﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم </i>

2
00:00:05,640 --> 00:00:08,780
<i> المحكمة </i>

3
00:00:08,780 --> 00:00:13,240
القاضي المحترم ، بالنسبة لمعظم المرضى الذين ينتهي بهم المطاف في غرفة الطوارئ

4
00:00:13,240 --> 00:00:16,850
آخر شيء يمكنهم أن يحتفظوا به قبل أن يتوقف تنفسهم

5
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
هو وجه الطبيب في غرفة الطوارئ

6
00:00:20,390 --> 00:00:26,550
الأطباء هم الأمل الأخير. لأنهم قد يعتمدون على الأطباء للخروج من اليأس للعيش

7
00:00:27,870 --> 00:00:30,770
لأولئك الذين هم ضعفاء و أتهموا خطئاً

8
00:00:30,770 --> 00:00:34,250
هذه المحكمة هي مماثلة لغرفة الطوارئ

9
00:00:41,590 --> 00:00:44,910
هنا هو مريضك يجلس أمامك

10
00:00:44,910 --> 00:00:48,670
هو ينظر بأستماتة لتصرفك المواتي

11
00:00:48,670 --> 00:00:50,860
أرجوك لا تدير ظهرك لهذا الرجل

12
00:00:50,860 --> 00:00:53,220
ونحن نأمل أن نسمع الحكم الحكيم

13
00:00:53,220 --> 00:00:55,240
هذا كل شيء

14
00:00:57,780 --> 00:01:03,000
المحكمة ستتوصل إلى قرار نهائي يوم 26 مايو في الثانية مساءاً

15
00:01:24,980 --> 00:01:26,370
لماذا هو يسرق الطعام لطفل؟

16
00:01:26,370 --> 00:01:29,300
هذا هو لي

17
00:01:35,990 --> 00:01:37,590
<i> ~ الحلـقــــ 1 ــــة ~ </i>

18
00:01:46,000 --> 00:01:54,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الجمال الداخلي <br> @ Viki </i>

19
00:02:25,100 --> 00:02:26,660
<i> السطح 1031، بيونغ تشانغ رو - جونغ نو غو، سيول <i></i></i>

20
00:02:33,030 --> 00:02:38,010
<i> صنعت هذه كـ هدايا البيت الدافئ لـ زميلي الأقدم و زميلتي المبتدئة </i>

21
00:02:38,010 --> 00:02:41,730
<i> ذهبت إلى حفلة زفافهم ، ولكن أنا لم أُدعى إلى حفلة البيت الدافئ و هذا هو السبب في أنهم ما زالوا هنا </i>

22
00:02:41,730 --> 00:02:45,460
<i> هؤلاء الأوغاد . آمل أن يعيشوا بشكلٍ جيد </i>

23
00:02:54,330 --> 00:02:57,500
أشرقت الشمس. أيجب أن أخذ سيلفي ؟

24
00:03:15,200 --> 00:03:17,070
هل تريد البعض ؟

25
00:03:18,530 --> 00:03:21,060
تعال هنا، تعال هنا

26
00:03:22,460 --> 00:03:26,360
♬ <i> أريد أن أعرف ذلك الشعور المكهرب </i> ♬

27
00:04:16,050 --> 00:04:17,410
ماذا أفعل؟

28
00:04:17,410 --> 00:04:20,200
ما هذا؟ هل هي تحاول أن تبتعد مع الكر والفر؟

29
00:04:27,600 --> 00:04:29,380
! آه ، بجدية

30
00:04:33,180 --> 00:04:35,360
أين تعتقدين بأنكِ ذاهبة بينما قتلتِ شخصاً تقريباً ؟ هاه؟

31
00:04:35,360 --> 00:04:37,390
من قال كنت هاربة ؟

32
00:04:37,390 --> 00:04:40,250
كنت ذاهبة للطابق السفلي لأنني كنت قلقة

33
00:04:40,250 --> 00:04:43,120
كنت قد حاولت أن تفلتِ من العقاب لو لم أتبعكِ

34
00:04:43,120 --> 00:04:46,830
الأمر ليس كذلك ! هل أصبت بأي مكان؟

35
00:04:46,830 --> 00:04:49,090
أنتِ تسألين بسرعة

36
00:04:52,260 --> 00:04:54,370
! المعذرة

37
00:05:01,780 --> 00:05:04,130
ماذا تفعل؟

38
00:05:06,390 --> 00:05:09,360
آه ، فهمت

39
00:05:09,360 --> 00:05:12,640
أنتِ أمسكتِ واحدة من هذه أواني الزهور، وفقط

40
00:05:12,640 --> 00:05:15,890
هدفتِ الى الناس بشكل عشوائي . أنتِ أسقطتها عن قصد

41
00:05:15,890 --> 00:05:18,090
لا لم أفعل . لماذا أنت هكذا؟

42
00:05:18,090 --> 00:05:20,890
لماذا أفعل شيئاً كهذا ؟

43
00:05:22,100 --> 00:05:25,010
لماذا لا تفعلي ؟

44
00:05:25,630 --> 00:05:29,180
أستطيع أن أقول من وجهكِ بأنكِ مليئة بالشكاوى ضد هذا العالم

45
00:05:29,180 --> 00:05:32,680
هذا هو جريمة للناس بشكل عشوائي من حولكِ

46
00:05:32,680 --> 00:05:34,160
إنهُ ليس كذلك

47
00:05:34,160 --> 00:05:37,650
أنا عن طريق الخطأ أسقطت النبات بينما كنت أحاول أن ألتقط سيلفي

48
00:05:37,650 --> 00:05:39,650
أنا آسفة إذا كنت أفزعتك

49
00:05:39,650 --> 00:05:41,760
أنا أعتذر

50
00:05:44,530 --> 00:05:47,200
لا تصعدي إلى السطح بنفسكِ و تلعبي بشكل خطير

51
00:05:47,200 --> 00:05:51,620
أذهبي إلى أماكن مثل المقهى مع أصدقائكِ . مقهى

52
00:05:53,790 --> 00:05:56,370
... شعركِ

53
00:06:08,970 --> 00:06:10,690
المعذرة

54
00:06:11,920 --> 00:06:15,970
ليس هناك حاجة للأعتذار مرةً أخرى. يمكنكِ الذهاب الآن

55
00:06:15,970 --> 00:06:17,330
هل يوجد أحد ؟

56
00:06:17,330 --> 00:06:21,290
ما هذا؟ لماذا أنت تطرق على بابي؟

57
00:06:21,290 --> 00:06:24,470
آه، أنتِ تعيشين هنا

58
00:06:24,470 --> 00:06:27,480
ما هذا ؟ <br> أنتِ وضعتِ إعلان على هذه الغرفة على شبكة الأنترنت

59
00:06:27,480 --> 00:06:30,380
لقد جئت لرؤية هذه الغرفة

60
00:06:30,380 --> 00:06:32,840
الباب هو مفتوح

61
00:06:32,840 --> 00:06:34,700
هذا الشخص بجدية

62
00:06:35,890 --> 00:06:39,360
... المعذرة

63
00:06:41,570 --> 00:06:43,490
لماذا تفعل هذا؟ بجدية ؟

64
00:06:43,490 --> 00:06:45,360
كيف يمكنك الدخول إلى غرفة شخصٍ ما فجأة؟

65
00:06:45,360 --> 00:06:46,730
يجب عليك على الأقل الأتصال من قبل

66
00:06:46,730 --> 00:06:50,220
أعتقدت بأنهُ سيكون أيجاراً عاجلاً ، ولكن كل أشيائكِ لا تزال هنا

67
00:06:50,220 --> 00:06:53,490
أنا يمكنني الأنتقال بسرعة. عندما أنت ستنتقل ؟

68
00:06:53,490 --> 00:06:57,910
كنت أفكر في الأنتقال في الغد، ولكن الغرفة هي صغير جداً قليلاً

69
00:06:57,910 --> 00:07:01,450
اذا كان هذا الحجم، فيمكن بالتأكيد العيش هنا بنفسك

70
00:07:01,450 --> 00:07:03,550
أنت ستعيش هنا بنفسك، أليس كذلك؟

71
00:07:03,550 --> 00:07:07,370
ليس هناك بالوعة و لا توجد مساحة كافية لأحتواء الموقد

72
00:07:07,370 --> 00:07:10,060
قُلت بوضوح على الأنترنت بأنهُ لا يوجد مطبخ

73
00:07:10,060 --> 00:07:13,260
حسناً إذن مرة أخرى، أنا لا طبخ على أية حال

74
00:07:13,260 --> 00:07:17,130
أنا قد لا أحتاج إلى البالوعة و الموقد

75
00:07:17,130 --> 00:07:20,570
رائع ! ما هذا؟

76
00:07:20,570 --> 00:07:22,770
هذا هو المشهد من على السطح

77
00:07:22,770 --> 00:07:25,010
هل ترسمين ؟

78
00:07:27,490 --> 00:07:29,490
هل أنتهيت؟

79
00:07:33,190 --> 00:07:35,390
هل أنتِ فعلاً آسفة على ما فعلته لي مع النبتة سابقاً ؟

80
00:07:35,390 --> 00:07:36,740
قُلت أنا آسفة

81
00:07:36,740 --> 00:07:38,990
إذن الإيجار هو 200،000 وون في الشهر

82
00:07:41,220 --> 00:07:45,730
هذا غير ممكن. فأنا دفعت بالفعل 250،000 وون مقدماً

83
00:07:45,730 --> 00:07:47,720
وفي كلتا الحالتين الإيجار هو 250،000 وون شهرياً

84
00:07:47,720 --> 00:07:50,530
أنا لا يمكنني أن أخسر أموالي

85
00:07:50,530 --> 00:07:54,050
فقط أبحث عن مكانٍ آخر

86
00:07:54,050 --> 00:07:57,350
لقد قتلت شخصاً تقريباً . لذا بما في ذلك، ماذا عن 230،000 وون ؟

87
00:07:57,350 --> 00:07:58,970
سأنسى ما فعلته لي بعد ذلك

88
00:07:58,970 --> 00:08:01,470
هذا لا علاقة له بالأيجار

89
00:08:01,470 --> 00:08:04,980
أنهُ لا يمكن أن يكون أقل من 250،000 وون

90
00:08:12,010 --> 00:08:14,930
آه، أنتِ عنيدة جداً

91
00:08:14,930 --> 00:08:17,290
حسناً ، لنوقع عقدنا على الـ 25

92
00:08:17,290 --> 00:08:21,440
أنا سأنتقل في الغد، لذا أرجوكِ أخلي المكان في الوقت المناسب

93
00:08:21,440 --> 00:08:24,420
أعتني بنفسكِ <br> أنتظر

94
00:08:26,750 --> 00:08:28,950
أين هو العربون ؟ <br> ماذا؟

95
00:08:28,950 --> 00:08:31,500
العربون هو 25000 وون . و هو 10 بالمئة من قيمة الإيجار

