638 --> 00:22:44,172
وحصلت على
ما تسعى إليه، صحيح؟

211
00:22:44,174 --> 00:22:48,543
لقيط، لقيط نصف هجين

212
00:22:48,545 --> 00:22:54,349
ودعوتك إلى منزلنا -
(تعالي عزيزتي. (تالا -

213
00:22:55,452 --> 00:22:57,519
لقد خسرت شهيتي

214
00:22:57,521 --> 00:23:01,956
لقد لطخ سمعتنا -
أنت من لطخ سمعتك -

215
00:23:05,762 --> 00:23:09,330
،أمك امرأة جيدة
أنت لا تستحقها

216
00:23:11,935 --> 00:23:16,437
وكي أسعدها، سأقبل تلك
الهمجية، سأجعلها تعمل بالمطبخ

217
00:23:16,440 --> 00:23:19,541
وسيتربى اللقيط هنا

218
00:23:22,312 --> 00:23:25,946
ولكن ستكون هذه آخر
(ليلة تقضيها في (هورن هيل

219
00:23:33,623 --> 00:23:36,924
آسف لأنني تركته يعاملك هكذا

220
00:23:36,926 --> 00:23:40,395
كنت خائف بأن يرفضك
أنتِ و(سام) الصغير

221
00:23:40,397 --> 00:23:43,398
لستُ غاضبة منك

222
00:23:43,400 --> 00:23:48,135
أنا غاضبة من طريقة معاملة أشخاص
مريعين للأخيار هكذا ويفرّون بفعلتهم

223
00:23:53,610 --> 00:23:55,677
متى سترحل؟

224
00:23:58,648 --> 00:24:00,682
مع شروق الشمس

225
00:24:11,495 --> 00:24:13,060
ودعيه لأجلي

226
00:24:21,238 --> 00:24:27,007
(لست كما تظن نفسك يا (سام
لا يعرف ماذا تكون

227
00:24:30,313 --> 00:24:32,347
.(الوداع يا (غيلي

228
00:25:16,626 --> 00:25:18,559
سام)؟) -
نحن راحلين -

229
00:25:18,562 --> 00:25:20,495
ماذا؟ -
أحضري أغراضك -

230
00:25:20,497 --> 00:25:23,631
ليس لدي أي أغراض

231
00:25:23,633 --> 00:25:26,567
ماذا تفعل؟ -
مكاننا سوياً -

232
00:25:26,570 --> 00:25:28,569
نحن جميعاً

233
00:25:28,572 --> 00:25:33,240
ماذا عن أمك وأختك؟ -
ستفهمان -

234
00:25:33,243 --> 00:25:36,977
وفستان أختك -
لن تمانع -

235
00:25:38,815 --> 00:25:40,782
يبدو أفضل وأنتِ ترتدينه

236
00:25:40,783 --> 00:25:45,019
سام)، هذا سيف والدك)

237
00:25:45,021 --> 00:25:47,154
إنه سيف عائلتي

238
00:25:51,861 --> 00:25:56,331
سام)، ألن يسعى ورائه؟)

239
00:25:57,367 --> 00:26:00,134
بوسعه المحاولة

240
00:26:04,507 --> 00:26:08,710
،الأسد والزهرة واحد
وأشكر الآلهة على ذلك

241
00:26:08,712 --> 00:26:13,448
،ولكِ يا عروسي الجميل
أتعهد بحبي الأبدي

242
00:26:13,450 --> 00:26:17,852
(ليحيا الملك (جوفري
(لتحيا الملكة (مارجري

243
00:26:17,854 --> 00:26:23,023
،سأشرب نخباً بصحة ملكتي الجديدة
لأنه لا يوجد من أجمل منها

244
00:26:23,025 --> 00:26:27,328
خالي العزيز، هلا شاركتني
سعادتي وكنت الساقي الملكي؟

245
00:26:27,330 --> 00:26:32,533
لتشرب كثيراً وللأبد يا ملكي النبيل
من كأس النبيذ الجميل هذا

