﻿1
00:00:00,135 --> 00:00:02,147
{\pos(190,215)}"سابقاً في البرنامج" -
آلي)، حتّى أننا سنحقق اكتفاءنا في أشهر) -

2
00:00:02,148 --> 00:00:03,135
{\pos(190,215)}كان ينبغي أن نكون تاجرا مخدرات منذ سنوات -
باعا المخدرات من خلال محلهما للصابون -

3
00:00:03,135 --> 00:00:06,268
كان ينبغي أن نكون تاجرا مخدرات منذ سنوات -
باعا المخدرات من خلال محلهما للصابون -

4
00:00:06,269 --> 00:00:11,906
أريدك أن تخبريني أنّ (ديلفين) على قد الحياة -
رأيتها تتعرض لإطلاق رصاص -

5
00:00:11,908 --> 00:00:15,194
أخواتك، أعلم كيف يشعرن أحياناً -
هذه ليست أحلاماً -

6
00:00:15,195 --> 00:00:20,148
خلت أنه من المفترض بحمضي النووي أن يحسن وضعكِ -
يستغرق تطوير العلاج وقتاً -

7
00:00:20,150 --> 00:00:23,518
شاركي المَجِين الأصلي
 وسنقدر على صنع العلاج سوياً

8
00:00:23,520 --> 00:00:28,156
قايضتنّ أمي دون علمي؟

9
00:00:28,158 --> 00:00:31,125
تحتاج (كوسيما) إلى علاج
وأنا أريد نزع اليرقة من وجهي

10
00:00:31,127 --> 00:00:35,296
،فيروس من نوع حصان طروادة يمحو بحثنا
خسرنا كل شيء

11
00:00:35,298 --> 00:00:39,100
عفا الزمن عن المستنسخات -
لا شيء من هذا يستحق العناء -

12
00:00:39,102 --> 00:00:42,270
!يا للسماء

13
00:01:23,745 --> 00:01:26,547
مرحباً؟

14
00:02:31,046 --> 00:02:33,047
انتهى الأمر

15
00:02:39,655 --> 00:02:46,894
أين نحن؟ ما هذا المكان؟ -
اعتاد أن يكون خط النهاية -

16
00:02:46,896 --> 00:02:48,896
ومازال كذلك

17
00:02:48,898 --> 00:02:52,600
(مرحباً بك في جزيرة د.(مورو

18
00:02:52,602 --> 00:02:57,672
عمّ تتحدثين؟
لمَ سمحت لي بالخروج؟

19
00:02:59,675 --> 00:03:05,087
(دُمّر المجين الأصلي يا (رايتشل
ودّمر معه العلاج

20
00:03:37,580 --> 00:03:40,253
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة
techgirl.oman@yahoo.com

21
00:04:13,422 --> 00:04:15,423
أمي -
أنا سأتحدث -

22
00:04:15,425 --> 00:04:19,236
حسناً -
وضعت أمي في فوهة المدفع -

23
00:04:19,237 --> 00:04:25,301
قمت بتحركاتك بدوني ومن ثم تضعينني
ضمن الأمر الواقع وتجعلينه خطئي

24
00:04:25,302 --> 00:04:29,070
والآن لا جثة بحوزتي لأدفنها حتى

25
00:04:31,541 --> 00:04:37,212
إنها من عائلتي أيضاً -
قدمتِ إلي يتيمة وهكذا ستظلين دائماً -

26
00:04:41,884 --> 00:04:48,723
إذاً، لا داعي لأن أبقى هنا، صحيح؟ -
لا، لن تأخذي (كيرا) إلى حيث تذهبين -

27
00:04:48,725 --> 00:04:51,760
لا تعلمين إلى أين سأذهب -
أعرف جيداً -

28
00:04:51,762 --> 00:04:54,930
كيرا)، تبقى معي)

29
00:05:20,389 --> 00:05:22,724
(لا دموع يا (كوسيما

30
00:05:28,298 --> 00:05:30,932
مرحباً

31
00:05:30,934 --> 00:05:33,935
كيف حالكِ؟ هل أنتِ بخير؟

32
00:05:38,241 --> 00:05:46,781
أمرت بقتلها أمامي مباشرة، أبقتني على قيد الحياة
لأخبر الجميع أن (كيندال) توفيت وأن (دليفين) ميتة

