1
00:00:00,100 --> 00:01:52,320
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">حـسنين المـيساني</font>

2
00:02:46,696 --> 00:02:48,228
! احرقهم جميعاً

3
00:02:48,330 --> 00:02:49,797
أين اختي ؟

4
00:02:51,768 --> 00:02:53,568
! احرقهم جميعاً

5
00:03:24,100 --> 00:03:25,432
. ارجوك

6
00:03:38,700 --> 00:03:40,934
. احرقهم
! احرقهم جميعاً

7
00:03:54,783 --> 00:03:57,317
! احرقهم جميعاً

8
00:04:05,561 --> 00:04:08,395
. ميرا

9
00:04:08,497 --> 00:04:10,464
. لقد عثروا علينا

10
00:04:17,706 --> 00:04:20,640
. انا اسفة جداً

11
00:05:24,806 --> 00:05:26,240
. تعالوا معي

12
00:05:31,247 --> 00:05:33,580
. الموتى لن يهدأوا

13
00:05:59,408 --> 00:06:01,107
. انهُ جداً اخضر

14
00:06:01,210 --> 00:06:02,876
. اوه ، نعم

15
00:06:02,978 --> 00:06:04,778
بمجرد ما تذهبين جنوباً الى ريفرلاند

16
00:06:04,880 --> 00:06:07,781
انواع مختلفة من الأشجار
سوف تبدأ بالظهور

17
00:06:07,883 --> 00:06:11,585
. القيقب، والدردار والزان، والحور

18
00:06:15,157 --> 00:06:17,057
. والصفصاف الغريب

19
00:06:17,159 --> 00:06:19,626
والأن بالتأكيد انتهى فصل الصيف

20
00:06:19,728 --> 00:06:22,529
سوف تبدأين برؤية الوان
الخريف القادم تظهر

21
00:06:25,000 --> 00:06:29,035
ومع هذا ، سوف تبدأ برؤية
الخضار اكثر من اي مكان اخر

22
00:06:29,137 --> 00:06:32,806
انت معصبي ، انت متكلم عصبي

23
00:06:37,613 --> 00:06:40,013
وهذا ليس افضل حالاً
من كونكَ عصبي وساكت

24
00:06:40,674 --> 00:06:42,583
انا لم اكن اعتقد اني
سوف ارجع الى هنا

25
00:06:42,685 --> 00:06:47,021
بعد ان جعلني والدي اتخلى
عن لقبي وعن الميراث

26
00:06:47,022 --> 00:06:49,456
و ... حسنٌ عندما هدد
بـ قتلي ان لم افعل هذا

27
00:06:51,026 --> 00:06:53,393
وانا لا اشعر اني سوف
اكون محط ترحيب في هكذا موقف

28
00:06:55,464 --> 00:06:58,699
وبالتأكيد انا لم اكن اتوقع
اني سوف اقوم بتقدميه الى عائلتي

29
00:07:00,168 --> 00:07:02,636
. اذن انتِ تعلمين ما سوف تخبريهم

30
00:07:02,738 --> 00:07:04,605
. سام الصغير هو ابنك

31
00:07:04,707 --> 00:07:06,273
. نعم ، وهذا جداً مهم

32
00:07:06,375 --> 00:07:10,484
اذا علم ان سام الصغير هو
حفيده ، سوف يرحب بهِ

33
00:07:10,946 --> 00:07:14,348
. سوف يحصل على تعليم
. سوف يتعلم القراءة

34
00:07:14,450 --> 00:07:17,351
وانتِ سوف تساعدينه في تعليمه ؟

35
00:07:17,453 --> 00:07:20,387
وماذا اخبرت عائلتك عني ؟

36
00:07:23,859 --> 00:07:26,260
. اخبرتهم اني التقيت بكِ في الشمال

37
00:07:26,362 --> 00:07:28,228
هل اخبرتهم  عن اي مكان من الشمال ؟

38
00:07:28,330 --> 00:07:31,431
حسنٌ ، لم اتطرق لمثل
هذهِ التفاصيل ، تكلمت بالقليل

39
00:07:31,533 --> 00:07:33,199
انت لم تخبرهم من
اين انا ؟

40
00:07:33,302 --> 00:07:35,101
لم تقم بأخبارهم اني من الهمج ؟

41
00:07:35,203 --> 00:07:37,304
... في الحقيقة

42
00:07:37,406 --> 00:07:39,740
. والدي لا يحب الهمج

43
00:07:39,841 --> 00:07:44,210
وهو حتى يتمنى ان اصبح رجلاً
 "بـ قتل بعض الهمج "

44
00:07:44,313 --> 00:07:47,881
لذا سيكون امر جيد اذا
. تجنبنا الحديث عن هذا ما امكننا

45
00:07:50,853 --> 00:07:53,119
اعتقد .. اننا وصلنا

46
00:08:22,618 --> 00:08:23,883
. سام

47
00:08:24,928 --> 00:08:26,219
. اوه ، سام

48
00:08:26,322 --> 00:08:28,455
. اوه ، مرحباً امي

49
00:08:31,159 --> 00:08:33,126
. لم اكن اظن اني سأراك مجدداً

50
00:08:33,228 --> 00:08:35,829
. تبدوا رائعاً

51
00:08:38,734 --> 00:08:40,066
تالا ؟

52
00:08:40,168 --> 00:08:42,936
. يا الهي ، اصبحتِ امرأة

53
00:08:43,038 --> 00:08:45,505
والدي يقول اني يجب ان
اتزوج سايمو فوزوي ؟

54
00:08:45,607 --> 00:08:48,642
... اسنانهُ صفراء و -
هذا يكفي ، تالا -

55
00:08:52,446 --> 00:08:55,014
. امي .. هذهٍ كيلي

56
00:08:57,285 --> 00:08:59,553
. اوه ، يا اللهي

57
00:08:59,655 --> 00:09:01,755
. انتِ جميلة

58
00:09:03,726 --> 00:09:06,259
. سررت لمعرفتكِ ، سيدة تارلي

59
00:09:09,565 --> 00:09:12,432
.. وهذا

60
00:09:12,534 --> 00:09:14,934
. هذا ابننا سامويل

61
00:09:19,775 --> 00:09:22,976
. اهلاً يا صغير

62
00:09:23,078 --> 00:09:26,446
. انها انا ، جدتك

63
00:09:28,216 --> 00:09:29,649
هل استطيع حمله ؟

64
00:09:30,228 --> 00:09:31,651
. نعم ، بالتأكيد

65
00:09:37,659 --> 00:09:40,093
لديك عقل رائع ، اظن هذا

66
00:09:40,195 --> 00:09:43,463
. سوف تكون معلماً ، مثل والدك

67
00:09:44,296 --> 00:09:46,655
اين والدي ؟

68
00:09:46,656 --> 00:09:47,702
وديكون ؟

69
00:09:47,703 --> 00:09:49,536
. انهم في الصيد

70
00:09:50,639 --> 00:09:52,773
. سوف يأتون عند العشاء

71
00:09:52,875 --> 00:09:56,209
هيا الى الداخل ، رحلة طويلة

72
00:09:56,311 --> 00:09:58,011
. بالتأكيد انتم مرهقين

73
00:09:58,113 --> 00:10:01,481
تعال ، ربما انتم تحتاجون الى
حمام بعد كل هذا العناء