246
00:26:32,535 --> 00:26:37,204
،إنها آخر شربة له
وسأحظى بانتقامي

247
00:26:49,022 --> 00:26:51,018
!السم

248
00:26:51,020 --> 00:26:52,887
!قاتل

249
00:26:52,889 --> 00:26:55,390
أنا ألهث .. أختنق

250
00:26:57,727 --> 00:27:00,327
!أنا أرتخي

251
00:27:00,330 --> 00:27:05,767
وكان هو .. من سمّمني

252
00:27:05,769 --> 00:27:08,770
خالي القزم الشرير

253
00:27:15,044 --> 00:27:16,577
<i>اهدأ يا عزيزي</i>

254
00:27:20,850 --> 00:27:25,420
ابني البكر، أسدي الذهبي

255
00:27:25,422 --> 00:27:28,022
.قتلت زوراً وبقسوة ..

256
00:27:29,559 --> 00:27:34,562
أصلي بأن تجد الهدوء الأبدي
وحراً من الصراع والألم

257
00:27:36,933 --> 00:27:41,235
اسمعي دعواتي أيتها الآلهة
القاسية، خذي حياتي بدلاً منه

258
00:27:41,237 --> 00:27:45,205
لأني لا أستطيع العيش
يوم آخر وابني الجميل ميت

259
00:27:48,211 --> 00:27:50,277
يا لحُزني

260
00:27:51,681 --> 00:27:55,049
،إنها أحلك أيامي
قلبي مملوء بالحزن

261
00:27:57,987 --> 00:27:59,987
لقد ضاع كل الأمل

262
00:28:01,190 --> 00:28:03,123
واختفت كل السعادة

263
00:28:06,262 --> 00:28:09,229
.ولا يوجد مستقبل

264
00:28:29,185 --> 00:28:34,622
ما الذي أسمعه وأشتمه؟
هذا شخصُ سأرسله للجحيم

265
00:28:34,624 --> 00:28:41,028
،حان الوقت لمعرفة لو هذا واقعاً
.وأن (تايون لانيستر) يتغوط ذهباً

266
00:28:43,165 --> 00:28:45,232
أيّها المسخ. أيّها المسخ

267
00:28:45,234 --> 00:28:50,170
<i>لقد قتلت زوجتي والآن
سلبت روح والدك</i>

268
00:28:50,172 --> 00:28:53,040
<i>لا يوجد طفلاً أسوأ
منك جال هذه الأرض</i>

269
00:28:53,042 --> 00:28:55,643
اللعنة على يوم تسميتك

270
00:29:04,921 --> 00:29:08,723
<i>،هذه أعظمي جرائمي
علي الهرب الآن</i>

271
00:29:08,725 --> 00:29:15,863
<i>،وأبحر عبر البحر الضيق
لأرتكب مزيداً من الخيانة</i>

272
00:29:15,865 --> 00:29:19,667
<i>!لا تخافوا الشتاء، خافوني</i>

273
00:29:23,606 --> 00:29:25,540
شكراً لكم

274
00:29:25,542 --> 00:29:29,209
سيداتي وسادتي
(أقدم لكم (بيانكا

275
00:29:29,211 --> 00:29:34,982
(كليرينزو)
(أقدم لكم (بوبونو

276
00:29:34,984 --> 00:29:37,518
(وأقدم لكم (كاميلو

277
00:29:37,520 --> 00:29:42,122
،وأخيراً وليس آخراً
(الجميلة السيدة (كرين

278
00:29:53,369 --> 00:29:56,938
،اضربي هذا بقوة
أخرجي منه البراغيث

279
00:29:56,940 --> 00:29:59,173
.هذا الجمهور سيء

280
00:30:03,480 --> 00:30:08,015
يا فتاة. ماذا كنتِ
تفعلين في الخلف؟

281
00:30:08,017 --> 00:30:09,516
لا شيء

282
00:30:09,519 --> 00:30:16,023
،رأيتك ذلك اليوم وسط الجمهور
كم مرة رأيتِ هذه المسرحية الغبية؟