33
00:05:46,783 --> 00:05:50,051
ليس خطأكِ، حسناً؟

34
00:05:50,053 --> 00:05:54,122
،أحضرت طلبك المفضل
قهوة سيئة وكعكاً هلالياً جيداً

35
00:05:54,124 --> 00:06:00,028
دفعتُ بـ(سارا) لتبرم تلك الصفقة
دفعتُ بجميعنا إلى فخ (إيفي) مباشرة

36
00:06:00,030 --> 00:06:03,398
(لقد قتلت أملنا يا (سكوت

37
00:06:03,400 --> 00:06:08,136
ماذا تفعل عندك؟ -
سأعيد الطاقة مجدداً -

38
00:06:08,138 --> 00:06:12,307
لمَ؟ لم يبقَ شيء -
حسناً، سنرَ -

39
00:06:23,169 --> 00:06:25,412
(حبيبتي (سيوبان"
"في لحظة الحزن هذه

40
00:06:32,094 --> 00:06:34,729
أيها القدير

41
00:06:34,731 --> 00:06:41,069
أعلم أنني كنت آثمة رهيبة
لكننا بحاجة إلى الأمل الآن

42
00:06:41,071 --> 00:06:44,205
!نحتاج... هراء

43
00:06:44,207 --> 00:06:48,410
هراء، هراء -
عزيزتي، عزيزتي -

44
00:06:48,412 --> 00:06:50,712
(يا للسماء يا (داني -
آسف، آسف -

45
00:06:50,714 --> 00:06:53,381
تعالي هنا، تعالي هنا

46
00:07:00,723 --> 00:07:02,724
سنجتاز هذا -
أجل -

47
00:07:02,726 --> 00:07:05,060
خذي ما احتجت من وقت للتعامل مع أخواتكِ

48
00:07:05,062 --> 00:07:08,063
أنا إلى جانبكِ -
(شكراً لك، شكراً لك يا (دوني -

49
00:07:08,065 --> 00:07:13,201
لكن، يجب أن نلغي حفلة
 جيما) لمبيت الأصدقاء)

50
00:07:13,203 --> 00:07:15,770
لا، لا

51
00:07:15,772 --> 00:07:18,540
،إنه عيد ميلادها
(قمت بجميع الترتيبات يا (دوني

52
00:07:18,542 --> 00:07:23,878
عزيزتي، من المبكر جداً أن نحتفل، بإمكاننا
أن نختلق عذراً وسنتناول الكعك معها لوحدنا

53
00:07:23,880 --> 00:07:31,219
،كلا، فـ(جيما) بحاجة لهذا هذه الليلة
 من المهم جداً أن نجعل هذا يبدو طبيعياً للأطفال

54
00:07:31,221 --> 00:07:36,858
،هناك نقانق في الثلاجة يا سيدي
ابدأ بالمساعدة

55
00:07:42,231 --> 00:07:48,370
لا يمكنك الاستسلام لـ(إيفي تشو) ببساطة
(ليدا) هي حجر أساس (نيولوشن)

56
00:07:48,372 --> 00:07:53,708
كنت سأريك هذه عندما أعود مع المجين الأصلي
فما من نفع من إخفاء هذا بعد الآن

57
00:07:53,710 --> 00:07:58,446
أشخاص قلائل جداً اطلعوا سراً على
تاريخ (نيولوشن) الحقيقي

58
00:07:58,448 --> 00:08:01,750
نعود بالتاريخ
 إلى العصر الفكتوري، إلى هذا الرجل

59
00:08:01,752 --> 00:08:04,619
بيرسيفال ويسمولاند)؟)

60
00:08:04,621 --> 00:08:07,188
الصناعيّ؟

61
00:08:07,190 --> 00:08:14,396
(ولد للصناعة، انجذب إلى (داروين
والفكرة الأولية لتحسين النسل

62
00:08:14,398 --> 00:08:20,902
...استخدم موارده لـ
لينشأ أساساً، مجمعاً علمياً سرياً

63
00:08:20,904 --> 00:08:25,874
سعى (بيرسي) لجعل العلم
متمحوراً حول تهجين أفراد أفضل