74
00:10:01,583 --> 00:10:03,683
. وثيات من اجل العشاء

75
00:10:03,786 --> 00:10:05,452
. تستطيعن ارتداء احدى ثيابي

76
00:10:05,554 --> 00:10:07,387
ماذا ... اي لون تفظلين ؟

77
00:10:07,489 --> 00:10:09,856
ازرق فاتح ، او فضي ؟

78
00:10:09,958 --> 00:10:12,058
. فضي ، ربما ، تعالي

79
00:10:12,160 --> 00:10:14,528
تستطيعين اختيار اي واحدة
من غرف نومي ، بالتأكيد

80
00:10:23,539 --> 00:10:26,072
الا توجد طريقة أخرى ؟

81
00:10:26,174 --> 00:10:27,741
انت خائف عليها ؟

82
00:10:27,843 --> 00:10:30,610
! بالتأكيد انا خائف عليها

83
00:10:33,181 --> 00:10:36,783
. فقط ارى الأمر خطيراً عليها

84
00:10:36,885 --> 00:10:39,319
. سوف تكون محمية طوال الطريق

85
00:10:39,421 --> 00:10:41,988
الأخوة المؤمنون متيقظون جداً

86
00:10:42,090 --> 00:10:44,691
. مع اولئك الذين هم مسؤولون عنهم

87
00:10:46,528 --> 00:10:50,096
. والملكة مارجيري الم تكن امك

88
00:10:50,198 --> 00:10:53,132
انا اعتقد ان الرب سوف
يسامحها من اجل اولئك الناس

89
00:10:53,234 --> 00:10:55,769
. لانهم كانت لطيفة معهم ومحترمة

90
00:10:55,871 --> 00:10:58,338
. هي حقاً فتح ابواب قلبها لهم

91
00:10:58,440 --> 00:11:02,208
لقد كانت دائماً مهتمة وجيدة
للفقراء واولئك الغير محظوظين

92
00:11:02,310 --> 00:11:05,144
والأن سوف تفتح قلبها
الى الرب كذلك

93
00:11:07,349 --> 00:11:09,583
هل تُريد ان تراها ؟

94
00:11:31,436 --> 00:11:32,672
هل قاموا بأذيتكِ ؟

95
00:11:32,774 --> 00:11:34,173
هل اساؤوا معاملتكِ ؟

96
00:11:34,275 --> 00:11:37,343
لا ، لا يا صاحب الجلالة -
لقد اشتقت لكِ -

97
00:11:37,445 --> 00:11:39,145
. اكثر مما تظنين

98
00:11:39,247 --> 00:11:41,414
سوف نكون معاً قريباً

99
00:11:41,517 --> 00:11:44,250
وكل شيء سيكون افضل
. مما كان عليه سابقاً

100
00:11:44,352 --> 00:11:46,285
افضل ، كيف ؟

101
00:11:46,388 --> 00:11:47,754
.... انتِ على وشك الـ

102
00:11:50,225 --> 00:11:52,025
. تسيرين من خلال حشود

103
00:11:53,529 --> 00:11:55,662
. لقد قال لا توجد طريقة أخرى

104
00:11:55,764 --> 00:11:58,865
هل تحدثت معه
اعني الكاهن الأعظم ؟

105
00:11:58,967 --> 00:12:02,335
. نعم ، احياناً

106
00:12:02,437 --> 00:12:03,770
هل تحدثتِ معه ؟

107
00:12:03,872 --> 00:12:05,371
. نعم ، فعلت

108
00:12:05,473 --> 00:12:08,141
لم يكن هادئاً كما كنا نعتقد
اليس كذلك ؟

109
00:12:11,138 --> 00:12:12,412
. تعتقد اني مجنونة

110
00:12:12,514 --> 00:12:14,581
. يبدوا هذا جنوني

111
00:12:14,683 --> 00:12:16,616
. لا ، لا ، انتِ لستِ مجنونة

112
00:12:16,718 --> 00:12:18,752
. انتِ ، انتِ ... ابداً لن تكوني

113
00:12:18,854 --> 00:12:20,520
. انتِ محقة ، لم يكن كذلك

114
00:12:20,622 --> 00:12:22,321
... انهُ نوعاً ما

115
00:12:22,424 --> 00:12:23,957
. نعم

116
00:12:24,059 --> 00:12:26,159
. هناك شيء ما متعلق بهِ

117
00:12:26,261 --> 00:12:28,327
. نظرته الى العالم

118
00:12:30,699 --> 00:12:35,869
ليس الأمر سهلاً ان تعترف
. بـ شخصيتك وما انت عليه

119
00:12:35,971 --> 00:12:37,904
. لقد اخذت وقتاً

120
00:12:38,006 --> 00:12:40,040
. لقد ساعدني

121
00:12:40,141 --> 00:12:42,042
ما الذي تتحدثين بهِ ؟

122
00:12:42,143 --> 00:12:46,479
انتِ انسانة صالحة ، لطالما
. كنتِ انسانة صالحة

123
00:12:47,676 --> 00:12:49,749
. انتِ اكثر انسان صالح ممن اعرف

124
00:12:49,851 --> 00:12:52,852
انا كنت اخبره عن
تصرفاتكِ اتجاه الفقراء

125
00:12:52,955 --> 00:12:54,754
. نعم ، لقد زرت بيوتهم

126
00:12:54,856 --> 00:12:58,257
ولقد اطعمتهم الحساء ، ولقد كنت
. حريصة ان يشاهدني الجميع

127
00:12:59,695 --> 00:13:03,063
ولكني لم اعطهم ما
. كانوا يحتاجون حقاً

128
00:13:03,164 --> 00:13:07,834
لقد كنت افكر بكيفية رؤيتي
لنفسي كـ صالحة ، وكيف ابدوا رائعة