96
00:08:33,730 --> 00:08:36,070
ليس لدي أي نقد معي

97
00:08:36,070 --> 00:08:38,620
لدي فقط بطاقة أئتماني

98
00:08:40,920 --> 00:08:43,420
إليست هذه بطاقة النقل العام؟

99
00:08:43,420 --> 00:08:45,280
هل لديك مشكلة مع ذلك؟

100
00:08:45,280 --> 00:08:48,620
مع هذا أستطيع شراء أي شيء بأحد المتاجر

101
00:08:48,620 --> 00:08:52,460
أنظري بوضوح، هذه البطاقة هي لكبار الشخصيات. لذلك هي نادرة جداً و ثمينة

102
00:08:52,460 --> 00:08:55,750
أنسى ذلك، أرجوك غادر . فهناك الكثير من الناس الذين يريدون أن يروا هذا المكان

103
00:08:55,750 --> 00:08:58,570
هل من المهم لكِ أن تحصلي على ذلك العربون مقدماً ؟

104
00:08:58,570 --> 00:09:01,340
! نعم ! علي أن أخرج الآن

105
00:09:01,340 --> 00:09:04,760
أنهُ ليس بأنني لا أملك المال. أنهُ فقط بأنني لا أملك المال النقدي الآن

106
00:09:04,760 --> 00:09:10,090
أنا آسفة ، ولكن لا بد لي من التغيير والخروج لمكانٍ ما

107
00:09:13,760 --> 00:09:16,110
لقد فهمت

108
00:09:29,340 --> 00:09:31,910
لا تقلقي . أنا سأخذه

109
00:09:31,910 --> 00:09:33,890
نعم يا رئيسة

110
00:09:33,890 --> 00:09:37,630
من هذا في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

111
00:09:39,290 --> 00:09:41,960
نعم ، مرحباً ؟

112
00:09:42,650 --> 00:09:45,010
مرحباً ؟

113
00:09:45,010 --> 00:09:50,250
<i> هل هذا منزل سوك جون بيو ؟ </i>

114
00:09:50,250 --> 00:09:52,790
مــ .. من أنت ؟

115
00:09:52,790 --> 00:09:57,340
ماذا قُلت للتو؟

116
00:09:57,340 --> 00:10:01,170
<i> هل هذا منزل سوك جون بيو ؟ </i>

117
00:10:01,170 --> 00:10:05,550
نعم إنهُ كذلك. نعم، هذا هو منزل جون بيو

118
00:10:05,550 --> 00:10:07,550
هل تعرف جون بيو؟

119
00:10:07,550 --> 00:10:10,400
أنا جدة جون بيو

120
00:10:10,400 --> 00:10:14,210
مرحباً ؟ أتوسل إليك

121
00:10:14,210 --> 00:10:16,000
أنا سوف لن ألومك على أي شيء

122
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
أرجوك أخبرني أين هو جون بيو

123
00:10:19,000 --> 00:10:21,800
أنا لن أستاء منك

124
00:10:21,800 --> 00:10:23,990
أرجوك فقط دعني ألتقي بـ جون بيو

125
00:10:23,990 --> 00:10:27,050
أنا أسألك . أين هو جون بيو؟

126
00:10:27,050 --> 00:10:30,260
جون بيو هو على قيد الحياة، أليس كذلك؟

127
00:10:30,260 --> 00:10:35,570
مـ .. مرحباً ؟ مرحباً ؟

128
00:10:35,570 --> 00:10:39,000
مرحباً ؟ مرحباً ؟

129
00:10:39,000 --> 00:10:43,640
أمي ، أي نوع من المكالمة هي ؟

130
00:10:47,800 --> 00:10:51,210
شخصٌ أتصل يسأل إذا كان هذا هو منزل جون بيو

131
00:10:51,210 --> 00:10:55,060
ماذا؟ جــ .. جون بيو؟

132
00:10:55,060 --> 00:10:57,230
إذن ماذا قال هذا الرجل على الهاتف؟

133
00:10:57,230 --> 00:10:59,680
بدا كبيراً بالعمر جداً

134
00:10:59,680 --> 00:11:02,160
صوتهُ كان يرتجف

135
00:11:03,310 --> 00:11:07,600
هو سأل بشكلٍ واضح إذا كان هذا منزل سوك جون بيو

136
00:11:08,800 --> 00:11:11,720
كانت هناك مكالمة كهذه منذ 7-8 سنوات

137
00:11:11,720 --> 00:11:14,870
قالوا بأنهم سيخبروننا بمكان جون بيو، ولكن أخذوا أموالنا و هربوا

138
00:11:14,870 --> 00:11:18,630
لا . كان الأمر مختلفاً هذه المرة

139
00:11:18,630 --> 00:11:21,520
جون بيو هو على قيد الحياة بالتأكيد

140
00:11:21,520 --> 00:11:24,750
هل الرجل على الخط قال بأن جون بيو هو على قيد الحياة؟

141
00:11:24,750 --> 00:11:27,820
سألتهُ مراراً وتكراراً إلى أن أغلق الخط علي

142
00:11:27,820 --> 00:11:30,340
أذا كان فعلاً يريد أموالنا

143
00:11:30,340 --> 00:11:33,080
لكان قد أدعى بأنهُ يعرف أين يكون جون بيو

144
00:11:33,080 --> 00:11:36,060
أنا متأكدة من أنهُ كان فقط يحاول أن يجعلنا نصدقه

145
00:11:36,060 --> 00:11:38,020
هو ربما سيتصل مرة أخرى غداً

146
00:11:38,020 --> 00:11:40,880
و هو سيقول جون بيو هو على قيد الحياة و يطلب المال

147
00:11:40,880 --> 00:11:43,630
يا أمي بالقانون، أرجوكِ لا تُجيبي على تلك المكالمات

148
00:11:43,630 --> 00:11:45,690
! فأنتِ فقط تُضيعين المال

149
00:11:45,690 --> 00:11:48,130
هل تعتقدين بأن جون بيو هو ميت؟

150
00:11:48,130 --> 00:11:49,470
هل هذا ما تتمنيه ؟

151
00:11:49,470 --> 00:11:51,960
لا، يا أمي بالقانون. كيف يمكنكِ أن تقولي شيئاً كهذا؟

152
00:11:51,960 --> 00:11:53,880
لماذا أتمنى لشخص أن يكون ميتاً ؟

153
00:11:53,880 --> 00:11:56,280
أرجوكم أهدأوا

154
00:11:56,280 --> 00:11:59,610
لقد كانت 25 سنة مُذ تم خطف جون بيو

155
00:11:59,610 --> 00:12:01,810
سيكون أمراً رائعاً إذا كان لا يزال على قيد الحياة

156
00:12:01,810 --> 00:12:05,470
ولكن دعينا نواجه الحقيقة يا أمي

157
00:12:05,470 --> 00:12:08,650
! هل ذلك يهم لك ما إذا كان جون بيو على قيد الحياة أم لا ؟

158
00:12:08,650 --> 00:12:10,100
! أنت لست مرتبط بالدم به على الإطلاق

159
00:12:10,100 --> 00:12:12,960
ماذا تقولين ؟ أنهُ أبني في الطريق

160
00:12:12,960 --> 00:12:16,940
والدي الراحل هو جده، لذلك نحن مرتبطين

161
00:12:16,940 --> 00:12:20,690
ما أعنيه هو أننا لسنا مرتبطين مباشرةً

162
00:12:20,690 --> 00:12:23,930
ولكن ما زلت عمه. فلماذا أكون أفكر به بهذا الطريقة ؟

163
00:12:23,930 --> 00:12:28,260
يا أمي بالقانون، لديكِ حفيد جميل هنا

164
00:12:28,260 --> 00:12:30,490
أرجوكِ توقفي عن التفكير في الأمور الأخرى

165
00:12:30,490 --> 00:12:34,580
و يمكنكِ أن تحبي جون سو بدلاً من ذلك

166
00:12:36,250 --> 00:12:41,620
جدتي ، غداً سأعرف رقم المتصل و أدعكِ تعرفين

167
00:12:41,620 --> 00:12:45,250
هذه المرة كان هناك شيئاً مختلفاً عن السابق

168
00:12:45,250 --> 00:12:48,080
جون بيو هو على قيد الحياة بالتأكيد

169
00:12:49,950 --> 00:12:54,590
أعرف من يتصل غداً و دعني أعرف في أقرب وقت ممكن يا جون سو

170
00:12:54,590 --> 00:12:56,510
نعم يا جدتي

171
00:13:05,780 --> 00:13:08,790
<i> البحث عن طفل مفقود </i>

172
00:13:15,810 --> 00:13:18,150
<i> البحث عن طفل مفقود </i>

173
00:13:24,210 --> 00:13:26,730
جون بيو

174
00:13:28,910 --> 00:13:31,470
جون بيو

175
00:13:37,610 --> 00:13:38,970
مهلاً ، هزيني قليلاً

176
00:13:38,970 --> 00:13:40,930
حسناً ، أختي

177
00:13:46,130 --> 00:13:47,490
هذا منعش <br> هل هذا يكفي ؟

178
00:13:47,490 --> 00:13:49,530
نعم ، أنهُ كافي <br> أنهُ كافي؟

179
00:13:49,530 --> 00:13:52,010
يكفي ؟ يكفي ؟

180
00:13:58,130 --> 00:14:00,070
أسحبيها بشكلٍ صحيح

181
00:14:00,070 --> 00:14:01,870
حسناً

182
00:14:05,330 --> 00:14:06,390
هل هذا منعش؟

183
00:14:06,390 --> 00:14:08,190
أجل

184
00:14:09,770 --> 00:14:12,870
أختي، لدي معروف لأطلبه

185
00:14:14,190 --> 00:14:16,930
هل يمكنكِ أن تعطيني بعض المال من أجل الدروس الخصوصية؟

186
00:14:16,930 --> 00:14:20,310
إلم تضعي شقة السطح حتى للأيجار بسبب الدروس الخصوصية؟

187
00:14:20,310 --> 00:14:23,610
لا، أنا أفكر ما إذا كان علي أن أبقى أعيش هنا

188
00:14:23,610 --> 00:14:30,270
أنا أدفع نفقات معيشتي، وإعطي البدل إلى والدينا، و أُسدد ديون والدي

189
00:14:30,270 --> 00:14:33,630
ليس لدي المال المتبقي لدفع ثمن دروسكِ الخصوصية

190
00:14:34,550 --> 00:14:38,890
آه ، صحيح

191
00:14:38,890 --> 00:14:41,270
أنا آسفة لأنني لا أستطيع مساعدتكِ

192
00:14:41,270 --> 00:14:43,390
دروس لأجل ماذا؟

193
00:14:43,390 --> 00:14:45,010
الأيطالية

194
00:14:47,110 --> 00:14:50,270
لماذا عليكِ ؟ ماذا ستفعلين مع الأيطالية؟

195
00:14:50,270 --> 00:14:54,830
هل يأتي الرجل الإيطالي الحسن المظهر إلى محطة الغاز لأجل الغاز؟

196
00:14:54,830 --> 00:14:59,070
أنتِ مضحكة جداً . أنتِ فرقعتني حتى في الصباح الباكر

197
00:15:00,050 --> 00:15:02,370
يجب أن أذهب لصنع الفطور

198
00:15:52,730 --> 00:15:55,130
كونغ شيم، كيف يسير الأمر مع التقديم الذي تحولتِ إليه ؟