64
00:08:25,876 --> 00:08:28,143
وأنت كنت تعملين ضمن نطاقه

65
00:08:28,145 --> 00:08:41,289
بنى منشأة قبل زمن، بنيتُ فوق ما بناه
والآن (إيفي تشو) بنَت فوقي

66
00:08:43,459 --> 00:08:50,065
فرطت في كل شيء لأواصل إرثه
إيثان)، أنت)

67
00:08:50,067 --> 00:08:53,301
وانتهى وقتي الآن -
كيف تستسلمين؟ -

68
00:08:53,303 --> 00:08:59,074
أنا أتعافى كما أردتِ
أريد أن آخذ مكاني معكِ

69
00:09:01,277 --> 00:09:08,516
،مازلنا بحاجة للعثور على علاج
انظري إلى ما فعلت من أجلي، انظري إلى عيني

70
00:09:08,518 --> 00:09:15,123
إنها مثالية تقريباً
لكنني أخشى أن (إيفي) استولت علينا

71
00:09:17,126 --> 00:09:22,797
عندما وصلت إلى عتبة بابك منذ 20 سنة
إلى اليوم، لم أرك تبكين سوى بضعة مرات

72
00:09:22,799 --> 00:09:24,966
سيكون الوقت مناسباً الآن إن أردتِ

73
00:09:28,704 --> 00:09:32,841
هلاّ أحضرت لي كوباً آخر من الشاي، عزيزي؟ -
طبعاً -

74
00:09:37,780 --> 00:09:43,184
أين (سارا)؟ -
لقد غادرت -

75
00:09:43,186 --> 00:09:45,186
خرجت؟

76
00:09:45,188 --> 00:09:48,022
رحلت أمي مجدداً

77
00:09:50,259 --> 00:09:59,000
كلا، ما عادت تفعل ذلك -
فعلت ذلك -

78
00:09:59,002 --> 00:10:03,805
كلا، ليس كالسابق
لأن ذلك ليس خياراً، صحيح؟

79
00:10:03,807 --> 00:10:09,944
بإمكان أمك أن تعتني بنفسها
إنها جيدة جداً في ذلك

80
00:10:09,946 --> 00:10:15,850
عزيزتي، أصغي إليّ
لا تصغي لـ(آس)، أصغي إلى قلبك الصغير

81
00:10:15,852 --> 00:10:21,422
لأنني سأذهب لأعثر عليها، حسناً؟ -
حسناً -

82
00:10:26,595 --> 00:10:31,900
كان يفترض أن تعرفي أكثر
 ستزداد الأوضاع سوءاً إن ضلت (سارا) الطريق

83
00:10:31,902 --> 00:10:35,069
شئتِ أم أبيتِ، إنها ما يبقينا مجتمعين

84
00:11:03,933 --> 00:11:06,601
كأسان آخران

85
00:11:18,457 --> 00:11:20,058
أمِن شيء قابل للاسترداد؟

86
00:11:20,105 --> 00:11:24,107
أدت البرمجيات الخبيثة غرضها تماماً
دمرت بياناتكما بالكامل

87
00:11:24,109 --> 00:11:26,109
قامت (إيفي) بتغطية الاحتمالات

88
00:11:26,111 --> 00:11:30,714
بدون (كيندال)، بدون بحثنا
عن التسلسل الصناعي، لا شيء بحوزتنا

89
00:11:30,716 --> 00:11:33,583
عدنا إلى نقطة البداية -
مازال بحوزتنا ناقل حي -

90
00:11:33,585 --> 00:11:35,786
والذي لم يجدِ

91
00:11:35,788 --> 00:11:37,788
فشل كل اختبار

92
00:11:37,790 --> 00:11:42,192
لمَ قد نعيد التجربة إن كنا لا نعرف
ما الخلل أصلاً؟

93
00:11:42,194 --> 00:11:46,263
لا نعرف إن كنا نملك التسلسل الصحيح
أو أننا نملك الناقل الصحيح حتى

94
00:11:46,265 --> 00:11:51,368
إذاً، فلتكن الأمور خارجة عن المألوف -
ها نحن ذا، أصغي إلى شريككِ -