129
00:13:09,437 --> 00:13:12,038
وكل القصص التي اخبرت نفسي
بها ، وعن ماهيتي

130
00:13:12,140 --> 00:13:14,774
. وكيف قمت بكل ما قمت بهِ

131
00:13:16,011 --> 00:13:18,678
هنالك الكثير من الكذب
. يوجد ، في تلك القصص

132
00:13:20,482 --> 00:13:22,181
. لا افهم

133
00:13:22,283 --> 00:13:24,450
. لا عليك ، الأمر هكذا حقاً

134
00:13:24,552 --> 00:13:28,021
ان الأمر مريح لي
. ان اترك ذلك الكذب

135
00:13:33,095 --> 00:13:34,961
وماذا عن لولارس ؟

136
00:13:36,898 --> 00:13:38,498
. انا احب اخي

137
00:13:38,600 --> 00:13:42,435
. سوف احب اخي دائماً

138
00:13:42,537 --> 00:13:46,840
. ان روحهُ نقية وصالحة

139
00:13:46,942 --> 00:13:49,442
. ولكن اخطائه تحجب ذلك النقاء

140
00:13:49,544 --> 00:13:51,577
. الشيء المؤكد

141
00:13:51,680 --> 00:13:56,082
. انهُ فقط يحتاج .. لأن ينصت لهم

142
00:13:57,318 --> 00:13:58,618
. كلنا يجب علينا ذلك

143
00:13:58,720 --> 00:14:01,921
الأن او لاحقاً
. بطريقة او بأخرى

144
00:14:03,258 --> 00:14:06,292
. الرب لديه خطة من اجلنا

145
00:14:21,643 --> 00:14:24,477
. يصعب السير بهِ

146
00:14:26,682 --> 00:14:28,581
. انهُ جميل

147
00:14:30,451 --> 00:14:32,251
. انتِ جميلة

148
00:15:19,467 --> 00:15:23,336
. هذا الطعام ، شهي جداً

149
00:15:23,438 --> 00:15:25,972
هل هو من صيد اليوم ؟

150
00:15:26,074 --> 00:15:27,974
في الحقيقة
. لا

151
00:15:28,076 --> 00:15:30,009
لم نملك الوقت الكافي
. كي نطبخ هذا اليوم

152
00:15:30,112 --> 00:15:32,011
. هذا من الأسبوع الماضي

153
00:15:33,092 --> 00:15:35,648
. بالتأكيد ، اسف

154
00:15:35,751 --> 00:15:37,717
. رحلة طويلة

155
00:15:37,819 --> 00:15:40,319
. لقد اسقطتها من 70 ياردة

156
00:15:40,421 --> 00:15:42,021
. وبرمية واحدة

157
00:15:42,624 --> 00:15:45,558
. اوه هذهِ ... هذهِ مسافة بعيدة

158
00:15:46,452 --> 00:15:48,527
اذن ، هل تقومون بالصيد
هناك عند الجدار ؟

159
00:15:48,630 --> 00:15:51,297
. نعم ، نعم

160
00:15:51,399 --> 00:15:52,966
. ليس كثيراً

161
00:15:54,136 --> 00:15:55,701
شمال الجدار

162
00:15:55,804 --> 00:15:57,937
احياناً نصيد ، وغالباً نأكل

163
00:15:59,607 --> 00:16:01,474
غزلان هناك تصيدون ؟

164
00:16:02,978 --> 00:16:05,178
. ارانب

165
00:16:05,280 --> 00:16:07,546
. احياناً سناجب

166
00:16:10,752 --> 00:16:14,553
. عندما اقول نحن ، فـ اقصد صديقي جون غالباً

167
00:16:14,656 --> 00:16:16,455
. واحياناً ايد

168
00:16:17,454 --> 00:16:18,224
. وكيلي

169
00:16:18,326 --> 00:16:21,294
انها ... انها صيادة رائعة
ايضاً

170
00:16:22,330 --> 00:16:24,630
. صائدة

171
00:16:24,732 --> 00:16:26,933
. استطيع تصور من اين انتِ

172
00:16:27,035 --> 00:16:30,469
في وقت ما التقينا برجل ، اللورد امبر
من لاست هيرث ، اليس كذلك ، راندلي ؟

173
00:16:30,571 --> 00:16:32,806
ولقد اخبرنا كيف قام
. بتعليم كل بناتهِ الصيد

174
00:16:32,908 --> 00:16:35,408
هل والدكِ قام بتعليمكِ الصيد ؟

175
00:16:35,510 --> 00:16:37,343
. والدنا لم يعلمنا هذا ابداً

176
00:16:37,445 --> 00:16:41,447
اعتقد ان والدنا يمكن ان يتعلم
شيء وشيئين من والدكِ

177
00:16:41,549 --> 00:16:42,849
. يكفي هذا

178
00:16:46,321 --> 00:16:47,887
سامويل ، هل تريد المزيد من الخبز ؟

179
00:16:47,989 --> 00:16:50,957
نعم ، نعم
. ارجوكِ

180
00:16:51,059 --> 00:16:52,625
. شكراً لكِ ، امي

181
00:16:56,731 --> 00:16:58,865
الست سميناً كفاية ؟

182
00:17:10,812 --> 00:17:13,646
انا اسافر جنوباً وبأمر
من اللورد القائد

183
00:17:13,748 --> 00:17:15,982
... انهُ يريدني ان -
لقد قرأت رسالتك -

184
00:17:17,819 --> 00:17:19,785
. هل سوف تصبح معلماً

185
00:17:19,888 --> 00:17:21,221
. نعم

186
00:17:21,323 --> 00:17:23,089
وبمجرد حصولي على ما اريد

187
00:17:23,191 --> 00:17:25,691
. سوف اعود الى القلعة السوداء

188
00:17:25,793 --> 00:17:28,995
لقد كنت اعتقد ان الحراس
. سوف يجعلونكَ رجلاً

189
00:17:30,598 --> 00:17:32,798
. او شيء اقرب للرجل على الأقل

190
00:17:34,202 --> 00:17:37,737
. هل تريد ان تبقى ليناً وسميناً

191
00:17:39,640 --> 00:17:42,242
. ووجهكَ ملتصق بالكتب

192
00:17:42,344 --> 00:17:46,779
وتقضي حياتكَ تقرأ عن
. الانجازات التي صنعت الرجال

193
00:17:46,882 --> 00:17:50,350
انا متأكد انكَ لا زلت لا تعرف
. كيف تركب حصان او تحمل سيف

194
00:17:50,451 --> 00:17:53,552
راندلي ، ان تكون معلماً في الحراسة الليلة
. انهُ لشرف عظيم

195
00:17:53,654 --> 00:17:55,989
. انهُ يستطيع حمل سيف

196
00:17:57,359 --> 00:17:59,425
. لقد قتل ثين

197
00:18:01,263 --> 00:18:02,661
. لقد قتل ميت سائر

198
00:18:05,181 --> 00:18:06,665
. لا يوجد مثل هكذا شيء

199
00:18:07,936 --> 00:18:11,304
لقد رأيت هذا بأم عيني
ونحنُ متوجهين نزولاً الى القلعة السوداء

200
00:18:11,406 --> 00:18:15,041
لقد وضع خنجراً في
قلب الميت السائر

201
00:18:15,143 --> 00:18:18,644
ولقد خاطر بحياتهِ من اجل
. حمايتي اكثر من مرة

202
00:18:18,746 --> 00:18:22,348
انهُ مقاتل عظيم واكثر مما
. سوف تصبحان عليه انتما يوماً

203
00:18:24,685 --> 00:18:27,686
طريقكم نزولاً الى القلعة السوداء ؟

204
00:18:30,591 --> 00:18:32,758
اين هو قتل الميت السائر ؟

205
00:18:35,263 --> 00:18:37,463
من اين انتِ ؟

206
00:18:37,565 --> 00:18:39,899
كيف التقيتِ بأبني ؟

207
00:18:42,417 --> 00:18:44,768
. الموتى السائرون قدموا الى بيوتنا

208
00:18:44,824 --> 00:18:46,288
اين ؟ -
. كيلي -

209
00:18:46,314 --> 00:18:48,774
. شمال الجدار -
 شمال الجدار ؟ -

210
00:18:53,014 --> 00:18:55,248
. انتِ من الهمج

211
00:19:02,490 --> 00:19:06,659
الممالك السبعة قامت بالحروب
ضد هؤلاء المتوحشين لقرون ماضية

212
00:19:06,761 --> 00:19:11,826
وانا الأن اقوم بضيافتهم في بيتي

213
00:19:11,827 --> 00:19:13,499
. والشكر لأبني

214
00:19:15,770 --> 00:19:17,270
ترين ذلك السيف ؟

215
00:19:20,175 --> 00:19:23,076
. اطلق عليه هيرت سبان

216
00:19:23,178 --> 00:19:26,879
. لقد كان ملكاً لعائلتي لـ 500 سنة

217
00:19:26,982 --> 00:19:29,048
. مصنوع من الحديد الفاريلي

218
00:19:29,150 --> 00:19:31,617
ومما تبقى من ذلك الحديد
. في كل العالم

219
00:19:31,719 --> 00:19:35,588
ومن المتفرض ان اسلمه الى
. اول ابن لي ، قبل ان اموت