199
00:15:55,130 --> 00:15:58,230
لماذا لا توجد أخبار للمقابلة؟

200
00:15:59,810 --> 00:16:03,310
علي أن أجتاز مراجعة الوثائق لأكون قادرة على الحصول على مقابلة

201
00:16:03,310 --> 00:16:06,970
نحن نسميه وثيقة ظاهرة الفشل

202
00:16:06,970 --> 00:16:11,510
وهو ما يعني أنها فشلت في مراجعة المستندات بسرعة

203
00:16:11,510 --> 00:16:13,490
يجب أن تكون سعيداً جداً لتكون ذكياً جداً

204
00:16:13,490 --> 00:16:16,650
إليس لديك سوء أئتمان لأنك ذكي جداً ؟

205
00:16:16,650 --> 00:16:18,170
كونغ مي ، تعالي لتناول الفطور

206
00:16:18,170 --> 00:16:20,590
نعم <br> تعالي يا كونغ مي

207
00:16:24,050 --> 00:16:28,270
كونغ شيم، ستحضر دروس الأكاديمية لتساعدك في الحصول على وظيفة؟

208
00:16:28,270 --> 00:16:32,130
دروس الأكاديمية؟ مع إي مال هي تحضر أكاديمية الدروس الخصوصية؟

209
00:16:33,770 --> 00:16:36,410
هل طلبتِ أختكِ لأجل المال مرةً أخرى؟

210
00:16:36,410 --> 00:16:39,310
لقد وضعت شقة السطح حتى للأيجار، و أنا سأستخدم تلك الاموال

211
00:16:39,310 --> 00:16:44,170
آه، مزعج جداً . هل عليكِ أن تذهبِ للعيش في ذلك السطح من البداية؟

212
00:16:44,170 --> 00:16:47,490
ذلك لأن أختها أخذت غرفتها لجعلها غرفة خلع الملابس

213
00:16:47,490 --> 00:16:50,110
لهذا السبب هي تستخدم أموالها لشقة السطح

214
00:16:50,110 --> 00:16:53,150
هي تستطيع أن تنام في غرفة خلع الملابس لأختها، فقط تنام

215
00:16:53,150 --> 00:16:55,510
و هل تذهب إلى العمل أم ماذا؟

216
00:16:55,510 --> 00:16:57,950
هي لا يمكنها كسب المال، لذا يجب ان تكون ممتنة للنوم في أي مكان

217
00:16:57,950 --> 00:17:00,830
أنتِ طفلة غريبة حقاً

218
00:17:00,830 --> 00:17:05,870
حقاً . إليست الأخت التي تستخدم غرفتين لأنها قالت بأنها تحتاج الى غرفة خلع الملابس غريبة ؟

219
00:17:05,870 --> 00:17:08,080
مهلاً ، هل تعتقدين بأنكِ وأختكِ على نفس المستوى؟

220
00:17:08,080 --> 00:17:09,940
بسبب من نحن قادرين على تناول الطعام؟

221
00:17:09,940 --> 00:17:12,590
و من يدفع لإيجار هذا المنزل ؟

222
00:17:12,590 --> 00:17:16,030
من هو الشخص الذي يسدد الديون؟

223
00:17:16,030 --> 00:17:17,790
يجب أن تكوني شاكرة لأختكِ

224
00:17:17,790 --> 00:17:19,430
أنتِ حقاً لا تعرفين مكانكِ

225
00:17:19,430 --> 00:17:21,530
أمي ، توقفي

226
00:17:21,530 --> 00:17:25,010
هل ستشعر بتحسن اذا تسمعكِ تقولين ذلك في الصباح؟

227
00:17:25,010 --> 00:17:29,630
حسناً . لنأكل بسرعة

228
00:17:29,630 --> 00:17:31,990
عليكِ أن تأكُلي و تكتسبي القوة

229
00:17:31,990 --> 00:17:35,030
أنهُ لذيذ <br> واحدة أخرى لأمي

230
00:17:35,030 --> 00:17:37,730
كونغ شيم، لنأكل

231
00:17:39,810 --> 00:17:41,530
أرجوك كُل

232
00:18:00,150 --> 00:18:01,950
آه حقاً

233
00:18:07,130 --> 00:18:10,350
هل كنتِ متوترة جداً مؤخراً ؟

234
00:18:10,350 --> 00:18:14,010
نعم . أعتقد بأنني سأموت لأنهُ لا يمكنني العثور على وظيفة

235
00:18:14,010 --> 00:18:17,930
الأستدعاء لفقدان الشعر، و أجهاد العمل هو السبب

236
00:18:20,250 --> 00:18:23,390
شعري سينمو مرة أخرى بمجرد أن يتم توظيفي ؟

237
00:18:29,560 --> 00:18:32,050
<i> أود أن أستئجار شقة السطح </i>

238
00:18:32,050 --> 00:18:34,300
<i> هناك شخص آخر الذي يريد أن يؤجرها </i>

239
00:18:34,300 --> 00:18:37,530
<i> ولكن إذا كنت على أستعداد لدفع الإيجار اليوم، فسأؤجر الشقة لك </i>

240
00:18:37,530 --> 00:18:39,290
<i> سأدفع الإيجار </i>

241
00:18:41,910 --> 00:18:44,090
آه أجل

242
00:18:44,090 --> 00:18:44,950
جرب أن تُسددها

243
00:18:44,950 --> 00:18:48,210
سددها ، سددها ، سددها

244
00:18:53,710 --> 00:18:56,630
مررها ، مررها <br> أرميها الى هنا

245
00:18:56,630 --> 00:18:59,390
<i> ما هذا؟ أكان هذا الشخص يعيش في حيننا ؟ <i></i></i>

246
00:18:59,390 --> 00:19:01,010
! سدد

247
00:19:05,430 --> 00:19:07,770
<i> هو يضع عرضاً قليلاً <i></i></i>

248
00:19:07,770 --> 00:19:10,850
<i> ! لقد ربحنا ! لقد ربحنا ! لقد ربحنا <i></i></i>

249
00:19:10,850 --> 00:19:13,870
<i> ولكن لماذا الشخص الذي كان مهتماً في توقيع العقد لم يأتي ؟ <i></i></i>

250
00:19:28,490 --> 00:19:30,370
لقد عُدنا

251
00:19:30,370 --> 00:19:33,190
لماذا هذا الشخص لم يأتي ؟

252
00:19:33,190 --> 00:19:37,030
مرحباً ، هل جلبتم المال؟

253
00:19:37,030 --> 00:19:40,730
<i> هل هذا الشخص يسرق المال الآن؟ </i>

254
00:19:43,230 --> 00:19:44,690
هل جلبت المال؟

255
00:19:44,690 --> 00:19:46,030
... و لكننا

256
00:19:46,030 --> 00:19:49,280
مهلاً ، هذا يكفي . سلم المال بسرعة بينما أنا لا أزال أسأل عن ذلك

257
00:19:52,930 --> 00:19:58,890
حسناً . 70000 وون ، 70000 وون ، 70000 وون

258
00:19:58,890 --> 00:20:00,890
<i> هذا الشخص هو رجل عصابات تماماً <i></i></i>

259
00:20:00,890 --> 00:20:02,430
غادر

260
00:20:02,430 --> 00:20:04,010
المعذرة ؟

261
00:20:04,010 --> 00:20:06,350
غادر ، غادر

262
00:20:06,350 --> 00:20:08,390
وداعـــاً

263
00:20:08,390 --> 00:20:11,730
أنا لا ينبغي أن أختلط مع قاطع طريق كهذا

264
00:20:21,070 --> 00:20:22,950
المعذرة

265
00:20:24,210 --> 00:20:26,050
! أنتِ

266
00:20:30,910 --> 00:20:33,490
الفتاة التي رمت أناء للزهور

267
00:20:34,470 --> 00:20:36,410
لا تأتي. لا تأتي

268
00:20:39,590 --> 00:20:40,990
آه، نعم

269
00:20:40,990 --> 00:20:45,030
كيف يمكن أن تذهبي فقط ؟ عليكِ أن تأخذي الإيجار

270
00:20:45,030 --> 00:20:48,050
أي أيجار؟

271
00:20:48,050 --> 00:20:51,550
... إذن الشخص الذي يريد التأجير من خلال الرسالة النصية كان

272
00:20:51,550 --> 00:20:56,790
نعم ، هذا أنا. هنا، خذي الـ 250،000 وون

273
00:20:59,150 --> 00:21:02,710
لا، أنا سوف لن أضع الشقة للإيجار

274
00:21:02,710 --> 00:21:05,710
هذه الفتاة تلعب بالجوار ؟

275
00:21:09,670 --> 00:21:14,370
خذي الـ 250،000 وون . أبقي مكانكِ

276
00:21:15,610 --> 00:21:17,450
أمسكِ المال

277
00:21:17,450 --> 00:21:19,430
لماذا تفعل هذا؟

278
00:21:19,430 --> 00:21:25,890
لا، نحن نتبادل المال فقط ، لذلك إلا ينبغي أن نأخذ دليلاً على العقد؟

279
00:21:25,890 --> 00:21:30,790
الآن، حتى يظهر المال ، أمسكِ يدكِ و أقتربي

280
00:21:30,790 --> 00:21:32,490
أنا لا أريد شيئاً كهذا

281
00:21:32,490 --> 00:21:36,390
إذن هل تعتقدين بأنني أريد ذلك ؟ أنهُ لأننا نعيش في عالم قاسي

282
00:21:36,390 --> 00:21:38,110
و الصورة دليل

283
00:21:41,710 --> 00:21:45,190
اليد ، اليد . أبعدي يدكِ

284
00:21:46,770 --> 00:21:51,930
أنا سألتقطها . صورة الدليل

285
00:21:56,670 --> 00:22:00,150
هذا ينبغي أن يكون كافياً للحصول على العقد. أسمكِ ؟

286
00:22:00,150 --> 00:22:02,230
كونغ شيم، أنهُ مقطع واحد

287
00:22:02,230 --> 00:22:05,430
ككونغ شيم

288
00:22:05,430 --> 00:22:09,770
كونغ شيم . كـــــ .. ـــونغ شيم

289
00:22:09,770 --> 00:22:15,310
كـــــ .. ـــونغ شيم <br> كـــــ .. ـــونغ شيم

290
00:22:15,310 --> 00:22:19,230
<i> لأنني بحاجة إلى المال، فأنا أعتقد بأن ليس لدي خيار </i>

291
00:22:23,890 --> 00:22:25,570
مرحباً ؟

292
00:22:26,790 --> 00:22:29,200
مهلاً يا قطعة القمامة، هل تريد مني أن أقتلك؟

293
00:22:29,200 --> 00:22:31,790
كيف تجرؤ على تجاهل مكالماتي

294
00:22:31,790 --> 00:22:35,130
ماذا؟ أنت مشغول؟ هل أنت مشغول حقاً ؟

295
00:22:35,130 --> 00:22:39,750
هل تريد أن تعرف ما يبدو عليه الشعور بالأنشغال على وجهك؟ أنهُ سيتأذى قليلاً جداً

296
00:22:41,930 --> 00:22:46,750
المعذرة ، أخرجي أشيائكِ بحلول صباح الغد في العاشرة صباحاً