283
00:30:17,861 --> 00:30:20,795
ثلاث مرات -
هل دفعتِ؟ -

284
00:30:21,652 --> 00:30:23,064
.كلا

285
00:30:26,469 --> 00:30:28,869
أتذكر عندما جاء
الممثلين لقريتي

286
00:30:28,872 --> 00:30:33,841
،لم أملك أي مال
لذا تسللت. مثلك تماماً

287
00:30:33,843 --> 00:30:37,712
رأيت الوجوه المدهونة والأزياء
،وإستمعت للأغاني

288
00:30:37,714 --> 00:30:41,248
وبكيت عندما مات
الشباب في أحضان بعضهما

289
00:30:41,250 --> 00:30:45,119
لقد هربت وإنضممت لهم في
اليوم التالي ولم أنظر للخلف قط

290
00:30:46,556 --> 00:30:49,890
أنتِ بارعة جداً -
حديثي الأخير سيء -

291
00:30:49,893 --> 00:30:53,260
ولكن لأكون عادلة
لنفسي، وأنا دوماً هكذا

292
00:30:53,262 --> 00:30:57,598
.الكتابة ليست جيدة .. -
فلتغيّروها إذاً -

293
00:30:59,201 --> 00:31:02,169
سيطلقون الريح  ويتجشؤون
ويصفعون بعضهم بدونك

294
00:31:03,506 --> 00:31:05,740
كيف ستغيّرينها؟

295
00:31:11,047 --> 00:31:14,348
الملكة تُحب ابنها
أكثر من أي شيء

296
00:31:14,350 --> 00:31:19,586
،ولقد سُلب منها قبل أن توّدعه
لن تبكي هكذا فحسب

297
00:31:23,159 --> 00:31:26,093
ستكون غاضبة

298
00:31:26,095 --> 00:31:28,763
وستريد قتل الشخص
الذي فعل هذا بها

299
00:31:32,869 --> 00:31:34,135
ما اسمك؟

300
00:31:35,772 --> 00:31:37,972
(ميرسي)

301
00:31:37,974 --> 00:31:43,443
(لديكِ عيون معبرة جداً يا (ميرسي
وأيضاً حاجبين رائعين

302
00:31:44,247 --> 00:31:46,681
هل تحبين التظاهر
بأن تكوني شخص آخر؟

303
00:31:48,384 --> 00:31:51,152
،عليّ الذهاب
والدي ينتظرني

304
00:31:59,228 --> 00:32:04,932
سيدة (كرين)، لقد أحبوكِ -
كانوا طيبين أو مخمورين -

305
00:32:05,464 --> 00:32:08,769
طيبين مخمورين  -
(لا أحد ضحك على موت (نِد -

306
00:32:09,421 --> 00:32:12,573
أولئك الناس أسوأ من الحيوانات

307
00:32:13,710 --> 00:32:16,476
ولكنهم أحبوها. جميعهم يحبونها

308
00:32:16,479 --> 00:32:20,347
أجل، أنتِ معشوقة
الناس والحيوانات على حدِ سواء

309
00:32:20,349 --> 00:32:24,985
أفعل ما يمكنني بما أخذ -
بما تأخذين؟ -

310
00:32:24,988 --> 00:32:28,522
.. حسناً، كنت أفكر -
أصبحنا جميعاً مفكرين، صحيح؟ -

311
00:32:28,524 --> 00:32:31,425
تملؤنا الأفكار تماماً

312
00:32:31,427 --> 00:32:34,829
... لم أقصد -
،لديكِ أفكار وكذلك أنا -

313
00:32:34,831 --> 00:32:36,697
.وهو لديه أفكار ..