220
00:19:35,690 --> 00:19:37,323
. لهُ

221
00:19:38,593 --> 00:19:41,995
. انهُ لن يحمل ابداً ذلك السيف

222
00:19:42,097 --> 00:19:46,199
اذا اصبح سيد تالى ، وكبير
قلعة هورن

223
00:19:46,301 --> 00:19:48,601
. سوف تكون نهاية هذا البيت

224
00:19:51,272 --> 00:19:54,240
لقد اخذتكَ من قرية مولي
للعاهرات عندما رأيتك

225
00:19:54,342 --> 00:19:55,908
. وصارعت نفسي من اجل هذا

226
00:19:56,011 --> 00:19:57,776
من غيري سوف يأخذه ؟

227
00:19:59,680 --> 00:20:01,347
. لكني كنت مخطئاً

228
00:20:02,884 --> 00:20:04,617
. لا

229
00:20:06,421 --> 00:20:10,556
والأن عاهرة همجية
. تقوم بغواية ابني

230
00:20:12,760 --> 00:20:14,827
. الن ترد علي ، يا فتى ؟

231
00:20:17,948 --> 00:20:21,167
تجلب هذهِ الى منزلي
وتجعلني اتناول العشاء معها ؟

232
00:20:23,638 --> 00:20:26,072
انت تعرف من انت
وماذا جلبت ، اليس كذلك ؟

233
00:20:26,174 --> 00:20:30,443
. ابن غير شرعي ، ونصف ابن

234
00:20:30,545 --> 00:20:33,112
. دعوته الى منزلنا

235
00:20:33,720 --> 00:20:36,249
تعالي ، عزيزتي ، تالا

236
00:20:37,452 --> 00:20:39,419
. لقد فقدت شهيتي

237
00:20:39,521 --> 00:20:40,886
. لقد اهانني

238
00:20:40,988 --> 00:20:43,856
. انت اهنت نفسك

239
00:20:47,762 --> 00:20:51,230
امكَ امرأة رائعة
. انت مدين لها

240
00:20:53,935 --> 00:20:58,337
ومن اجلها ، سوف اقبل بالهمجية هنا
. ستعمل في المطبخ

241
00:20:58,440 --> 00:21:01,441
. والأبن سوف يكبر هنا

242
00:21:04,312 --> 00:21:07,846
ولكن هذهِ ستكون اخر ليلة
. سوف تقضيها في قلعة هورن

243
00:21:15,623 --> 00:21:18,824
. انا اسف لمعاملتهِ لكِ بهذهٍ الطريقة

244
00:21:18,926 --> 00:21:22,295
لقد كنت خائفاً ان يطردكِ
. انتِ وسام الصغير

245
00:21:22,397 --> 00:21:25,298
. انا لست غاضبة عليك

246
00:21:25,400 --> 00:21:27,433
انا غاضبة على هؤلاء الناس السيئين

247
00:21:27,535 --> 00:21:30,035
الذي يعاملون الناس الجيدين بهذهِ
. الطريقة ، ويهربون بفعلتهم

248
00:21:35,610 --> 00:21:37,577
متى سوف تذهب ؟

249
00:21:40,648 --> 00:21:42,582
. مع طلوع الفجر

250
00:21:53,495 --> 00:21:54,960
. قولي لهُ وداعاً من اجلي

251
00:22:03,238 --> 00:22:06,339
. انتَ لست كما يقول ، سام

252
00:22:06,441 --> 00:22:08,907
. انهُ لا يعلم من انت

253
00:22:12,313 --> 00:22:14,247
. وداعاً ، كيلي

254
00:22:58,626 --> 00:23:00,459
سام ؟ -
سوف نغادر -

255
00:23:00,562 --> 00:23:02,395
ماذا ؟ -
اجمعي اشيائكِ -

256
00:23:02,497 --> 00:23:05,531
. انا لا امتلك شيء

257
00:23:05,633 --> 00:23:08,467
ماذا تفعل ؟ -
نحنُ ننتمي لبعضنا -

258
00:23:08,570 --> 00:23:10,469
. كلنا

259
00:23:10,572 --> 00:23:13,105
وماذا عن امك واختك ؟

260
00:23:13,208 --> 00:23:15,140
. سوف يتفهمون

261
00:23:15,243 --> 00:23:16,909
. رداء اختك

262
00:23:17,011 --> 00:23:18,877
. لن تمانع

263
00:23:20,815 --> 00:23:22,682
. يبدوا رائعاً عليك في نهاية الأمر

264
00:23:22,783 --> 00:23:24,750
. سام

265
00:23:24,852 --> 00:23:26,919
. هذا سيف والدك

266
00:23:27,021 --> 00:23:29,054
. انهُ سيف عائلتي

267
00:23:33,861 --> 00:23:35,628
. سام

268
00:23:35,730 --> 00:23:38,231
الن يأتي من اجله ؟

269
00:23:39,867 --> 00:23:42,034
. اذا كان احمقاً لـ يفعل

270
00:23:46,507 --> 00:23:48,474
The lion and the rose are one.

271
00:23:48,576 --> 00:23:50,610
. اعتقد ان الألهة راضية

272
00:23:50,712 --> 00:23:53,212
. ومن اجلكِ ، ملكتي الجميلة

273
00:23:53,314 --> 00:23:55,348
. اقدم لكِ حبي النهائي

274
00:23:55,450 --> 00:23:59,752
ليعيش الملك جوفري
. لتعيش الملكة مارجري

275
00:23:59,854 --> 00:24:02,488
. سوف اتناول الخمر بصحة ملكتي

276
00:24:02,590 --> 00:24:04,923
. ومن اجل الأيام القادمة

277
00:24:05,025 --> 00:24:09,228
عمي العزيز ، الا تريد مشاركتي فرحتي
وتكون الساقي اليوم ؟

278
00:24:09,330 --> 00:24:12,097
اشرب بصحة وهناء ، سيدي الملك

279
00:24:12,199 --> 00:24:14,433
. من الكأس الرائع والشهي

280
00:24:14,535 --> 00:24:17,069
. اخر شراب سوف يتناوله

281
00:24:17,171 --> 00:24:19,104
. والأنتقام من نصيبي انا

282
00:24:31,022 --> 00:24:32,918
! مسموم

283
00:24:33,020 --> 00:24:34,787
! قُتلت

284
00:24:34,889 --> 00:24:37,290
انا ، انا ... انا اموت

285
00:24:39,727 --> 00:24:42,227
. تباً

286
00:24:42,330 --> 00:24:45,736
... لقد كان هو

287
00:24:45,737 --> 00:24:47,667
. هو من سممني

288
00:24:47,769 --> 00:24:50,670
. عمي الشرير

289
00:24:57,044 --> 00:24:58,477
. اهدأ ، عزيزي

290
00:25:02,850 --> 00:25:04,817
. ابني البكر

291
00:25:04,919 --> 00:25:07,320
اسدي الذهبي

292
00:25:07,422 --> 00:25:09,922
ملكي ، ومنقذي

293
00:25:11,559 --> 00:25:14,193
سوف اصلي كي تجد السلام في الأخرة

294
00:25:14,295 --> 00:25:16,462
. محرراً من المعاناة والألم

295
00:25:18,933 --> 00:25:21,200
. هذهِ صلوتي ، للألهة

296
00:25:21,302 --> 00:25:23,135
. خذوا حياتي

297
00:25:23,237 --> 00:25:27,105
لأني لا استطيع ان اواجه
يوم اخر وابني ميت

298
00:25:27,208 --> 00:25:30,108
. اوه ، يا الهي

299
00:25:30,211 --> 00:25:32,177
. اوه يا رحيم

300
00:25:33,681 --> 00:25:36,949
اوه ، يا ايتها الأيام المظلمة
. قلبي مطعون بالرماح