95
00:11:51,370 --> 00:11:53,970
أجل، إنها ميتة أيضاً

96
00:11:56,674 --> 00:12:01,611
(لم أقصد الإهانة، (سكوتي -
اعتبرتها كذلك في الواقع -

97
00:12:04,382 --> 00:12:07,517
إذاً، لا بد من وجود شيء لم نفكر به

98
00:12:16,727 --> 00:12:18,995
ما هذا بحق السماء؟ -
(نُعر (سارا -

99
00:12:18,997 --> 00:12:21,932
(سرقته من مكتب (إيفي

100
00:12:25,369 --> 00:12:29,473
مرحباً، صديقي الصغير
أتساءل إن كان بإمكانه أن يخبرنا بأي شيء

101
00:12:31,476 --> 00:12:38,348
قالت (كوسيما) أن الرجل الذي ضغط الزناد
كان طويلاً وملتحياً

102
00:12:38,350 --> 00:12:42,219
فكرت أنه قد يكون ذلك
(المحقق جعلته يلازم (بيث

103
00:12:44,755 --> 00:12:51,261
(مارتين دوكو)، المسؤول المشرف عن (بيث) -
أيعمل لحساب (إيفي تشو)؟ -

104
00:12:53,264 --> 00:12:58,735
(هو من وضع (بيث) تحت إمرة (إيفي
(دفعها لتحاول قتل (سوزان

105
00:13:03,908 --> 00:13:09,112
(شكراً لك (آرثر
على وقوفك إلى جانبنا

106
00:13:13,651 --> 00:13:16,786
إيفي)، إنه اليوم الموعود)

107
00:13:16,788 --> 00:13:19,489
تهاني، فاز علمكِ

108
00:13:19,491 --> 00:13:27,130
(يبدو أنه بدأ في الوقت المناسب د.(فان لير -
هربس نطاقي -

109
00:13:27,132 --> 00:13:32,536
أجل
أثر جانبي للتعويل على كابتات المناعة

110
00:13:32,538 --> 00:13:35,739
معظم حياتي -
...حسناً -

111
00:13:35,741 --> 00:13:40,577
،لقد جعلت العلاج الجيني يتقدم أميالاً
(منذ عالجناك عندما كنت مراهقة، (إيفي

112
00:13:40,579 --> 00:13:46,014
أميال؟ (إيان)، لطالما قلت
 أنه علم في نطاق محدود

113
00:13:46,918 --> 00:13:49,019
أنا فخور جداً بك

114
00:13:49,021 --> 00:13:54,758
أنت بانتظار الموافقة على العلاج الجيني
الزراعي الأول بالعالم، فعال وبأسعار معقولة

115
00:13:54,760 --> 00:13:57,394
جيد جداً، حتى أن مركز (براين) يقوم به

116
00:13:57,396 --> 00:13:59,729
ستكونين أول من يأخذ الجيل
 الجديد من النُعر هذا الأسبوع

117
00:13:59,731 --> 00:14:05,735
هذا الهربس النطاقي سيكون من الماضي -
وكذلك المستنسخون من البشر -

118
00:14:08,407 --> 00:14:11,741
كيف تشعر؟ -
أنا بخير، أماه -

119
00:14:11,743 --> 00:14:15,845
أنا سعيدة لأنكما هنا، لتشاركانني فترة تقاعدي

120
00:14:15,847 --> 00:14:20,517
أجل، لحسن الحظ وجدت
(طريقة غير فعالة كهذه للانتحار، (أيرا

121
00:14:20,519 --> 00:14:22,619
!(رايتشيل) -
لا بأس -

122
00:14:22,621 --> 00:14:25,155
دعانا لا نواصل التحدث في هذا

123
00:14:25,157 --> 00:14:27,891
هل أنتما مستعدتان؟

124
00:14:32,129 --> 00:14:34,431
(سوزان) -
(إيفي) -

125
00:14:34,433 --> 00:14:36,433
(لورا)، (رايموند)

126
00:14:36,435 --> 00:14:41,004
(فكرت أنه سيكون مناسباً أن تمثل (رايتشيل
ليدا) في مرحلة الانتقال)