314
00:32:36,699 --> 00:32:39,499
لماذا قد تحظى أفكاري
،بقيمة أكبر من أفكارك

315
00:32:39,502 --> 00:32:42,903
لأنني بكل بساطة كنت
أفعل هذا طيلة حياتي؟

316
00:32:42,905 --> 00:32:45,206
ومن الذي يحكم على عملي؟

317
00:32:45,207 --> 00:32:48,075
،هذه مهنتي
وأعرف ماذا أفعل

318
00:32:48,077 --> 00:32:50,511
ليس لديكِ الحق في إبداء رأيكِ

319
00:33:03,325 --> 00:33:05,692
احترسي من هذه

320
00:33:09,398 --> 00:33:11,565
إنّها تريدك ميتة

321
00:33:50,740 --> 00:33:54,741
ثم؟ -
كما توقعت -

322
00:33:56,345 --> 00:34:00,281
مؤسف. إمتلكت
الفتاة مواهب كثيرة

323
00:34:03,186 --> 00:34:05,152
لقد وعدتني

324
00:34:11,194 --> 00:34:13,327
.لا تدعيها تعاني

325
00:35:04,647 --> 00:35:07,848
<i>!توقفوا</i>

326
00:35:09,018 --> 00:35:12,652
سيدي -
سيدي -

327
00:35:14,190 --> 00:35:21,896
أصدقائي، حانت الساعة
الجنون سيطر على هذه المدينة

328
00:35:21,898 --> 00:35:29,870
،وأخذ أولادي بمخالبه
ولكن علينا إعادته الآن

329
00:35:29,872 --> 00:35:33,040
.تحت الصخور من حيث جاء ..

330
00:35:33,042 --> 00:35:37,677
!لقد أخذ الجنون يومه

331
00:35:40,749 --> 00:35:43,183
!تقدموا

332
00:35:45,154 --> 00:35:53,760
أغنياء أو فقراء، نبلاء أو عامة
لو أذنبنا، يجب أن نكفّر عنه

333
00:35:55,231 --> 00:36:00,367
(مارجري) من منزل (تايرل)
جائت لنا مذنبة

334
00:36:00,974 --> 00:36:05,406
وتقف أمام الآلهة
والمعبد المقدس وكذبت

335
00:36:05,407 --> 00:36:14,581
،وتغاضت عن كل ذنوب أخيها
.لقد جلبت العار لمنزلها ولملكها ولنفسها

336
00:36:46,082 --> 00:36:48,048
!توقف

337
00:36:48,050 --> 00:36:52,252
!للأمام، استديروا

338
00:36:54,056 --> 00:36:59,293
(لورد (تايرل
(سير (جايمي

339
00:36:59,295 --> 00:37:01,295
،آسف على المقاطعة

340
00:37:01,297 --> 00:37:04,098
نحن هنا لأجل الملكة
(مارجري) والسير (لوريس تايرل)

341
00:37:04,100 --> 00:37:07,468
.أعطهم لنا وسنذهب في طريقنا

342
00:37:07,469 --> 00:37:11,671
لا أملك السلطة لأعطيهما لك

343
00:37:11,673 --> 00:37:16,543
.ولا تملك السلطة لتأخذهما -
هذا صحيح -

344
00:37:25,154 --> 00:37:28,288
!وضعية الرماح

345
00:37:28,291 --> 00:37:32,559
(أتحدث نيابة عن الملك (تومين
من منزل (براثيون) الأول من اسمه

346
00:37:32,561 --> 00:37:35,729
الآلهة لا تعترف
بسلطته في هذا الأمر

347
00:37:35,731 --> 00:37:40,634
لقد أهنت بالفعل منزلاً
كبيراً ولن يحدث مرتين

348
00:37:40,636 --> 00:37:45,539
كل كاهن هنا سيموت قبل أنّ
تمشي (مارجري) في هذا الشارع