301
00:25:39,987 --> 00:25:41,887
. كل الأمال ذهبت

302
00:25:43,190 --> 00:25:45,023
. كل الفرحة اختفت

303
00:25:48,262 --> 00:25:51,129
. لن تكون هناك ايام قادمة

304
00:26:11,185 --> 00:26:13,753
ماذا الذي اشمه واسمعه ؟

305
00:26:13,855 --> 00:26:16,522
. احدهم سوف ارسلهُ قريباً الى الجحيم

306
00:26:16,624 --> 00:26:19,191
حان الوقت كي نعرف
هل حقاً انهُ يتغوط ذهباً

307
00:26:19,293 --> 00:26:22,928
. من قال ان تايرون لانستر يتغوط ذهباً ؟

308
00:26:25,165 --> 00:26:27,132
. ايها الوحش ، يا وحش

309
00:26:27,234 --> 00:26:32,070
لقد قتلت زوجتي ، والأن تأخذ
. حياة والدك

310
00:26:32,172 --> 00:26:34,940
. لا يوجد اي ابن يقوم بمثل هذا

311
00:26:35,042 --> 00:26:37,543
. ملعون ذلك اليوم الذي سميتكَ بهِ

312
00:26:46,921 --> 00:26:50,623
هذهٍ جريمتي العظيمة
. الأن يجب ان ابحر

313
00:26:50,725 --> 00:26:53,526
واعبر البحر العميق

314
00:26:53,628 --> 00:26:57,763
. لابتعد عن العذاب الذي سببتهُ لي

315
00:26:57,865 --> 00:27:01,567
لا تخافوا الشتاء ، خافوا مني

316
00:27:05,606 --> 00:27:07,440
. شكراً لكم

317
00:27:07,542 --> 00:27:11,109
سيداتي سادتي
اقدم لكم بيانكا

318
00:27:11,211 --> 00:27:13,145
. كلارينزو

319
00:27:13,247 --> 00:27:16,882
. اقدم لكم بوبنو

320
00:27:16,984 --> 00:27:19,418
. اقدم لكم كاميلو

321
00:27:19,520 --> 00:27:21,787
واخيراً وليس اخراً

322
00:27:21,889 --> 00:27:24,022
. السيدة الجميلة كرين

323
00:27:35,369 --> 00:27:38,838
خذا هذهِ للغسل ، وانشر
الباقيات ، هذا كل شيء عزيزي

324
00:27:38,940 --> 00:27:41,073
. الجمهور كان سيء

325
00:27:45,480 --> 00:27:47,480
. يا فتاة

326
00:27:47,582 --> 00:27:49,915
ماذا تفعلين هنا ؟

327
00:27:50,017 --> 00:27:51,416
. لا شيء

328
00:27:51,519 --> 00:27:54,887
. لقد رأيتك ذلك اليوم مع الجمهور

329
00:27:54,989 --> 00:27:57,923
كم مرة شاهدتِ هذهِ المسرحية الغبية ؟

330
00:27:59,861 --> 00:28:00,893
. ثلاث مرات

331
00:28:00,995 --> 00:28:02,695
هل دفعتِ ؟

332
00:28:03,652 --> 00:28:04,964
. لا

333
00:28:08,469 --> 00:28:10,769
انا اتذكر عندما اتى الممثلون
. الى قريتي

334
00:28:10,872 --> 00:28:13,472
لم اكن املك اي نقود
. لذا تسللت

335
00:28:13,574 --> 00:28:15,741
. مثلكِ

336
00:28:15,843 --> 00:28:17,943
وشاهدت الوجوه الملونة
. المسرحيات

337
00:28:18,045 --> 00:28:19,612
استمعت للمغنين

338
00:28:19,714 --> 00:28:23,148
بكيت عندما توفى المحبون
في احضان بعضهم

339
00:28:23,250 --> 00:28:27,019
لقد هربت وانظممت لهم في
اليوم اللأحق ، ولم اعود ابداً

340
00:28:28,556 --> 00:28:29,955
. انتِ لطيفة جداً

341
00:28:30,057 --> 00:28:31,790
. خطابي الأخير كان سيء

342
00:28:31,893 --> 00:28:35,160
لكن كي اكون محقة
وهذا ما افعلهُ دائماً

343
00:28:35,262 --> 00:28:37,496
. النص لم يكن جيداً

344
00:28:37,598 --> 00:28:39,498
. لذا غيريه ؟

345
00:28:41,201 --> 00:28:44,069
سوف يكون الأمر رائعاً
وجديراً ، حتى من اجلكِ

346
00:28:45,506 --> 00:28:47,640
كيف ستغيرينهُ انتِ ؟

347
00:28:53,047 --> 00:28:56,248
الملكة تحب ابنها اكثر
من اي شيء في العالم

348
00:28:56,350 --> 00:28:59,384
ولقد اخذ منها قبل
ان تودعه

349
00:28:59,486 --> 00:29:01,486
. لم تكن تبكي فقط

350
00:29:05,159 --> 00:29:07,993
. كانت غاضبة ايضاً

351
00:29:08,095 --> 00:29:10,663
سوف تقوم بقتل اي شخص
. سبب هذا لها

352
00:29:14,869 --> 00:29:16,035
ما اسمكِ ؟

353
00:29:17,772 --> 00:29:19,872
. ميرسي

354
00:29:19,974 --> 00:29:22,675
. لديكِ عيون مثيرة للأهتمام ، ميرسي

355
00:29:23,859 --> 00:29:25,343
. ورموش رائعة

356
00:29:26,647 --> 00:29:28,581
هل تحبين ان تأخذي
دور الناس ؟

357
00:29:30,384 --> 00:29:33,052
يجب ان اذهب ، والدي
ينتظرني

358
00:29:41,228 --> 00:29:43,963
. سيدة كرين ، لقد احبوكِ

359
00:29:44,065 --> 00:29:46,832
اما ان يكونوا لطفاء
. او سُكارى

360
00:29:47,464 --> 00:29:49,001
. لطفاء سُكارى

361
00:29:49,103 --> 00:29:50,669
. لم يضحكوا لموت نيد

362
00:29:51,421 --> 00:29:54,473
. هؤلاء الناس اسوء من الحيوانات

363
00:29:55,710 --> 00:29:58,376
. لكن احبوها ، لقد احبوها كلهم

364
00:29:58,479 --> 00:30:02,247
نعم ، انتِ جيدة مع الناس
. ومع الحيوانات ايضاً

365
00:30:02,349 --> 00:30:04,883
. انا افعل ما استطيع ، واقدم ما املك

366
00:30:04,986 --> 00:30:06,885
مع ما تمتلكين ؟

367
00:30:06,988 --> 00:30:08,821
.. حسنٌ ، لقد كنت افكر

368
00:30:08,923 --> 00:30:10,422
نحنُ كلنا نفكر الأن ، اليس كذلك ؟

369
00:30:10,524 --> 00:30:13,325
. كلنا لدينا افكار واراء

370
00:30:13,427 --> 00:30:16,729
.. لم اكن اقصد ان -
هو لديه اراء ، انا لدي افكار -