297
00:22:46,750 --> 00:22:49,190
نعم

298
00:22:49,190 --> 00:22:53,750
مرحباً ؟ إي هراء مجنون... أنت تقوله ؟

299
00:22:53,750 --> 00:22:55,530
ماذا ؟

300
00:23:04,530 --> 00:23:07,370
شكراً لكِ

301
00:23:07,370 --> 00:23:08,530
مهلاً ، لنلعب كرة السلة

302
00:23:08,530 --> 00:23:11,950
<i> هذا الإنسان هو مبتذل جداً </i>

303
00:23:31,990 --> 00:23:36,590
<i> هل هؤلاء الناس أدمغتهم ميتة ؟ كيف يمكنهُ شبك أذرعتهم بمثل هذا الطريق الضيق؟ هل يفكرون أم لا؟ </i>

304
00:23:36,590 --> 00:23:40,290
♬ <i> أريد أن أعرف ذلك الشعور المكهرب </i> ♬

305
00:23:46,950 --> 00:23:49,570
ماذا؟ أنتِ لستِ دراجة؟

306
00:23:49,570 --> 00:23:51,410
! لابد أن تكون مجنونة

307
00:24:07,890 --> 00:24:12,290
مرحباً ، أنا توني باتشينو و أنا من روما، إيطاليا

308
00:24:12,290 --> 00:24:16,770
إذن ، هلا نقول التحيات باللغة الإيطالية؟ صباح الخير

309
00:24:16,770 --> 00:24:18,570
صباح الخير

310
00:24:18,570 --> 00:24:19,890
مساء الخير

311
00:24:19,890 --> 00:24:21,890
مساء الخير

312
00:24:21,890 --> 00:24:23,450
تصبح على خير

313
00:24:23,450 --> 00:24:25,330
تصبح على خير

314
00:24:25,330 --> 00:24:26,730
هلا نقول ذلك مجدداً ؟

315
00:24:26,730 --> 00:24:28,330
نعم

316
00:24:31,730 --> 00:24:32,910
صباح الخير

317
00:24:32,910 --> 00:24:35,390
صباح الخير

318
00:24:43,830 --> 00:24:46,750
لقد تتبعت المكالمة التي جاءت في الليلة الماضية

319
00:24:46,750 --> 00:24:50,610
أنها من مانيلا، الفلبين، من هاتف عام

320
00:24:50,610 --> 00:24:51,970
الفلبين ؟

321
00:24:51,970 --> 00:24:56,390
نعم . في الآونة الأخيرة كان هناك الكثير من الحيل من خلال التصيد بالصوت

322
00:24:56,390 --> 00:24:59,190
أعتقد أنهُ من الجيد أن تتجاهلي مكالمة يوم أمس يا جدتي

323
00:24:59,190 --> 00:25:02,430
ماذا ؟ أتجاهلها ؟

324
00:25:02,430 --> 00:25:07,310
إذا كان جون بيو هنا ، هل ستكون قادراً على مناداتي بـ " جدتي " ؟

325
00:25:07,310 --> 00:25:08,110
ماذا ؟

326
00:25:08,110 --> 00:25:10,630
لماذا أبني و أبنتي بالقانون ماتا ؟

327
00:25:10,630 --> 00:25:14,030
لماذا حفيدي الوحيد و الفريد قد خُطف ؟

328
00:25:14,030 --> 00:25:17,870
كل شيء بسبب حفلة عيد ميلادك الأولى

329
00:25:17,870 --> 00:25:20,890
كيف يمكنك قول ذلك بينما تعرفه ؟

330
00:25:36,050 --> 00:25:37,810
ما هذا؟

331
00:25:41,550 --> 00:25:42,290
... مهلاً

332
00:25:42,290 --> 00:25:46,350
أنهُ ليس يوماً جيداً . لنشرب فقط و نُغادر

333
00:26:07,460 --> 00:26:10,290
آه ، هذا الطلب. هان نام دونغ

334
00:26:10,290 --> 00:26:14,970
آه، نعم. مرحباً ؟ هل أتصلت بسائق خاص لهان نام دونغ؟

335
00:26:30,010 --> 00:26:32,410
مرحباً بك

336
00:26:35,490 --> 00:26:37,250
كم يجب أن أضع ؟

337
00:26:37,250 --> 00:26:38,230
أملئيها

338
00:26:38,230 --> 00:26:40,940
نعم . سأملئها بشكلٍ كامل

339
00:26:48,190 --> 00:26:52,800
يا زبونة ، أنا آسفة و لكن أيمكنكِ إيقاف محرككِ ؟

340
00:26:52,800 --> 00:26:55,660
لا بأس، لذا فقط ضعيه

341
00:26:55,660 --> 00:26:57,770
أنهُ سيكون لوقت قليل فقط

342
00:27:07,860 --> 00:27:09,690
أرمي هذا بعيداً

343
00:27:09,690 --> 00:27:13,230
أنا آسفة يا بونة ، ولكن أرجوكِ أوقفي محرككِ

344
00:27:13,230 --> 00:27:15,050
هذا هو من أحكام قانون النار

345
00:27:15,050 --> 00:27:17,740
و محطة الغاز يجب أن تأخذ المسؤولية للغرامة بتهمة الإهمال

346
00:27:17,740 --> 00:27:21,230
قُلت أرمي ​​هذا بعيداً

347
00:27:21,230 --> 00:27:24,060
اللعنة ، أنا حقاً لا أستطيع

348
00:27:29,200 --> 00:27:33,200
أنت . ماذا قُلتِ للتو؟

349
00:27:33,200 --> 00:27:38,250
قولي ذلك . ماذا قُلتِ للتو؟ هل يمكنكِ اللعن فقط في وجهي؟

350
00:27:38,250 --> 00:27:42,170
لم أكن إلعنكِ ، و أرجوكِ لا تتحدثي بشكل غير رسمي لي

351
00:27:42,170 --> 00:27:43,910
ماذا ؟

352
00:27:47,210 --> 00:27:51,610
أين أنت تُحدقين ؟

353
00:27:51,610 --> 00:27:54,590
أنت حقاً لا يمكنكِ القيام بذلك

354
00:27:54,590 --> 00:27:56,510
هل تعرفين من أكون ؟

355
00:27:56,510 --> 00:27:58,290
قُلت لا تتحدثي بشكل غير رسمي لي

356
00:27:58,290 --> 00:28:02,520
هذه ! كيف تجرؤين على التحدث إلي؟

357
00:28:03,700 --> 00:28:07,870
متغطرسة جداً . كيف تجرؤين على أرجاع الكلام ؟ كيف تجرؤين ؟

358
00:28:07,870 --> 00:28:12,360
متغطرسة جداً . كيف تجرؤين على أرجاع الكلام ؟ كيف تجرؤين ؟

359
00:28:12,360 --> 00:28:14,480
هل تعرفين من أكون؟

360
00:28:14,480 --> 00:28:16,360
! متغطرسة جداً

361
00:28:16,360 --> 00:28:19,650
آه يا زبونة ، لماذا أنتِ هكذا؟ أرجوكِ تمالكِ نفسكِ

362
00:28:19,650 --> 00:28:22,080
ماذا تفعلين يا كونغ شيم؟ عودي للداخل

363
00:28:22,080 --> 00:28:24,580
أنها متغطرسة جداً

364
00:28:24,580 --> 00:28:26,390
يبدو كأن موظفتنا أرتكبت بعض الأخطاء

365
00:28:26,390 --> 00:28:31,120
دعني . تحتاج إلى تدريب موظفينك بشكلٍ صحيح

366
00:29:07,460 --> 00:29:09,440
! أنت

367
00:29:13,050 --> 00:29:14,850
أنت

368
00:29:17,730 --> 00:29:19,230
ماذا ؟

369
00:29:19,230 --> 00:29:21,680
أنا سأُعلم بعض الأداب

370
00:29:21,680 --> 00:29:26,650
إذا كنت آسف، ليس فقط ترفع اليدين، ولكن تقول "أنا آسف" بدلاً من ذلك، كما يفترض أن تفعل

371
00:29:26,650 --> 00:29:28,530
هل فهمت ؟

372
00:29:35,220 --> 00:29:39,260
... آه أنا <br> أي شخص أتصل بسائقٍ خاص ؟

373
00:29:48,070 --> 00:29:52,360
أعذروني ، الشخص الذي أتصل بسائقٍ خاص لهان نام دونغ؟

374
00:29:52,360 --> 00:29:56,700
أنت ، لا يوجد أحد. فأذهب قبل أن تتأذى

375
00:29:56,700 --> 00:30:00,490
لا، قالوا بأن هذا موقف للسيارات

376
00:30:03,530 --> 00:30:07,530
هاه؟ أنا أسمع الرنين

377
00:30:13,730 --> 00:30:15,790
أعذرني

378
00:30:16,650 --> 00:30:20,430
يا إلهي . هذا هو رقمي . و هو عميلي

379
00:30:20,430 --> 00:30:22,880
أنظر رقم الهاتف هو نفسه

380
00:30:22,880 --> 00:30:25,560
أنت ، أنت ، أنت

381
00:30:26,560 --> 00:30:29,990
قُلت أذهب بينما أتحدث بلطف

382
00:30:32,210 --> 00:30:35,170
لكنهُ عميلي . أنا لا يمكنني أن أتركهُ هناك

383
00:30:35,170 --> 00:30:42,220
بسبب شخص واحد ثمل ، واحد، أثنان، ثلاثة، أربعة رجال قوي البنية لا ينبغي أن يضربوه

384
00:30:42,220 --> 00:30:44,520
سيدي ، فقط أذهب لمنزلك

385
00:30:44,520 --> 00:30:48,150
... آه، اليوم، أنا حقاً

386
00:30:56,060 --> 00:30:59,060
سبق أن أخبرتك بشكلٍ واضح، ولكن أستمع

387
00:30:59,060 --> 00:31:05,330
من الآن فصاعداً ، يا رفاق هل تريدون أن تذهبوا بحكم القانون أم القبضة؟