349
00:37:45,541 --> 00:37:50,444
،الموت في خدمة الرب
سوف تسّعد كل واحد منا

350
00:37:50,446 --> 00:37:52,879
.نحن نتوق لها

351
00:38:01,824 --> 00:38:04,425
ولكن لا داعي لها اليوم

352
00:38:07,196 --> 00:38:10,297
.لن يكون هناك ممشى تكفير

353
00:38:26,582 --> 00:38:28,682
تراجعوا

354
00:38:28,684 --> 00:38:31,751
(لقد كفّرت الملكة (مارجري
،بالفعل عن ذنوبها

355
00:38:31,753 --> 00:38:37,057
بإحضار شخص آخر
إلى نور الآلهة السبعة

356
00:39:06,955 --> 00:39:12,892
نعلن اليوم عن عصر
جديد للإنسجام

357
00:39:13,829 --> 00:39:19,500
.تحالف مقدّس بين التاج والدين

358
00:39:34,550 --> 00:39:38,652
(ليحيا الملك (تومين
!(والملكة (مارجري

359
00:39:38,654 --> 00:39:44,991
التاج والدين عمودان
توأمان يستقر عليهما العالم

360
00:39:44,993 --> 00:39:50,197
سوياً سوف نعيد
الممالك السبعة إلى مجدها

361
00:40:09,062 --> 00:40:12,819
ماذا يحدث؟ -
لقد هزمنا -

362
00:40:12,821 --> 00:40:14,788
.هذا ما يحدث

363
00:40:29,572 --> 00:40:32,673
،عندما تهاجم الدين
فأنت تهاجم التاج

364
00:40:32,674 --> 00:40:38,445
وأي شخص يُهاجم التاج لا يحق له
أنّ يكون اللورد القائد للحرس الملكي

365
00:40:38,447 --> 00:40:42,482
لقد كنت عضواً في الحرس
الملكي قبل ولادتك

366
00:40:44,286 --> 00:40:47,421
،ليس عليك فعل هذا
لست مجبراً لفعل شيء

367
00:40:49,725 --> 00:40:54,094
عليّ إطاعة الآلهة -
.ليس وأنت جالس على هذا الكرسي -

368
00:40:58,134 --> 00:41:00,834
قرار التاج في هذه
المسألة محسوم

369
00:41:02,871 --> 00:41:05,905
هل سأسير عارياً في الشوارع؟

370
00:41:05,907 --> 00:41:08,508
أم سأقضي بضعة
،أشهر في حبس المعبد أولاً

371
00:41:08,511 --> 00:41:10,744
كي تعلّمني رحمة الآلهة؟ ..

372
00:41:14,850 --> 00:41:19,253
لقد خدمت منزلك وملكك
بإخلاص لسنوات عديدة

373
00:41:19,255 --> 00:41:21,588
وستستمر بفعل هذا

374
00:41:23,259 --> 00:41:25,292
.ولكن ليس في المدينة

375
00:41:28,464 --> 00:41:34,968
لقد أضعتها؟ -
أجل يا أبي -

376
00:41:34,970 --> 00:41:38,004
إنها قلعة وليست نعجة لعينة

377
00:41:38,006 --> 00:41:41,275
أفترض أنك مازلت تعرف مكانها

378
00:41:41,277 --> 00:41:45,211
لن تخسر (ريفرون)، لقد تركت
السمكة السوداء يأخذها منك

379
00:41:45,214 --> 00:41:48,282
لقد فاجئنا، إنه يعرف
القلعة أفضل من أي منا

380
00:41:48,284 --> 00:41:51,752
لقد خسرتما السمكة
السوداء بعد الزفاف الدموي

381
00:41:51,753 --> 00:41:54,854
كان هنا أمامكم في
هذه القلعة وتركتموه يغادر

382
00:41:54,856 --> 00:41:58,925
،وعندما أخبرتكما بمطاردته وقتله
لم تستطيعا العثور عليه

383
00:41:58,927 --> 00:42:04,665
هذا معنى خسارة شيء
(والآن عاد لإسترداد (ريفرون

384
00:42:04,667 --> 00:42:10,304
.. لا أظنه من العدل لومنا -
.. (طيلة 300 عام قبلنا أقدام الـ(تالي -