371
00:30:16,831 --> 00:30:18,597
. هو لديه افكار

372
00:30:18,699 --> 00:30:21,399
لماذا افكاري اكثر قيمة
واهمية من افكاركِ ؟

373
00:30:21,502 --> 00:30:24,803
ببساطة لأني اقوم
بهذا العمل طوال حياتي ؟

374
00:30:24,905 --> 00:30:27,106
من هناك ايضاً لـ يحكم على اعمالي ؟

375
00:30:27,207 --> 00:30:29,975
. هذا اختصاصي
. انا اعرف ما قوم بهِ

376
00:30:30,077 --> 00:30:32,011
. انتِ ليس لديكِ رأي ولا حق

377
00:30:45,325 --> 00:30:47,592
. احذري من هذهِ

378
00:30:51,398 --> 00:30:53,465
. تريدكِ ميتة

379
00:31:32,740 --> 00:31:34,306
اذن ؟

380
00:31:34,408 --> 00:31:36,641
. كما توقعت

381
00:31:38,345 --> 00:31:40,079
. مغزي

382
00:31:40,181 --> 00:31:42,181
. الفتاة اعطيت الكثير من الهدايا

383
00:31:45,186 --> 00:31:47,052
. لقد وعدتني

384
00:31:53,194 --> 00:31:55,227
. لا تجعليها تعاني

385
00:32:46,647 --> 00:32:49,748
! توقفوا

386
00:32:51,018 --> 00:32:52,617
. سيدي

387
00:32:52,719 --> 00:32:54,552
. سيدي

388
00:32:56,190 --> 00:32:59,958
. يا اصدقائي ، لقد حانت الساعة

389
00:33:00,060 --> 00:33:03,796
المجانين استولوا على المدينة

390
00:33:03,898 --> 00:33:08,500
. ولقد مسكوا ابنائي

391
00:33:08,602 --> 00:33:11,770
ولكن الأن سوف نعيد كل شيء

392
00:33:11,872 --> 00:33:14,940
ونحطم اذا احتاج الأمر

393
00:33:15,042 --> 00:33:19,577
! اليوم نهاية المجانين

394
00:33:22,749 --> 00:33:25,083
! تقدموا ، الى الأمام

395
00:33:27,654 --> 00:33:31,389
غني ، او فقير
. من عائلة ، او غير ذلك

396
00:33:31,491 --> 00:33:35,660
. اذا اخطئنا ، يجب ان نعترف

397
00:33:37,231 --> 00:33:39,731
مارجري من بيت تايرل

398
00:33:39,834 --> 00:33:42,267
. اتت لنا مخطئة

399
00:33:42,974 --> 00:33:47,406
لقد وقفت امام الالهة
في المكان المقدس ، وكذبت

400
00:33:47,407 --> 00:33:50,442
ولقد اعطت اذن صماء
. لاخطاء اخوها

401
00:33:50,544 --> 00:33:53,111
لقد جلبت العار لعائلتها

402
00:33:53,214 --> 00:33:56,481
. ملكها ، ولنفسها

403
00:34:28,082 --> 00:34:29,948
! توقفوا

404
00:34:30,050 --> 00:34:32,317
! وجوهكم للأمام

405
00:34:32,419 --> 00:34:34,152
! تحولوا

406
00:34:36,056 --> 00:34:38,823
. سيد ترايل

407
00:34:38,926 --> 00:34:41,193
. سير جيمي

408
00:34:41,295 --> 00:34:43,195
! عذراً للمقاطعة

409
00:34:43,297 --> 00:34:45,998
نحنُ هنا من اجل الملكة مارجري
. والسيد لوراس ترايل

410
00:34:46,100 --> 00:34:49,368
. سلمهم لنا وسوف نذهب في طريقنا

411
00:34:49,469 --> 00:34:53,571
انا ليس لدي السلطة
. كي اسلمهم لك

412
00:34:53,673 --> 00:34:56,508
وانت ليس لديك السلطة
. كي تقوم بأخذهم

413
00:34:56,610 --> 00:34:58,443
. هذا صحيح

414
00:35:07,154 --> 00:35:10,188
! الرماح

415
00:35:10,291 --> 00:35:14,459
انا اتحدث بأسم الملك تامون براثيون
. الأسم الأول

416
00:35:14,561 --> 00:35:17,629
الالهة لا تعترف بهذا الأسم
. في هكذا مواقف

417
00:35:17,731 --> 00:35:20,465
. انت سابقاً اسئت لأسم عائلة عظيم

418
00:35:20,567 --> 00:35:22,534
. لن يحدث هذا مرة ثانية

419
00:35:22,636 --> 00:35:24,869
جميعنا هنا سوف نموت

420
00:35:24,972 --> 00:35:27,439
قبل ان تسير الملكة
. مارجري في الشارع

421
00:35:27,541 --> 00:35:30,042
لنموت من اجل خدمة الالهة

422
00:35:30,144 --> 00:35:32,344
. واطلب منكم كلكم

423
00:35:32,446 --> 00:35:34,779
. ان تستعدوا لهذا

424
00:35:43,824 --> 00:35:46,325
. ولكن لا حاجة لهذا اليوم

425
00:35:49,196 --> 00:35:52,197
. لن يكون هناك سير للعار

426
00:36:08,582 --> 00:36:10,582
. بالمقابل

427
00:36:10,684 --> 00:36:13,651
الملكة مارجري لقد اعترف
بكل ذنوبها

428
00:36:13,753 --> 00:36:16,754
وشخص اخر

429
00:36:16,857 --> 00:36:18,957
. امام ضوء الهة الممالك السبعة

430
00:36:48,955 --> 00:36:52,157
اعلن لكم جميعاً

431
00:36:52,259 --> 00:36:54,792
. عهد جديد من الأيمان

432
00:36:55,829 --> 00:36:57,762
تحالف مقدس

433
00:36:57,864 --> 00:37:01,400
. بين التاج والمؤمنين

434
00:37:16,550 --> 00:37:20,552
ليعيش الملك تومون
! وليبارك الرب ، بالملكة مارجوري

435
00:37:20,654 --> 00:37:23,055
التأج والأيمان

436
00:37:23,157 --> 00:37:26,891
هم التوأم فيما
تبقى من هذا العالم

437
00:37:26,993 --> 00:37:32,097
معاً سوف نعيد الممالك
السبعة لـ طريق العظمة

438
00:37:51,062 --> 00:37:52,617
ماذا يحصل ؟

439
00:37:52,719 --> 00:37:54,719
. هو يخدعنا

440
00:37:54,821 --> 00:37:56,688
. هذا ما يحصل

441
00:38:11,572 --> 00:38:14,573
عندما تهاجم المؤمنون
. انت تهاجم التاج

442
00:38:14,674 --> 00:38:17,642
وكل من يهاجم التاج هو غير مؤهل

443
00:38:17,744 --> 00:38:20,345
ليخدم كـ قائد
وكـ ساعد للملك

444
00:38:20,447 --> 00:38:24,382
لقد كنت من الحرس الملك
. منذ وقت ولادتك

445
00:38:26,286 --> 00:38:29,321
ليس عليك ان تقوم بهذا ، ليس
عليك ان تقوم بأي شيء

446
00:38:31,725 --> 00:38:33,658
. يجب ان اكون مجيباً لالهة

447
00:38:33,760 --> 00:38:35,994
. ليس عندما تكون جالساً على هذا العرش

448
00:38:40,134 --> 00:38:42,734
رأي التأج في هذهِ
. المسألة نهائي

449
00:38:44,871 --> 00:38:47,805
هل سوف اسير عارياً في الشارع ؟

450
00:38:47,907 --> 00:38:50,408
او ربما سوف اقضي بعض
الشهور محتجزاً اولاً

451
00:38:50,511 --> 00:38:52,644
كي تعلمني رحمة الرب ؟

452
00:38:56,850 --> 00:39:01,153
لقد خدمت عائلتك وخدمة الملك
بأخلاص لسنوات عديدة