388
00:31:05,330 --> 00:31:07,140
... آه ، هذا

389
00:31:46,320 --> 00:31:48,060
هل أنت بخير؟

390
00:32:11,400 --> 00:32:13,230
! هناك

391
00:32:29,350 --> 00:32:33,350
هل أنت بخير؟ أنت لم تتأذى بأي مكان؟

392
00:32:34,200 --> 00:32:36,470
نعم، أنا بخير

393
00:32:39,830 --> 00:32:41,290
! أنت

394
00:32:41,290 --> 00:32:43,230
! زجاجة

395
00:32:55,350 --> 00:32:57,090
إي وغد هو هذا ؟

396
00:32:57,950 --> 00:33:01,270
! أذهبوا ! قُلت أذهبوا

397
00:33:26,280 --> 00:33:29,080
ليس عليك أن تذهب الى المستشفى؟

398
00:33:29,080 --> 00:33:31,230
نعم . أنا بخير

399
00:33:32,540 --> 00:33:36,120
قُلت لهان نام دونغ ، أرجوك أعطني مفاتيح سيارتك

400
00:33:37,080 --> 00:33:38,590
نعم

401
00:33:40,010 --> 00:33:41,600
أركب

402
00:34:06,060 --> 00:34:08,340
كيف حال جسمك؟

403
00:34:08,340 --> 00:34:09,930
أنا بخير

404
00:34:10,530 --> 00:34:12,230
كم المبلغ ؟

405
00:34:12,230 --> 00:34:14,740
آه نعم، انها 20،000 وون

406
00:34:17,670 --> 00:34:18,420
أشكرك لعملك الجاد

407
00:34:18,420 --> 00:34:21,650
آه، نعم، شكراً لك. أعتني بنفسك

408
00:34:27,040 --> 00:34:30,090
آه، المنزل هو قاتل

409
00:34:33,070 --> 00:34:34,710
آه، محامي سونغ <br> نعم، عضو البرلمان؟

410
00:34:34,710 --> 00:34:36,840
بسببك، كان لدي مأدبة عشاء كبيرة

411
00:34:36,840 --> 00:34:40,900
على الاطلاق. الشكر لك ، فأنا تعلمت الكثير

412
00:34:41,640 --> 00:34:43,920
بفضل الجميلة الرائعة

413
00:34:43,920 --> 00:34:46,260
لقد تمتعنا بأجواء جيدة

414
00:34:46,260 --> 00:34:47,740
شكراً لك

415
00:34:47,740 --> 00:34:50,830
أنهُ مُريح بأنهُ كان لديك وقتاً رائعاً

416
00:34:51,740 --> 00:34:54,910
لم يكن هناك ما يكفي تماماً من الكحول

417
00:34:54,910 --> 00:35:01,450
يا محامية كونغ، هلا نذهب إلى الحانة و نتناول شراباً واحداً بعد ؟

418
00:35:01,450 --> 00:35:03,680
لا، لا أستطيع يا عضو البرلمان

419
00:35:05,110 --> 00:35:09,440
هناك حفل تأبيني في المنزل في منتصف الليل

420
00:35:10,420 --> 00:35:11,740
أنا آسفة يا عضو البرلمان

421
00:35:11,740 --> 00:35:17,280
هل لا تزال هناك أسر التي تعقد المراسم التذكارية عند منتصف الليل؟

422
00:35:18,120 --> 00:35:19,880
أنا لستُ متأكداً حيال ذلك

423
00:35:25,090 --> 00:35:26,650
يا عضو البرلمان؟

424
00:35:33,240 --> 00:35:38,050
يا رئيس سونغ، دعنا نُنهي حديثنا في المرة القادمة

425
00:35:38,050 --> 00:35:39,750
حسناً . أرجوك قُم برحلة آمنة

426
00:35:39,750 --> 00:35:43,820
و لكن يبدو كأنني سأكون مشغولاً بعض الشيء

427
00:35:58,240 --> 00:36:02,760
يا محامية كونغ، كيف ستعملين مع موقفكِ ؟

428
00:36:02,760 --> 00:36:06,170
لماذا علي جلبكِ الليلة؟

429
00:36:06,170 --> 00:36:11,140
إذا أخترتكِ لأنكِ جميلة، فيجب عليكِ أن تصمدي حتى النهاية

430
00:36:17,240 --> 00:36:21,020
هناك الكثير من المحامين يصطفون للوصول الى مكتب محاماتنا

431
00:36:33,570 --> 00:36:37,010
كيف تجرؤ على محاولة أن ترميكِ بالجوار ؟

432
00:36:37,010 --> 00:36:40,580
أنا لن أدعها تُفلت بسهولة

433
00:36:40,580 --> 00:36:42,290
أرفعي ذراعكِ

434
00:36:43,600 --> 00:36:46,210
نحن بحاجة إلى مقاضاتها عن الأعتداء وإرسالها إلى السجن

435
00:36:46,210 --> 00:36:48,970
إلتقاطي الصور لاحق. فينبغي أن نضع الدواء أولاً

436
00:36:48,970 --> 00:36:50,560
لماذا علينا ؟

437
00:36:50,560 --> 00:36:54,660
يجب أن تذهب إلى المستشفى غداً ، وبعد ذلك هم سيعالجونها

438
00:36:54,660 --> 00:36:57,550
ماذا لو عالجناها الآن والإصابات تحسنت ؟

439
00:36:57,550 --> 00:36:59,940
آه، إذن هذا ما هو عليه؟

440
00:36:59,940 --> 00:37:02,580
أنهُ لأنك لست حاذق بأننا نعيش هكذا

441
00:37:02,580 --> 00:37:06,650
لماذا دائماً تجلبين ذلك الأمر؟

442
00:37:06,650 --> 00:37:10,410
آه، أبنتنا الكبرى كونغ مي، أهلاً بكِ

443
00:37:10,410 --> 00:37:13,700
كونغ مي، تحتاجين إلى رفع دعوى قضائية

444
00:37:13,700 --> 00:37:17,260
ملف لكلاً من الدعوى القضائية المدنية و الجنائية. بكلمة أشد

445
00:37:17,260 --> 00:37:19,210
أنظري إلى إصابة كونغ شيم

446
00:37:19,210 --> 00:37:20,420
لماذا هي هكذا؟

447
00:37:20,420 --> 00:37:22,350
كونغ شيم كانت تعمل في محطة الوقود

448
00:37:22,350 --> 00:37:27,370
و سيدة ، التي جاءت لمحطة القد ، صفعتها، و دفعتها على الأرض، و أعتدت عليها

449
00:37:27,370 --> 00:37:29,970
نحن لا يمكننا أن نتركها و شأنها

450
00:37:29,970 --> 00:37:34,040
نحن لا نعرف متى و نحن نعرف فقط جانب واحد من القصة. و علينا أن نستمع لكلا الجانبين

451
00:37:35,310 --> 00:37:37,850
أنا متعبة ، لذا أتركوني لوحدي عندما أكون في غرفتي

452
00:37:37,850 --> 00:37:40,810
مهلاً ، مهلاً، مهلاً ، هذا، هذا؟

453
00:37:44,940 --> 00:37:49,470
هل هذا ما تقولهُ الأخت الكبرى ؟ إنها أسوأ من شخص غريب

454
00:37:49,470 --> 00:37:53,610
إلا ينبغي لها أن تكون منزعجة بما فعلته تلك السيدة؟

455
00:37:56,760 --> 00:37:59,030
هل أنا الشخص الذي أخطأ ؟

456
00:38:01,280 --> 00:38:03,620
كيف يمكن للإنسان أن يكون هكذا ؟

457
00:38:06,440 --> 00:38:09,260
أمي، أبي، أنتما تعتقدان بأنها مُحقة هذه المرة أيضاً ؟

458
00:38:11,610 --> 00:38:13,900
هذا لا يصدق للغاية

459
00:38:24,780 --> 00:38:28,400
<i> هناك الكثير من المحامين يصطفون للوصول الى مكتب محاماتنا </i>

460
00:38:31,120 --> 00:38:34,710
هي يمكنها أن تخرج فقط من غرفتها و تخبرنا. لماذا هي ترسل رسالة نصية ؟

461
00:38:34,710 --> 00:38:36,850
ماذا قالت أختكِ ؟

462
00:38:36,850 --> 00:38:40,570
إلتقطي الصور للإصابة، و أحصلي على التشخيص من المستشفى

463
00:38:40,570 --> 00:38:46,830
و الحصول على نسخة من شريط الفيديو الأمني ، و إذا كان هناك شهود عيان، و أحصلي عليهم

464
00:38:46,830 --> 00:38:50,280
أنظري ؟ أختكِ هي شخص مدروس

465
00:38:50,280 --> 00:38:53,480
من الآن فصاعداً ، لا تلعني أختكِ عندما لا تعرفين

466
00:38:53,480 --> 00:39:00,000
الناس في هذه المهنة القضائية يجب أن يكونوا باردين أمام القضايا

467
00:39:00,000 --> 00:39:02,700
كـ عاطل عن العمل الذي درس لنقابة المحامين الوطنية لـ 13 سنة

468
00:39:02,700 --> 00:39:04,950
هل لهذا السبب أنت تعرف الكثير عن مهنيين القانون؟

469
00:39:04,950 --> 00:39:07,070
كونغ شيم، قُلتِ غداً هو الموعد المحدد

470
00:39:07,070 --> 00:39:08,660
هل نقلتِ كل أشيائكِ ؟

471
00:39:08,660 --> 00:39:09,960
لا ، علي ذلك

472
00:39:09,960 --> 00:39:11,360
عندما تنقلين أشيائكِ ، قومي بذلك بهدوء

473
00:39:11,360 --> 00:39:14,870
فأختكِ ستثير ضجة إذا سمعتكِ تجرين قدميكِ

474
00:39:22,340 --> 00:39:24,400
<i> غوسيتيل <br> مرفق سكني مماثلة للمهاجع </i>

475
00:39:28,200 --> 00:39:30,490
<i> أمي </i>

476
00:39:33,390 --> 00:39:35,190
<i> أمي </i>

477
00:39:35,220 --> 00:39:37,520
<i> أستوديو التصوير الفوتوغرافي </i>

478
00:39:37,520 --> 00:39:39,390
<i> أمي </i>

479
00:39:46,170 --> 00:39:48,430
<i> أمي </i>

480
00:40:08,920 --> 00:40:10,630
أنهُ مجرد حلم

481
00:40:13,050 --> 00:40:16,070
أنهُ توقف عن الظهور ، و لكن الآن قد عاد

482
00:40:16,890 --> 00:40:19,890
من هو الطفل الباكي ؟

483
00:40:49,060 --> 00:40:51,280
<i> أنت ، أنت ، أنت </i>

484
00:41:04,320 --> 00:41:06,730
<i> المنزل </i>

485
00:41:08,470 --> 00:41:10,390
نعم ، مرحباً ؟

486
00:41:10,390 --> 00:41:13,470
نعم . مرحباً . أنا الشخص الذي أتصل بالسائق الخاص بالأمس

487
00:41:13,470 --> 00:41:15,770
آه نعم. أنا السائق الخاص

488
00:41:15,770 --> 00:41:19,990
إلم تتبدل هواتفنا ؟ فـ لدينا نفس الموديل

489
00:41:19,990 --> 00:41:23,580
نعم . يبدو وكأنها تبدلت خلال المشاجرة يوم أمس

490
00:41:23,580 --> 00:41:25,310
لدي هاتفك

491
00:41:25,310 --> 00:41:28,160
آه نعم، هذا صحيح

492
00:41:28,160 --> 00:41:30,720
إذن سألتقي بك هناك قريباً

493
00:41:30,720 --> 00:41:32,470
نعم

494
00:41:38,820 --> 00:41:42,180
كونغ مي، هل حدث شيء في شركة محاماتكِ بالأمس؟

495
00:41:42,180 --> 00:41:45,060
أنا لا أعتقد بأن رئيسي يحبني

496
00:41:45,060 --> 00:41:47,830
ماذا؟ ماذا حدث؟

497
00:41:47,830 --> 00:41:49,550
أمي، حتى لو أخبرتكِ ، فأنتِ لن تفهمي

498
00:41:49,550 --> 00:41:51,370
... مجنون

499
00:41:52,340 --> 00:41:57,330
مهلاً ، إذا رفعت كونغ شيم دعوى ، فهل ستحصل على الكثير كـ تعويض ؟