385
00:42:10,306 --> 00:42:14,308
وأقسمنا لهم ولشعارهم
النتن من السمك

386
00:42:14,310 --> 00:42:19,078
ليس مجدداً. (ريفرون) لنا
!استعيدوها

387
00:42:19,081 --> 00:42:20,714
لا نملك الرجال

388
00:42:20,716 --> 00:42:24,150
لدينا رجال ضعف
رجاله عشر مرات

389
00:42:24,152 --> 00:42:27,287
(لقد إنقلب علينا آل (ماليستر
(وكذلك (بلاك وود

390
00:42:27,289 --> 00:42:30,590
الأخوية بلا راية
،يحشدون العامة ضدنا

391
00:42:30,593 --> 00:42:32,626
ويغيرون على قوافل
المؤن والمعسكرات

392
00:42:32,628 --> 00:42:35,762
يمكن لـ(ريفرون) الصمود
تحت حصار لعام كامل

393
00:42:36,368 --> 00:42:39,199
،لو أردت أعذاراً
سأجعلها المسؤولة

394
00:42:39,201 --> 00:42:41,067
.إنهم يسخرون منا

395
00:42:41,069 --> 00:42:44,871
على طول أرض الروافد
(وحتى (كينغ لاندينج

396
00:42:44,873 --> 00:42:46,606
.إنهم يضحكون علينا ..

397
00:42:46,609 --> 00:42:49,242
!وأنا أسمعهم في نومي

398
00:42:49,245 --> 00:42:52,346
لست ميتاً بعد للآسف

399
00:42:52,348 --> 00:42:57,183
ولن أغادر هذا العالم حتى
يختنقوا جميعاً في ضحكّهم

400
00:42:57,185 --> 00:42:59,820
.استعيدوا تلك القلعة

401
00:43:01,189 --> 00:43:03,790
لن يرضخ أبداً يا أبي

402
00:43:04,800 --> 00:43:06,393
.سوف يستسلم

403
00:43:10,799 --> 00:43:17,437
ستريانه السكين الذي قتلتما به
،ابن (روب ستارك) في بطن أمه العاهرة

404
00:43:17,439 --> 00:43:22,041
وستريانه السكين الذي
قطع حلق ابنة أخيه

405
00:43:22,043 --> 00:43:28,081
وستذكّرانه بمن الذي تزوج
في الزفاف الدموي من الأساس

406
00:43:28,083 --> 00:43:29,850
.ابن أخيه

407
00:43:45,000 --> 00:43:49,903
(ابتهج يا لورد (إدميور
ستعود لوطنك

408
00:43:49,905 --> 00:43:53,507
تم إرسالي لأتولى
أمر السمكة السوداء

409
00:43:53,509 --> 00:43:56,476
(على ما يبدو (والدر فراي
لا يستطيع تولي الأمر بنفسه

410
00:43:56,478 --> 00:43:58,378
!لأن عمره 400 عام ..

411
00:43:58,380 --> 00:44:02,949
(أرسلني مع جيش إلى (ريفرون
وحصار قد يدوم أشهراً

412
00:44:02,951 --> 00:44:07,153
الأفضل أن تقود جيشاً
بدلاً من زنزانة المعبد

413
00:44:08,166 --> 00:44:10,123
(لن أذهب لـ(ريفرلاند

414
00:44:13,094 --> 00:44:14,428
ماذا إذاً؟

415
00:44:14,430 --> 00:44:18,636
سأعطي (برون) أكبر
،كيس من الذهب قد رآه أحد

416
00:44:18,637 --> 00:44:21,601
.وأجعله يجمع أمهر القتلة الذين يعرفهم ..

417
00:44:21,603 --> 00:44:25,071
وسآخذهم للمعبد وأزيل
رأس الكاهن الأعلى

418
00:44:25,073 --> 00:44:27,006
وكل كاهن آخر أجده ..

419
00:44:27,008 --> 00:44:30,677
لا يمكنك -
!لقد أخذ ابننا! سرقه منا -

420
00:44:30,679 --> 00:44:35,214
لقد مزق عائلتنا. كيف ترغبين
أن نعامل من مزقونا؟

421
00:44:35,217 --> 00:44:39,385
ينبغي أن نعاملهم
بدون رحمة وسنفعل

422
00:44:39,388 --> 00:44:42,322
،ولكن لو قتلت الكاهن الأعلى
لن تغادر المعبد حياً

423
00:44:42,324 --> 00:44:45,459
وبدونك، كل هذا كان هباءً

424
00:44:45,461 --> 00:44:51,331
أن تكون قائداً لجيشنا
حيث تنتمي وكما أرادك والدنا

425
00:44:51,333 --> 00:44:55,902
،أظهر لرجالنا أين الولاء
(أرهم من هم الـ(لانيستر

426
00:44:55,904 --> 00:44:57,938
.وماذا نفعل بأعدائنا ...