453
00:39:01,255 --> 00:39:03,488
. وسوف تبقى تفعل هذا

454
00:39:05,259 --> 00:39:07,192
. لكن ليس في هذهِ المدينة

455
00:39:10,464 --> 00:39:13,831
لقد خسرت ؟

456
00:39:15,569 --> 00:39:16,868
. نعم ، ابي

457
00:39:16,970 --> 00:39:19,904
. انها قلعة ،ليس خراف لعينة

458
00:39:20,006 --> 00:39:23,175
ببساطة انت لا زلت تعرف اين هو

459
00:39:23,277 --> 00:39:24,876
. انت لم تخسر ريفرلاندز

460
00:39:24,978 --> 00:39:27,111
لقد سمحت للسملكة السوداء
. ان يأخذها منك

461
00:39:27,214 --> 00:39:30,182
لقد فاجئنا ، هو يعرف تلك
القلعة افضل منا

462
00:39:30,284 --> 00:39:33,652
لقد فقدت القلعة
بعد العرس الأحمر

463
00:39:33,753 --> 00:39:36,754
لقد جعلتهُ يجلس هنا
وسمحت لهُ بالرحيل

464
00:39:36,856 --> 00:39:39,357
وعندما طلبت منك ان تمسكه
وان تقوم بقتله

465
00:39:39,459 --> 00:39:40,825
. لم تعثر عليه

466
00:39:40,927 --> 00:39:43,027
. وهذا ما اعنيه عندما اقول لقد خسرت

467
00:39:43,129 --> 00:39:46,565
الأن لقد عاد ولقد استولى على ريفررون

468
00:39:46,667 --> 00:39:48,833
... انا لا اعتقد ان الصحيح ان تقوم بلومنا

469
00:39:48,935 --> 00:39:52,204
لـ 300 سنة ، كنا نقبل احذية تولي

470
00:39:52,306 --> 00:39:56,208
ونقطع العهود لهم ، ونصبح
خدماً لهم

471
00:39:56,310 --> 00:39:58,543
. ليس مجدداً ، ريفرن ملكنا

472
00:39:58,645 --> 00:40:00,978
! استرجعها

473
00:40:01,081 --> 00:40:02,614
. ليس لدينا الرجال

474
00:40:02,716 --> 00:40:06,050
لدينا عشرة اضعاف ما موجود
عند اللعين السمكة السوداء

475
00:40:06,152 --> 00:40:09,187
الماليستيرز لقد انقلبوا علينا
ومعهم البلاكوودز

476
00:40:09,289 --> 00:40:12,490
ونحنُ مع هؤلاء غير قادرين
على المواجهة ضدهم جميعاً

477
00:40:12,593 --> 00:40:14,526
. ولقد سرقوا كل مخيماتنا ومصادرنا

478
00:40:14,628 --> 00:40:17,662
ريفرن ران يجب ان تكون
محاصرة لمدة سنة

479
00:40:18,368 --> 00:40:21,099
اذا كنت سأعذر احدهم
. سوف اضعها المسؤولة

480
00:40:21,201 --> 00:40:22,967
. انهم يضحكون علينا

481
00:40:23,069 --> 00:40:24,936
هناك في ريفرلاندز

482
00:40:25,038 --> 00:40:26,771
وهناك في الممالك كلها

483
00:40:26,873 --> 00:40:28,506
. يضحكون علينا

484
00:40:28,609 --> 00:40:31,142
! انا اسمعهم في احلامي

485
00:40:31,245 --> 00:40:34,246
. انا لم امت بعد ، وهذا غير جيد بالنسبة لك

486
00:40:34,348 --> 00:40:39,083
ولن اغادر هذا العالم
حتهم اخنقهم على هذا الضحك

487
00:40:39,185 --> 00:40:41,720
. استرج القلعة

488
00:40:43,189 --> 00:40:45,690
لن يركع ، ابي

489
00:40:46,800 --> 00:40:48,293
. سوف يركع

490
00:40:52,799 --> 00:40:55,533
اره السكين التي استعملتها

491
00:40:55,636 --> 00:40:59,337
كي تقتل ابن روب ستارك
في بطن عاهرتهِ بيلي

492
00:40:59,439 --> 00:41:01,706
وانت اره السكينة التي استعملتها

493
00:41:01,808 --> 00:41:03,941
كي تقطع عنق قريبه

494
00:41:04,043 --> 00:41:06,010
وذكروه من يكون

495
00:41:06,112 --> 00:41:09,981
كيف كان ذلك الزواج
في تلك الليلة الحمراء

496
00:41:10,083 --> 00:41:11,750
. عرس قريبه

497
00:41:27,000 --> 00:41:29,634
اهلاً ، لود ادمير

498
00:41:29,736 --> 00:41:31,803
. سوف تعود للبيت

499
00:41:31,905 --> 00:41:35,407
لقد ارسلت كي اتعامل
مع السمكة السوداء

500
00:41:35,509 --> 00:41:38,376
كما يبدوا والدير فري
لا يستطيع التعامل مع الأمر

501
00:41:38,478 --> 00:41:40,278
. لان عمره 400 سنة

502
00:41:40,380 --> 00:41:42,880
ارسلني مع جيش لريفرلاندز

503
00:41:42,982 --> 00:41:44,849
التي حاصرها تلك الشهور

504
00:41:44,951 --> 00:41:47,385
الأمر افضل ان تكون
انت على رأس الجيش

505
00:41:47,487 --> 00:41:49,053
. من شخص غريب

506
00:41:50,166 --> 00:41:52,023
. انا لن اذهب الى ريفرلاندز

507
00:41:55,094 --> 00:41:56,328
ماذا ، اذاً ؟

508
00:41:56,430 --> 00:42:00,636
سوف اذهب لاعطي برون اكبر
حقيبة ذهب رأها من قبل

509
00:42:00,637 --> 00:42:03,501
واجعلهُ يجمع افضل القتلة
ممن يعرف

510
00:42:03,603 --> 00:42:06,971
وسوف اجلبهم الى المكان المقدس
وسوف اقطع رأس الكاهن الأعظم

511
00:42:07,073 --> 00:42:08,906
. ورأس كل من اجد هناك

512
00:42:09,008 --> 00:42:12,577
لا تفعل -
! انهُ ابننا ، لقد سرق ابننا -

513
00:42:12,679 --> 00:42:14,679
. لقد مزق عائلتنا

514
00:42:14,781 --> 00:42:17,114
كيف تريدين ان اعامل
الذين مزقوا عائلتنا ؟

515
00:42:17,217 --> 00:42:21,285
يجب ان نعاملهم بدون
رحمة ، وسوف نفعل

516
00:42:21,388 --> 00:42:24,222
لكن اذا قتلت الكاهن الاعظم
. لن تغادر المكان المقدس حياً

517
00:42:24,324 --> 00:42:27,359
وبدونك ، كل هذا
لن يكون شيء

518
00:42:27,461 --> 00:42:30,829
ابقى على رأس جيشنا
حيث تنتمي

519
00:42:30,930 --> 00:42:33,231
. حيث ارادك والدنا

520
00:42:33,333 --> 00:42:35,700
واجعل الرجال يرون
. الى اين ينتمون

521
00:42:35,802 --> 00:42:37,802
. اجعلهم يرون من هم الـ لانستير

522
00:42:37,904 --> 00:42:39,838
ماذا نفعل لأعدائنا

523
00:42:41,207 --> 00:42:43,441
واستولي على تلك القعلة السوداء اللعينة

524
00:42:43,543 --> 00:42:45,744
لانها ملكنا ، ولانك تستطيع هذا

525
00:42:45,846 --> 00:42:48,946
ستأتي محاكمتكِ قريباً ، يجب
ان اكون هناك من اجلكِ