500
00:41:57,330 --> 00:42:02,230
مما سمعت من كونغ شيم، فيمكننا الفوز بالقضايا المدنية والجنائية بسهولة

501
00:42:02,230 --> 00:42:04,060
حقاً ؟

502
00:42:04,060 --> 00:42:06,700
تأكدي أن تكوني صعبة عليها

503
00:42:06,700 --> 00:42:10,350
فأذا مُسكت من قبلي ، فأنا سأسحب كل شعرها

504
00:42:12,790 --> 00:42:15,620
<i> مستشفى الشجرة الكبيرة </i>

505
00:42:24,030 --> 00:42:25,800
<i> ما الأمر معه ؟ </i>

506
00:42:41,920 --> 00:42:43,790
بأي طابق ستنزلين ؟

507
00:42:44,740 --> 00:42:46,240
لماذا ؟

508
00:42:49,990 --> 00:42:53,640
<i> هذا الرجل هو لطيف معي. فيجب أن أكون متأهبة </i>

509
00:43:05,520 --> 00:43:07,240
أذهبي أولاً

510
00:43:11,500 --> 00:43:13,890
جئت للتشخيص

511
00:43:13,890 --> 00:43:15,300
هل هذه هي المرة الأولى لكِ في مستشفانا ؟

512
00:43:15,300 --> 00:43:18,510
لا، لقد كنت هنا من قبل <br> أسمكِ الكامل؟

513
00:43:18,510 --> 00:43:23,710
كونغ شيم. أسمي هو مقطع واحد. كونغ شيم

514
00:43:25,250 --> 00:43:27,530
أين هي مناطق المشكلة؟

515
00:43:33,160 --> 00:43:36,330
<i> لماذا هو يجلس بجواري؟ كوني متأهبة </i>

516
00:43:43,720 --> 00:43:47,050
كونغ شيم ، أرجوكِ أدخلي إلى غرفة الفحص

517
00:43:47,050 --> 00:43:48,640
نعم

518
00:44:00,190 --> 00:44:04,960
زوجة الرئيس تسببت في حادث. و إذا هذا خرج ، فستكون كبيرة

519
00:44:04,960 --> 00:44:09,420
أنا للتو أتصلت بالعاملة الجزئية ، و لكنها قالت بأنها لنتقوم بتسوية حتى

520
00:44:09,420 --> 00:44:13,800
و ستقدم دعوى قضائية بحلول نهاية اليوم

521
00:44:14,740 --> 00:44:18,180
في هذه المرحلة، فهو سيكون من الصعب على الرئيس أن يصل الى السياسة

522
00:44:18,180 --> 00:44:20,880
أنهم عقدوا حالياً أجتماعاً طارئاً بشأن هذا

523
00:44:20,880 --> 00:44:25,300
ما هي الحاجة لعقد أجتماع عندما تكون الأدلة هي هنا؟

524
00:44:25,300 --> 00:44:27,640
يا محامية كونغ، ما رأيكِ ؟

525
00:44:27,640 --> 00:44:29,120
نعم ؟

526
00:44:37,790 --> 00:44:41,760
أدفعوا كل ما يتطلب، و أمنعوا الدعوى القضائية

527
00:44:41,760 --> 00:44:44,820
أذا هذا ذهب إلى المحكمة، فهو سيكون على الأخبار

528
00:44:59,590 --> 00:45:02,290
ما هذا ؟ أخرجي

529
00:45:02,290 --> 00:45:06,080
أنا سأتحمل المسؤولية و أمنع الدعوى القضائية

530
00:45:08,030 --> 00:45:11,430
كيف يمكنكِ منع ذلك بينما لا أحد يستطيع أن يفعل ذلك؟

531
00:45:11,430 --> 00:45:15,380
سأضع حياتي على المحك و أفعل ذلك . فأرجوك أترك الأمر لي

532
00:45:22,740 --> 00:45:24,560
<i> أختــي </i>

533
00:45:25,460 --> 00:45:27,780
نعم ، أختي ؟

534
00:45:27,780 --> 00:45:31,770
أنا للتو حصلت على التشخيص، وأنا أركب الحافلة لشركة محاماتكِ الآن

535
00:45:32,750 --> 00:45:35,280
فى المنزل؟ لماذا؟

536
00:45:35,280 --> 00:45:38,570
حسناً . سأراكِ في المنزل

537
00:46:00,600 --> 00:46:04,450
<i> كلمة السر هي 7354 </i> <br> 7354

538
00:46:11,170 --> 00:46:15,800
مرحباً . أعتذر ، لجعلك تأتي كل الطريق الى هنا

539
00:46:15,800 --> 00:46:19,530
على الاطلاق. هل الأنتقال سار على ما يرام؟

540
00:46:19,530 --> 00:46:21,380
هنا تفضل <br> نعم

541
00:46:21,380 --> 00:46:24,230
نعم . أنا للتو أنتهيت من نقل أشيائي

542
00:46:24,230 --> 00:46:26,350
كيف تشعر؟

543
00:46:26,350 --> 00:46:28,190
أنا للتو ذهبت إلى الطبيب

544
00:46:28,190 --> 00:46:30,170
قال بأنهُ كان لدي صدع شعري على صدري

545
00:46:30,170 --> 00:46:33,070
يا إلهي ، هل هذا صحيح؟

546
00:46:33,070 --> 00:46:36,920
ولكن إذا أرتحت بشكلٍ جيد، فأنا متأكد من أنهُ سيتحسن بمرور الوقت

547
00:46:36,920 --> 00:46:40,190
نعم . قالوا ذلك في المستشفى، أيضاً

548
00:46:47,600 --> 00:46:52,040
حسناً آمل بأن تتحسن قريباً . سأذهب الآن. وداعاً

549
00:46:52,040 --> 00:46:56,800
المعذرة . الليلة الماضية لم أتمكن من شُكرك بشكلٍ صحيح

550
00:46:56,800 --> 00:47:00,370
لا تتردد. و أرجوك خذ هذا

551
00:47:00,370 --> 00:47:04,450
ماذا... أنهُ كثير

552
00:47:04,450 --> 00:47:07,970
أنا بخير حقاً . فـ أنا لم أفعل أي شيء بهذا القدر

553
00:47:07,970 --> 00:47:09,160
و أنت دفعت بالفعل لهذه الخدمة

554
00:47:09,160 --> 00:47:12,920
لكان يمكن أن يكون الوضع أسوأ بكثير الآن. فأنا فقط لم أحصل على فرصة حينها

555
00:47:12,920 --> 00:47:14,430
لا تكون هكذا و خذها

556
00:47:14,430 --> 00:47:16,230
أنا بخير حقاً

557
00:47:16,230 --> 00:47:18,320
أرجوك ، خذها <br> لا

558
00:47:18,320 --> 00:47:21,000
أنا بخير

559
00:47:26,370 --> 00:47:27,740
لا ، لا بأس

560
00:47:27,740 --> 00:47:29,590
آه ، أنا آسف

561
00:47:31,330 --> 00:47:33,400
آه، أنهُ الرجل من المستشفى

562
00:47:33,400 --> 00:47:38,000
ماذا؟ هل هو يضرب الناس من أجل المال مرةً أخرى؟

563
00:47:45,350 --> 00:47:47,820
! سيدي ! سيدي

564
00:47:47,820 --> 00:47:50,490
ما هي المشكلة؟

565
00:47:52,530 --> 00:47:55,060
ذلك الرجل هناك هو يسرق المال من شخصٍ ما

566
00:47:55,060 --> 00:47:57,480
يمكنك أن تقبض عليه بالجرم المشهود. أسرع ، أسرع

567
00:47:57,480 --> 00:48:00,720
لا بأس ، لا بأس <br> لا تتحرك

568
00:48:00,720 --> 00:48:03,210
توقف حالاً

569
00:48:05,190 --> 00:48:08,630
حصلنا على بلاغ بأنك تسرق المال

570
00:48:08,630 --> 00:48:11,930
هل هذا مال في الظرف؟

571
00:48:11,930 --> 00:48:13,760
نعم ، أنت مُحق

572
00:48:13,760 --> 00:48:16,830
أيمكنك أن تُرينا بطاقتك الشخصية؟

573
00:48:18,000 --> 00:48:22,160
من يحملون بطاقتهم الشخصية في أنحاء حيّهم ؟

574
00:48:22,160 --> 00:48:27,630
المعذرة . متى أنا سرقت المال من أي شخصٍ حتى ؟

575
00:48:27,630 --> 00:48:29,320
أنتِ أمرأة غريبة حقاً

576
00:48:29,320 --> 00:48:32,690
ما الخطب؟ رأيتك تضربه للحصول على المال

577
00:48:32,690 --> 00:48:36,890
بالأمس أنت قمت بتخويف أيضاً ثلاثة رجال على دراجات نارية و سرقتهم

578
00:48:36,890 --> 00:48:39,170
لا تكذب علي

579
00:48:39,170 --> 00:48:41,930
أنا لستُ الشخص الكاذب

580
00:48:41,930 --> 00:48:45,010
هل لديكِ دليل؟ هل لديكِ دليل؟ أريني. أريني

581
00:48:45,010 --> 00:48:47,760
يبدو بأن لديها شيء ضدي منذ اليوم الأول

582
00:48:47,760 --> 00:48:50,050
أنتِ أمرأة غريبة

583
00:48:50,050 --> 00:48:53,400
للآن ، دعنا نتحدث عن ذلك في المركز . لنذهب

584
00:48:53,400 --> 00:48:56,220
ماذا؟ المركز ؟

585
00:48:56,220 --> 00:49:00,570
لا ، لا، أعتقد بأنهُ قد يكون هناك سوء فهم

586
00:49:02,650 --> 00:49:05,620
فنحن أصدقاء مقربين

587
00:49:05,620 --> 00:49:08,990
أنا مدين لهُ ببعض المال، و أردت أن أدفع لهُ مرةً أخرى

588
00:49:08,990 --> 00:49:11,910
و لكنهُ رفض أن يستعيده

589
00:49:15,310 --> 00:49:17,900
<i> مجموعة النجم ، المدير سوك جون سو </i>

590
00:49:17,900 --> 00:49:22,220
فهمت . هل هذا صحيح؟ أنهُ سوء فهم

591
00:49:22,220 --> 00:49:26,130
هل من الصواب أن تفكري بسوء الظن به ؟

592
00:49:26,130 --> 00:49:28,790
نعم هذا صحيح

593
00:49:31,980 --> 00:49:33,930
أسف للمتاعب <br> أسف للمتاعب

594
00:49:33,930 --> 00:49:37,470
أنتظر ، سيدي . أنتظر

595
00:49:39,940 --> 00:49:42,330
الى أين تلوذين بالفرار ؟

596
00:49:43,530 --> 00:49:44,880
هل أنتما حقاً أصدقاء؟

597
00:49:44,880 --> 00:49:49,050
نعم . نحن أصدقاء مقربين

598
00:49:49,830 --> 00:49:53,030
نحن أصدقاء مقربين. سرقة؟ ماذا؟

599
00:49:53,030 --> 00:49:56,550
أنا لستُ لصاً ، من أنا؟ أسرعي و أعتذري

600
00:49:57,390 --> 00:50:01,060
أسرعي و أعتذري <br> ! أنا آسفة

601
00:50:09,010 --> 00:50:10,800
هذه هي طريقة جيراني

602
00:50:10,800 --> 00:50:14,330
النساء المجنونات مثلها يهيمن على وجوههن في جميع أنحاء الحي