427
00:44:59,207 --> 00:45:03,844
وإسترد تلك القلعة الغبية
لأنها لنا ولأنك تستطيع

428
00:45:03,846 --> 00:45:07,046
،سوف تحاكمين قريباً
أريد التواجد هنا لأجلك

429
00:45:07,876 --> 00:45:13,787
،ستكون محاكمة بالقتال
والجبل في صفي

430
00:45:15,924 --> 00:45:18,692
لقد جعلونا أقوياء، جميعهم

431
00:45:19,961 --> 00:45:22,095
ليس لديهم أدنى
فكرة عن مدى قوتك

432
00:45:22,550 --> 00:45:24,919
ليس لديهم أدنى
.فكرة عما ستفعله بهم

433
00:45:35,010 --> 00:45:40,179
،لطالما كنا سوياً
وسنظل دائماً

434
00:45:40,181 --> 00:45:42,716
نحن الشخصين الوحيدين بهذا العالم

435
00:46:02,571 --> 00:46:04,504
لماذا ساعدتنا؟

436
00:46:07,943 --> 00:46:10,844
الغراب ذو الثلاثة أعين أرسل بطلبي -
الغراب ذو الثلاثة أعين ميت -

437
00:46:10,846 --> 00:46:13,013
.إنه حي مجدداً

438
00:46:25,594 --> 00:46:28,394
،عندما رأيتك آخر مرة
كنت فتى

439
00:46:29,998 --> 00:46:31,665
.فتى لا يهاب

440
00:46:31,667 --> 00:46:34,834
أحبّ تسلق جُدران
القلعة وإخافة أمه

441
00:46:35,650 --> 00:46:37,336
من أنت؟

442
00:46:54,939 --> 00:46:56,623
(عمي (بينجن

443
00:46:57,926 --> 00:47:01,394
(أخر رسالة كتبها لي (جون
قال أنّك ضعت وراء السور

444
00:47:04,299 --> 00:47:09,803
لقد قٌدت حزب حراسة في
أعماق الشمال لأجد الموتى البيض

445
00:47:09,805 --> 00:47:11,504
.لكنهم وجدونا

446
00:47:11,507 --> 00:47:15,441
وطعنني أحدهم في
معدتي بسيف من الثلج

447
00:47:17,679 --> 00:47:20,947
وتركني لأموت وأتحول

448
00:47:21,909 --> 00:47:23,617
عثر عليّ أطفال الغابة

449
00:47:23,619 --> 00:47:26,920
وأوقفوا سِحر الموتى
من السيطرة عليّ

450
00:47:26,922 --> 00:47:28,321
كيف؟

451
00:47:28,323 --> 00:47:30,724
بنفس الطريقة التي صنعوا
بها الموتى من البداية

452
00:47:30,726 --> 00:47:32,158
لقد رأيتها بنفسك

453
00:47:33,462 --> 00:47:35,562
.كلس التنين

454
00:47:35,564 --> 00:47:39,065
شقفة منه تنغمس حتى قلبك

455
00:47:40,836 --> 00:47:43,670
أنت الغراب ذو الثلاثة عيون الآن

456
00:47:43,672 --> 00:47:46,707
،لم أحظى بوقت للتعلم
لا يمكنني التحكم بأي شيء

457
00:47:49,645 --> 00:47:53,780
لابد أن تسيطّر عليه
.قبل مجيء ملك الليل

458
00:47:56,152 --> 00:47:58,051
.إشرب

459
00:48:00,088 --> 00:48:06,059
بطريقة أو بأخرى، سيعثر
على طريقه إلى عالم البشر