526
00:42:49,876 --> 00:42:53,217
. اذا حاكمت بسوء

527
00:42:53,319 --> 00:42:55,687
.فـ لدي الحارس

528
00:42:57,924 --> 00:43:00,592
سوف يكون قوياً من اجلهم
جميعهم

529
00:43:01,961 --> 00:43:03,995
. ليس لديهم فكرة عن قوتنا

530
00:43:04,550 --> 00:43:06,819
. لا فكرة عما سوف نفعله

531
00:43:17,010 --> 00:43:19,411
. سوف نكون معاً دائماً

532
00:43:19,513 --> 00:43:22,079
. دائماً معاً

533
00:43:22,181 --> 00:43:24,616
. نحنُ اكثر اثنين في هذا العالم

534
00:43:44,571 --> 00:43:46,404
لماذا ساعدتنا ؟

535
00:43:49,943 --> 00:43:51,443
صاحب العيون الثلاث ريفن
ارسل من اجلي

536
00:43:51,545 --> 00:43:52,744
. العيون الثلاث ريفن مات

537
00:43:52,846 --> 00:43:54,913
. الأن رجع من جديد

538
00:44:07,594 --> 00:44:10,294
. اخر مرة رأيتك فيها ، كنت طفلاً

539
00:44:11,998 --> 00:44:13,565
. طفل بريء

540
00:44:13,667 --> 00:44:16,734
تحب تسلق جدران القلعة
. تتشاجر مع امك

541
00:44:17,650 --> 00:44:19,236
من انت ؟

542
00:44:36,939 --> 00:44:38,523
. عمك بينجن

543
00:44:39,926 --> 00:44:41,359
اخر رسالة كتبها جون لي

544
00:44:41,461 --> 00:44:43,294
. قال انكَ فقدت شمال الجدار

545
00:44:46,299 --> 00:44:48,867
لقد قدمت مجموعة
في اعماق الشمال

546
00:44:48,969 --> 00:44:51,703
. لأجد الموتى السائرين

547
00:44:51,805 --> 00:44:53,404
. لقد عثروا علينا

548
00:44:53,507 --> 00:44:57,341
الموتى السائرون طعنوا حنجرتي
بسيف من جليد

549
00:44:59,679 --> 00:45:01,345
. وتركوني لأموت

550
00:45:01,447 --> 00:45:02,847
. كي اتحول

551
00:45:03,909 --> 00:45:05,517
. الأطفال وجدوني

552
00:45:05,619 --> 00:45:08,820
واوقفوا سحر الموتى
من ان يستمر

553
00:45:08,922 --> 00:45:10,221
كيف ؟

554
00:45:10,323 --> 00:45:12,624
بنفس الطريقة التي صنعوا بها
الموتى السائرين في البداية

555
00:45:12,726 --> 00:45:14,058
. لقد شاهدت الأمر بنفسك

556
00:45:15,862 --> 00:45:17,862
. حجر التنين

557
00:45:17,964 --> 00:45:20,965
بخرز حجر التنين
مباشرة في قلبك

558
00:45:23,236 --> 00:45:25,970
. انت ريفن ذو الثلاث اعين الأن

559
00:45:26,072 --> 00:45:29,007
. ليس لدي الوقت الكافي للتعلم
. لا استطيع التحكم بأي شيء

560
00:45:32,045 --> 00:45:34,078
يجب ان تتعلم كي تتحكم

561
00:45:34,180 --> 00:45:36,080
قبل ان يأتي ملك الليل

562
00:45:38,552 --> 00:45:40,351
. اشرب

563
00:45:42,488 --> 00:45:45,557
. بطريقة او اخرى

564
00:45:45,659 --> 00:45:48,359
سوف يجد طريقة
لعالم الأحياء

565
00:45:48,461 --> 00:45:50,862
وعندما يفعل

566
00:45:50,964 --> 00:45:54,131
. سوف تكون هناك منتظراً له

567
00:45:54,233 --> 00:45:57,501
وسوف تكون مستعداً

568
00:46:17,824 --> 00:46:20,291
هل كل شيء على ما يرام ؟

569
00:46:20,393 --> 00:46:22,426
كم عدد الأيام لـ ميرين ؟

570
00:46:22,528 --> 00:46:24,361
. اسبوع في الأكثر

571
00:46:24,464 --> 00:46:27,865
كم عدد السفن احتاج كي
اذهب بالجيش الى ويستروس ؟

572
00:46:27,968 --> 00:46:30,068
الدوراثكي وكل احصنتهم

573
00:46:30,169 --> 00:46:32,503
الاون شيلد ، الابناء
... الاثنين

574
00:46:32,606 --> 00:46:34,472
. ربما 1000 سفينة

575
00:46:34,574 --> 00:46:36,708
ربما اكثر -
ومن يمتلك هذا العدد من السفن ؟ -

576
00:46:36,810 --> 00:46:38,309
. لا احد

577
00:46:38,411 --> 00:46:40,444
. لا احد حتى الأن

578
00:46:42,515 --> 00:46:46,017
اذن سوف نتجه الى ميرين ، وبعدها
سوف نبحر الى ويستروس

579
00:46:46,119 --> 00:46:47,619
ثم ماذا ؟

580
00:46:47,721 --> 00:46:50,488
. اخذ ما هو ملكي

581
00:46:50,590 --> 00:46:53,424
انتِ لستِ مخلوقة من اجل
ان تجلسي على عرش

582
00:46:53,526 --> 00:46:55,860
من اجل ماذا خلقت ؟

583
00:46:55,962 --> 00:46:59,631
انتِ غازية ، دانيريس ابنة العواصف

584
00:47:08,808 --> 00:47:10,307
. انتظر هنا

585
00:48:45,095 --> 00:48:46,670
<b><font color="#ffff00">كل خال يعيش من حقهِ ان يركب ثلاث مراكب دموية</font></b>

586
00:48:49,091 --> 00:48:50,987
<b><font color="#ffff00">سوف اقاتل الى جبنهِ ، وسوف اكون
حاميتهِ طوال الطريق</font></b>

587
00:48:53,062 --> 00:48:56,335
<b><font color="#ffff00">ولكن انا لستُ خال</font></b>

588
00:48:56,039 --> 00:48:58,927
<b><font color="#ffff00">انا لن اختار ثلاث مراكب دموية</font></b>

589
00:49:00,048 --> 00:49:02,582
<b><font color="#ffff00">انا اختاركم جميعاً</font></b>

590
00:49:05,069 --> 00:49:07,249
<b><font color="#ffff00">سوف اطلب منكم ما لم يطلبهُ اي خال من قبل</font></b>

591
00:49:08,140 --> 00:49:10,056
<b><font color="#ffff00">! واكثر مما طلبه اي خال من اجل الكاليسي</font></b>

592
00:49:12,000 --> 00:49:14,445
<b><font color="#ffff00">الا تريدون ان تركبوا الأحصنة الخشبية وتقطعوا البحر
المالح الأسود ؟</font></b>

593
00:49:17,047 --> 00:49:19,268
<b><font color="#ffff00">الا تريدون ان تقتلوا اعدائي
اصحاب الملابس الحديدية ؟</font></b>

594
00:49:22,039 --> 00:49:25,216
<b><font color="#ffff00">وتحطموا بيوتهم المصنوعة من الحجر ؟</font></b>

595
00:49:27,044 --> 00:49:31,053
<b><font color="#ffff00">هل سوف تمنحوني الممالك السبعة ؟</font></b>

596
00:49:30,190 --> 00:49:32,285
<b><font color="#ffff00">الهدية التي وعدني بها الكال دروكو</font></b>

597
00:49:33,048 --> 00:49:35,973
<b><font color="#ffff00">امام الهة الجبال</font></b>

598
00:49:39,069 --> 00:49:42,422
<b><font color="#ffff00">هل انتم معي ؟</font></b>

599
00:49:44,058 --> 00:49:46,316
<b><font color="#ffff00">الأن</font></b>

600
00:49:48,075 --> 00:49:50,196
<b><font color="#ffff00">ودائماً ؟</font></b>

601
00:50:00,064 --> 00:51:25,518
<font color="#0080ff">ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">حـسنين المـيساني</font>