603
00:50:29,620 --> 00:50:32,130
يا للأسف

604
00:50:34,460 --> 00:50:36,580
أختي، أنتِ في المنزل بالفعل

605
00:50:40,970 --> 00:50:45,600
فكرت في ذلك، وأدركت بأنهُ يمكنني كتابة عريضة في المنزل

606
00:50:47,680 --> 00:50:49,720
هذه هي الشهادة الطبية

607
00:50:51,070 --> 00:50:57,360
كونغ شيم، هل يمكنكِ التراجع هذه المرة وإسقاط القضية؟

608
00:50:57,360 --> 00:50:59,230
أسقاط ماذا ؟

609
00:50:59,230 --> 00:51:02,680
دعينا لا نرفع أتهامات لما حدث في محطة الوقود

610
00:51:02,680 --> 00:51:06,450
و سأجعلها تدفع ما يكفي للتعويض، حسناً ؟

611
00:51:06,450 --> 00:51:08,120
مال ؟

612
00:51:10,210 --> 00:51:11,980
أنا لا أفعل هذا لأجل المال بالرغم من ذلك

613
00:51:11,980 --> 00:51:15,200
كونغ شيم، ليس هناك وجهة لأضاعة الوقت للسير من خلال جميع الإجراءات

614
00:51:15,200 --> 00:51:17,420
فقط فكري في الأمر عكـ شيء مجنون يحدث

615
00:51:17,420 --> 00:51:21,050
و لنترك الأمر عند هذا الحد، حسناً ؟

616
00:51:21,050 --> 00:51:23,110
ما الذي تتحدثين عنه يا أمي؟

617
00:51:23,110 --> 00:51:27,890
هذا الصباح، قُلتِ بأننا يجب أن نضعها في السجن

618
00:51:29,520 --> 00:51:35,220
كونغ شيم، إذا قاموا بتوكيل محام مكلف حقاً

619
00:51:35,220 --> 00:51:37,960
فالأشياء قد لا تنجح في مسعاه كما تعتقدين

620
00:51:37,960 --> 00:51:41,590
ففي بعض الأحيان يمكن للمعتدي مقاضاة الضحية

621
00:51:41,590 --> 00:51:45,620
لماذا الجميع يتصرفون هكذا؟ هل حدث شيء ؟

622
00:51:45,620 --> 00:51:51,430
ليس هناك مجال . أنا لن أغفر لتلك المرأة . و سأُقاضيها

623
00:51:51,430 --> 00:51:54,070
كونغ شيم، أستمعي إلى أمكِ

624
00:51:54,070 --> 00:52:00,610
المرأة التي ضربتكِ هي الزوجة لرئيس مكتب المحاماة الذي تعمل به أختكِ

625
00:52:15,720 --> 00:52:17,810
أكان هذا هو السبب؟

626
00:52:18,470 --> 00:52:22,090
إلهذا السبب جميعكم فجأة غيرتم رأيكم ؟

627
00:52:22,990 --> 00:52:26,400
لأنني يمكن أن أقف في طريقها للنجاح

628
00:52:26,400 --> 00:52:29,130
الأخت التي لا تستحق عليها أن تتنحى و تبقى هادئة

629
00:52:29,130 --> 00:52:32,350
حتى لو كانت معاملة غير عادلة. هل هذا ما تقصدونه ؟

630
00:52:33,750 --> 00:52:37,310
هل لأنكِ ستدخلين في ورطة في العمل؟

631
00:52:37,310 --> 00:52:39,600
إذن ، ماذا علي أن أفعل؟

632
00:52:39,600 --> 00:52:41,890
هل تعتقدين بأنهُ يمكنني أن أواصل العمل هناك إذا عرفوا

633
00:52:41,890 --> 00:52:44,320
بأن أختي رفعت دعوى قضائية ضد زوجة الرئيس؟

634
00:52:44,320 --> 00:52:48,050
أذا طُردت الآن، فأنا لن أكون قادرة على العمل في مكتب محاماةٍ آخر

635
00:52:48,050 --> 00:52:51,830
ثم ماذا؟ هل ستكونين المسؤولة ؟

636
00:52:53,730 --> 00:52:56,010
هذا هو كله لأجل عائلتنا

637
00:52:56,010 --> 00:52:58,800
فقط أستمعي إذا كان لديكِ أي فكرة عما يجري

638
00:52:58,800 --> 00:53:01,210
توقفي عن القول لأجل العائلة

639
00:53:01,210 --> 00:53:03,890
توقفي عن التظاهر للأعتناء بي

640
00:53:03,890 --> 00:53:06,120
أنتِ تفكرين فقط بنفسكِ

641
00:53:06,120 --> 00:53:08,890
هذه هي الطريقة التي عشتِ بها حتى الآن

642
00:53:09,830 --> 00:53:11,550
أنتِ لستِ الشخص الوحيد

643
00:53:11,550 --> 00:53:14,280
هذه هي الطريقة التي عشتم بها جميعكم

644
00:53:14,280 --> 00:53:16,690
هل أهتممتم بي حتى ؟

645
00:53:16,690 --> 00:53:21,750
أنتم تهتمون فقط بـ أختي ، بغض النظر عما يحدث لي

646
00:53:21,750 --> 00:53:24,380
أمي، أبي، أنا أعلم بأنكم لا تذكرونني لأصدقائكم

647
00:53:24,380 --> 00:53:26,000
أنتم تتحدثون فقط عنها

648
00:53:26,000 --> 00:53:28,430
هل أنتم محرجون مني؟

649
00:53:33,150 --> 00:53:35,510
هل تعرفون لماذا

650
00:53:35,510 --> 00:53:38,830
أنتقلت إلى شقة السطح في فصل الشتاء البارد؟

651
00:53:39,830 --> 00:53:43,050
لأنني أردت أن أخرج من هنا

652
00:53:43,050 --> 00:53:48,230
لم أكن أريد أن أبقي أرى عائلتي . و كنت أرغب في الأبتعاد

653
00:53:48,230 --> 00:53:52,120
لهذا السبب أنتقلت إلى شقة السطح بأستخدام كل أموالي الخاصة

654
00:53:54,580 --> 00:53:58,190
أختي، أنتِ ضحكتِ في وجهي عندما قلتِ بأنني أدرس الإيطالية ، أليس كذلك؟

655
00:53:59,110 --> 00:54:01,840
هل تعرفين لماذا أنا أتعلم الإيطالية؟

656
00:54:05,170 --> 00:54:10,050
أريد أن أذهب إلى إيطاليا و أرسم. فهذا هو حلمي

657
00:54:11,230 --> 00:54:17,680
لذلك، بغض النظر عن متى أذهب، فنا أتعلم الإيطالية لدرجة أنني سأكون قادرة على تحقيق حلمي

658
00:54:19,270 --> 00:54:23,560
أنا أيضاً لدي حلم . و أريد أن أقوم بأشياء كثيرة

659
00:54:23,560 --> 00:54:26,540
هل كلكم تعتقدون بأنني لا أملك حلماً ؟

660
00:54:26,540 --> 00:54:28,970
في محطة الوقود

661
00:54:28,970 --> 00:54:32,880
تم دفعي على الأرض و صفعت على وجهي

662
00:54:32,880 --> 00:54:39,080
أمي، أبي، تم صفعي على وجهي

663
00:54:44,980 --> 00:54:48,510
إلا يمكنكما حتى الشعور بالأسف و لو قليلاً عما حدث لأبنتكما ؟

664
00:54:50,250 --> 00:54:53,440
إلا تشعرين بالسوء لما حدث لأختكِ ؟

665
00:55:03,480 --> 00:55:07,160
أنا... سأتأكد من أن أُقاضيها

666
00:55:12,330 --> 00:55:14,950
! كونغ شيم. كونغ شيم، لا يمكنكِ

667
00:55:14,950 --> 00:55:17,700
لا يمكنكِ مُقاضاتها

668
00:55:41,580 --> 00:55:44,720
لماذا الجميع يفعلون هذا بي؟

669
00:56:00,660 --> 00:56:02,320
شكراً لك

670
00:56:04,810 --> 00:56:06,810
أشرب

671
00:56:06,810 --> 00:56:08,370
آه ، نعم

672
00:56:09,950 --> 00:56:14,250
جئت لأنك قُلت بأنك ستشتري لي وجبة، ولكن هذا هو كثير جداً

673
00:56:14,250 --> 00:56:16,210
فقط كُل

674
00:56:37,640 --> 00:56:39,540
هل تعرف أي محامين؟

675
00:56:39,540 --> 00:56:41,750
نعم ، أعرف

676
00:56:41,750 --> 00:56:44,430
حقاً ؟ أيمكنك أن تعرفني؟

677
00:56:44,430 --> 00:56:45,890
أختكِ كونغ مي

678
00:56:45,890 --> 00:56:49,890
أيها الصغير ! أنسى ذلك

679
00:56:49,890 --> 00:56:54,230
كان لدي حادث غير مشروع. إليس هناك محامٍ رخيص ؟

680
00:56:54,230 --> 00:56:56,610
سأسأل الأنحاء

681
00:56:56,610 --> 00:56:59,390
هل تشاجرتِ مع أختكِ مرةً أخرى؟

682
00:56:59,390 --> 00:57:03,020
اليوم أنا سأشرب كثيراً . و منالأفضل أن تصمد معي

683
00:57:03,020 --> 00:57:04,690
نخبك

684
00:57:21,510 --> 00:57:24,390
إلست ذاهباً لأكل البيض؟

685
00:57:24,390 --> 00:57:27,670
لدي حساسية من البيض، لذلك لا يمكنني أكله

686
00:57:27,670 --> 00:57:31,010
حقاً ؟ أنا أيضاً لا يمكنني أكل البيض

687
00:57:31,010 --> 00:57:35,610
والدي لديه حساسية بيض قوية و أنا أخذتها منه

688
00:57:36,300 --> 00:57:40,220
هذا هو رائع . إلا تظن بأننا نتعايش بشكلٍ جيد ؟

689
00:57:40,220 --> 00:57:44,110
غريب، أنا لدي هذا النوع من الشعور أيضاً

690
00:57:46,930 --> 00:57:50,130
تناول المزيد بعد <br> نعم

691
00:57:56,770 --> 00:57:59,490
لدي شغف للبيرة

692
00:58:03,170 --> 00:58:05,750
أنتِ ، أنتِ ، أنتِ

693
00:58:15,460 --> 00:58:20,220
هل تعرف ما هذا الحادث الأكثر صدمة الذي قد كنت فيه خلال حياتي كلها؟

694
00:58:22,210 --> 00:58:24,430
أنهُ كان في المدرسة المتوسطة

695
00:58:25,010 --> 00:58:28,570
كان ذلك عندما عدت من نتائج الأختبارات الجينية

696
00:58:31,260 --> 00:58:37,140
<i> خلال السنة الثانية من المدرسة المتوسطة، لقد قمت بضجة للحصول على أختبار الحمض النووي للأبوة </i>