460
00:48:06,061 --> 00:48:11,831
وعندما يفعل، ستكون هناك في إنتظاره

461
00:48:11,833 --> 00:48:15,201
.وستكون جاهزاً

462
00:48:35,424 --> 00:48:37,991
أكل شيء على ما يرام؟

463
00:48:37,993 --> 00:48:42,061
كم يوم أمامنا على (ميرين)؟ -
أسبوع كحدِ أقصى -

464
00:48:42,064 --> 00:48:45,565
كم سفينة سأحتاج لإدخال
جيشي إلى (ويستروس)؟

465
00:48:45,568 --> 00:48:50,203
الدوثراكي وكل خيولهم والجنود
.. المخصيين وجماعة الأبناء الآخرين

466
00:48:50,206 --> 00:48:52,472
.ألف سفينة بلا شك ..

467
00:48:52,474 --> 00:48:54,708
وربما أكتر -
ومن يملك هذا العدد؟ -

468
00:48:54,710 --> 00:48:58,444
لا أحد -
.لا أحد بعد -

469
00:49:00,415 --> 00:49:04,017
(سنذهب لـ(ميرين
(وبعد ذلك نبحر إلى (ويستروس

470
00:49:04,019 --> 00:49:08,488
وماذا بعدها؟ -
أخذ ما حقُ لي -

471
00:49:08,490 --> 00:49:11,424
لستِ مولودة للجلوس
على عرش وفي قصر

472
00:49:11,426 --> 00:49:13,860
ولماذا ولدت؟

473
00:49:13,862 --> 00:49:17,631
(أنتِ غازية يا (دانيريس ستورم بورن

474
00:49:26,708 --> 00:49:28,307
انتظر هنا

475
00:50:04,395 --> 00:50:05,990
{\pos(190,230)}سأذهب ورائها

476
00:50:05,991 --> 00:50:07,187
{\pos(190,230)}انتظروني هنا

477
00:51:02,562 --> 00:51:05,935
{\pos(190,230)}كل "كال" قد عاش إختار له ثلاثة قادة

478
00:51:06,739 --> 00:51:09,727
{\pos(190,230)}.للقتال بجانبه ويحرسون طريقه ..

479
00:51:09,948 --> 00:51:12,582
{\pos(190,230)}ولكني لست كالاً

480
00:51:13,569 --> 00:51:15,849
{\pos(190,230)}لن أختار ثلاثة قادة

481
00:51:17,140 --> 00:51:19,156
{\pos(190,230)}سأختاركم جميعاً

482
00:51:22,300 --> 00:51:24,845
{\pos(190,230)}سأطلب منكم أكثر مما طلبه أي كال

483
00:51:25,347 --> 00:51:27,668
{\pos(190,230)}!من قطيعه ..

484
00:51:29,539 --> 00:51:32,816
{\pos(190,230)}هل تركبون الخيول الخشبية عبر البحر الملحي الأسود؟

485
00:51:34,744 --> 00:51:38,853
{\pos(190,230)}هل تقتلون أعدائي في ملابسهم المعدنية

486
00:51:39,290 --> 00:51:41,485
{\pos(190,230)}وتمزقون منازلهم الحجرية؟ ..

487
00:51:44,048 --> 00:51:47,073
{\pos(190,230)}هل ستعطوني الممالك السبعة

488
00:51:47,369 --> 00:51:50,757
{\pos(190,230)}(الهدية التي وعدني بها الكال (دروغو ..

489
00:51:50,758 --> 00:51:53,116
{\pos(190,230)}أمام الآلهة أم الجبال؟ ..

490
00:51:55,975 --> 00:51:58,196
{\pos(190,230)}هل أنتم معي؟

491
00:52:01,210 --> 00:52:02,312
{\pos(190,230)}.. الآن

492
00:52:05,469 --> 00:52:07,051
{\pos(190,230)}وللأبد؟ ..

493
00:52:19,064 --> 00:53:38,618
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Reviews
https://twitter.com/KillerSpider88