697
00:58:37,140 --> 00:58:40,150
<i> مهما فكرت في ذلك، فأنا أعتقد بأنني لا يمكن أن أكون الأبنة لعائلتي <i></i></i>

698
00:58:40,150 --> 00:58:42,640
<i> كنت آمل بصدق أن لم أكن أبنتهم </i>

699
00:58:42,640 --> 00:58:44,490
<i>... و لكن </i>

700
00:58:45,450 --> 00:58:49,610
<i> هم كانوا حقاً والديّ البيولوجيّن و أختي </i>

701
00:59:00,160 --> 00:59:02,010
أنت تعرف كيف أختي

702
00:59:02,010 --> 00:59:05,500
أختكِ التي لديها كل الجينات الرائعة ؟ أعرفها

703
00:59:05,500 --> 00:59:08,580
كيف يمكن لأختي و أنا أن نكون مرتبطين بيولوجياً ؟

704
00:59:08,580 --> 00:59:10,830
على الرغم من أننا مختلفتين جداً ؟

705
00:59:13,000 --> 00:59:15,700
... و كيف يمكنهم

706
00:59:16,630 --> 00:59:19,970
أن يكونوا خجلين مني عندما أكون أبنتهما و الأخت الصغرى؟

707
00:59:25,570 --> 00:59:28,390
ولكن هل تعرف ما هو الأكثر أثارة للسخرية من ذلك ؟

708
00:59:32,890 --> 00:59:34,990
... الحقيقة هي

709
00:59:36,070 --> 00:59:39,350
أنني أشعر بالخجل من نفسي

710
00:59:41,530 --> 00:59:45,870
مهلاً ، أنتِ ثملة ، لنعود للمنزل . فلقد تجاوزت منتصف الليل

711
00:59:45,870 --> 00:59:49,330
! يمكنك المغادرة بنفسك، أيها الوغد الشبيه بالسندريلا

712
00:59:55,240 --> 00:59:57,550
أعطني كأساً أخراً

713
01:00:12,280 --> 01:00:15,110
أبتعدوا عن طريقي، أيها الناس

714
01:00:15,110 --> 01:00:17,440
لدي بقعة صلعاء على رأسي

715
01:00:18,970 --> 01:00:23,030
البقعة الصلعاء أكبر من عملة الـ 500 وون

716
01:00:24,070 --> 01:00:25,630
! لماذا ؟

717
01:00:29,790 --> 01:00:32,130
لا تعبث معي

718
01:01:15,990 --> 01:01:17,970
توقفي ذلك

719
01:01:21,710 --> 01:01:23,590
توقفي

720
01:01:26,170 --> 01:01:28,350
توقفي عن ذلك

721
01:01:33,550 --> 01:01:36,290
توقفي عن ذلك . توقفي

722
01:01:51,940 --> 01:01:53,730
! أخرج ! أيها المنحرف

723
01:01:53,730 --> 01:01:55,690
أخرج، أيها المنحرف الملعون ! أخرج

724
01:01:55,690 --> 01:01:59,030
أنا آسف لكوني منحرف

725
01:02:00,100 --> 01:02:01,420
! ولكن هذه هي غرفتي

726
01:02:01,420 --> 01:02:04,890
♬ <i> وجهي هو يحترق، يحترق، يحترق، يحترق </i> ♬

727
01:02:04,890 --> 01:02:08,530
! أنتِ هناك. كيف دخلتِ الى هنا ؟ <br> ♬ <i> أعتقد بأنني أحبك </i>♬

728
01:02:09,250 --> 01:02:10,590
إلم تُغيير رمز مرورك ؟

729
01:02:10,590 --> 01:02:14,570
لا، لم أُغييره <br> ! لماذا لم تُغييره ؟ لماذا ؟

730
01:02:14,570 --> 01:02:18,970
! أستدر . أستدر ، قُلت

731
01:02:21,150 --> 01:02:25,030
لماذا تغضبين مني لخطئكِ ؟

732
01:02:41,210 --> 01:02:46,010
كونغ شيم، أنتِ بحاجة لأخذ هذه

733
01:02:46,570 --> 01:02:48,750
أنت منحرف

734
01:02:48,750 --> 01:02:52,270
♬ <i> أمسك يديك </i> ♬

735
01:02:52,270 --> 01:02:56,010
♬ <i> أريد أن أمشي، عندما أراك </i> ♬

736
01:02:56,010 --> 01:02:57,350
♬ <i> وجهي هو يحترق، يحترق </i> ♬

737
01:02:57,350 --> 01:03:01,250
! المعذرة ، كونغ شيم <br>♬ <i> ربما أنا أحبك </i> ♬

738
01:03:01,250 --> 01:03:04,090
يمكنكِ أن تأخذي وقتكِ بأعادة البطانيات

739
01:03:04,090 --> 01:03:06,270
♬ <i> لابد أن يكون الحب </i> ♬

740
01:03:15,430 --> 01:03:19,090
♬ <i> ماذا يجب أن أفعل ؟ </i> ♬

741
01:03:28,500 --> 01:03:29,900
<i> شين غو نام </i>

742
01:03:30,960 --> 01:03:32,570
مهلاً ، غو نام، هذه أنا

743
01:03:32,570 --> 01:03:37,180
بحثت عن محامٍ . و هناك شخص يحب مساعدة المحتاجين. و هو جيد أيضاً

744
01:03:37,180 --> 01:03:39,990
إذن هو لن يكون مسؤولاً كثيراً ، أليس كذلك؟

745
01:03:40,490 --> 01:03:42,570
أعتقد بأنني سأستخدم تلك الشركة

746
01:03:42,570 --> 01:03:45,190
أرسل لي موقع شركة المحامي برسالة

747
01:03:45,190 --> 01:03:46,930
<i> حسناً ، فهمت <i></i></i>

748
01:03:48,010 --> 01:03:52,050
لا، أنا غادرت لفترة وجيزة المنزل

749
01:03:54,790 --> 01:03:58,530
لا، هم حتى لم يبحثوا عني في المنزل

750
01:03:59,330 --> 01:04:00,890
ماذا ؟

751
01:04:00,890 --> 01:04:03,430
أنت تعتقد صوتي هو متردد في الغضب؟

752
01:04:05,710 --> 01:04:07,790
الآن صوتي لا يرتعش، أليس كذلك؟

753
01:04:15,300 --> 01:04:17,340
... إذن

754
01:04:20,880 --> 01:04:25,520
<i> كونغ شيم، لا تفكري حتى برفع دعوى قضائية </i>

755
01:04:25,520 --> 01:04:29,850
<i> إذا قمتِ بالمقاضاة ، فعندها أنتِ ستقتلين عائلتكِ بيديكِ هاتين </i>

756
01:04:29,850 --> 01:04:31,610
<i> أتصلي بي </i>

757
01:04:36,740 --> 01:04:39,200
غيولي أوم <i>( الخطوة )</i> شركة المحاماة

758
01:04:39,200 --> 01:04:40,870
هذه هي

759
01:04:41,630 --> 01:04:42,970
رائع

760
01:04:42,970 --> 01:04:46,730
بمجرد تقديم المحامي الشكوى ، فالرئيس فقط يجن جنونه

761
01:04:46,730 --> 01:04:48,330
و ينقل الراتب الذي كان يحجبه على الفور

762
01:04:48,330 --> 01:04:52,030
<i> هؤلاء الرجال... هل جاؤوا هنا لتوجيه الأتهام ضد شخصٍ ما؟ </i>

763
01:04:52,030 --> 01:04:55,270
في البداية، أعتقدت محامينا كان رجل عصابات، و لكنهُ في الواقع جيدٌ حقاً

764
01:04:55,270 --> 01:04:59,120
عندما أخبرني أن أنقل 70000 وون لرسوم التسجيل

765
01:04:59,120 --> 01:05:02,580
ظننت بأنني أضعت تلك الأموال من أجل لا شيء

766
01:05:02,580 --> 01:05:04,220
أنا أيضاً

767
01:05:04,220 --> 01:05:07,430
ولكن كيف يمكنهُ أن يكسب العيش بالخروج بالقليل من المال لذلك؟

768
01:05:07,430 --> 01:05:09,530
أنا أعيش بأكل معكرونة الفاصوليا السوداء

769
01:05:09,530 --> 01:05:10,570
مرحباً ، سيدي

770
01:05:10,570 --> 01:05:12,790
شكراً لك يا سيدي

771
01:05:14,870 --> 01:05:17,370
قُلت بأنك ستشتري لي معكرونة الفاصوليا السوداء

772
01:05:17,370 --> 01:05:18,870
لنذهب

773
01:05:20,030 --> 01:05:23,510
<i> محامي ؟ هذا الشخص هو محامي؟ </i>

774
01:05:24,780 --> 01:05:27,540
مهلاً ، أنتم يا رفاق أمضوا قُدماً

775
01:05:27,540 --> 01:05:30,580
سأخذ مزدوج <br> حسناً

776
01:05:38,630 --> 01:05:41,050
هل أنت، بالصدفة، مطاردة ؟

777
01:05:41,050 --> 01:05:44,910
في الليل، جئتِ سراً إلى غرفتي ، وفي الصباح، كنتِ واقفة فجأة أمام مكتبي

778
01:05:44,910 --> 01:05:46,730
هل تستمتعين بأستراق النظر؟

779
01:05:46,730 --> 01:05:49,330
<i> منحرف. أنهُ حقاً منحرف </i>

780
01:05:49,330 --> 01:05:50,890
ما الذي أتى بكِ الى هنا؟

781
01:05:50,890 --> 01:05:53,270
هل أنت، بالصدفة

782
01:05:54,490 --> 01:05:56,590
محامي منحرف ؟

783
01:06:01,170 --> 01:06:04,970
♬ <i> تعال أقترب، قليلاً فقط </i> ♬

784
01:06:06,860 --> 01:06:07,950
<i> عزيزتي الجميلة السيدة كونغ شيم <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

785
01:06:07,950 --> 01:06:10,630
<i> أنا لن أغفر لتلك السيدة <br> الفيديو الذي يحتوي على الدليل لم يعد موجوداً <i></i></i>

786
01:06:10,630 --> 01:06:12,850
<i> ! لقد عملتِ بجد يا محامية كونغ . إلى المحامية كونغ مي </i>

787
01:06:12,850 --> 01:06:14,690
<i> كنت أتساءل كيف سيكون الأمر لو أنت أنضمت لشركتي </i>

788
01:06:14,690 --> 01:06:16,750
<i> لدي وظيفة مختلفة في النهار. فـ أنا محامٍ </i>

789
01:06:16,750 --> 01:06:18,470
<i> ! لقد أخفتني ! أيها المحامي المنحرف </i>

790
01:06:18,470 --> 01:06:20,430
<i> توقف عن العبث بالشعر </i>

791
01:06:20,430 --> 01:06:22,950
<i> كونغ شيم . لماذا هي تمسك فرشاة ؟ </i>

792
01:06:22,950 --> 01:06:24,650
<i> جئت لإجراء مقابلة ، ولكن أنا متأخرة قليلاً الآن <i></i></i>

793
01:06:24,650 --> 01:06:28,590
<i> ! مرحباً ! أنا كونغ شيم </i>