127
00:14:41,006 --> 00:14:43,640
(كنت أتساءل متى ستظهرين يا (رايتشيل

128
00:14:43,642 --> 00:14:46,810
...أجل، أنا

129
00:14:48,980 --> 00:14:52,782
تمكنت الهرة من لسانك؟
لا بأس، إنه اتصال مجاملة

130
00:14:52,784 --> 00:14:54,884
...إذاً

131
00:14:54,886 --> 00:14:58,555
مبنى (نيولوشن) تحت سيطرتنا

132
00:14:58,557 --> 00:15:01,324
التمويلات والقوانين تدعم
براءات اختراعاتي الآن

133
00:15:01,326 --> 00:15:05,695
...بعد استثمار مليارات -
تبذير، لسنوات -

134
00:15:05,697 --> 00:15:11,362
ستُحل (ليدا)، برنامج المراقبة أُنهِيَ -
ومواضيعي؟ -

135
00:15:11,363 --> 00:15:15,573
،النسيلات الساذجات سيُتخلى عنهن
(لا أحد بحاجة لأحداث (هيلينسكي

136
00:15:15,574 --> 00:15:18,141
أيامهن باتت معدودة على أي حال

137
00:15:18,143 --> 00:15:25,982
مع ذلك، (سارا) وأخواتها الواعيات بذاتهن مازلن
تشكلن تهديداً، لن تحصلن على معاملة إنسانية

138
00:15:25,984 --> 00:15:31,254
بإمكاني المساعدة في ذلك -
(نحن بخير، (رايتشل -

139
00:15:31,256 --> 00:15:35,692
أنا لست كأخواتي
(أنا إنتاج (نيولوشن

140
00:15:37,696 --> 00:15:43,266
أتعتقدين حقاً أن (نيولوشن) كان ليسمح
 لمستنسخة أن تحتل مرتبة حقيقية ومهمة؟

141
00:15:53,678 --> 00:15:56,046
نخبك

142
00:16:15,066 --> 00:16:17,867
مرحباً

143
00:16:17,869 --> 00:16:23,373
أتعرفين، يعتبر القدوم على عتبة شقتي طلباً
لخدمة أمراً لكن القدوم إلى حانتي أمر آخر

144
00:16:23,375 --> 00:16:25,575
كان يجب أن أعلم أن هذه من نوع الحفر

145
00:16:25,577 --> 00:16:27,577
التي تديرها -
...مهلاً، الآن -

146
00:16:27,579 --> 00:16:30,947
حانة الرجل مكان مقدس -
أنا هنا من أجل هذا، هذا فقط -

147
00:16:30,949 --> 00:16:33,316
لا تقلق -
نخبك -

148
00:16:33,318 --> 00:16:35,318
نخبك

149
00:16:35,320 --> 00:16:40,056
أعرفت المزيد بخصوص ذلك الزرع؟ -
ماذا قلت لك للتو؟ -

150
00:16:40,058 --> 00:16:45,161
حسناً، عمّ سنتحدث إذاً؟ إن لم يكن الاستنساخ والمؤامرات -
لا أعلم -

151
00:16:45,163 --> 00:16:47,163
أبهرني

152
00:16:47,165 --> 00:16:49,165
سليبري نيبل)؟)

153
00:16:49,167 --> 00:16:51,768
سليبري) ماذا؟) -
(نيبل) -

154
00:16:51,770 --> 00:16:55,338
إنه نوع من الجرعات، لكن هذا بوربون فحسب

155
00:16:55,340 --> 00:16:59,142
بوربون شرابي المفضل

156
00:17:01,245 --> 00:17:06,783
هل ذاك صديقك هناك؟ -
(أجل، ذاك (تيتو) وأنا (آل -

157
00:17:06,785 --> 00:17:09,252
تريدين تقديمنا؟ -
سأود ذلك -

158
00:17:09,254 --> 00:17:11,921
تعالا -
أستأتي أم ماذا؟ -

159
00:17:13,924 --> 00:17:18,328
أجل
ما كنت لأريد تفويت أي شيء

160
00:17:21,365 --> 00:17:24,000
حسناً، سيصل الأطفال
(إلى هنا في أية لحظة، لذا يا (دوني

161
00:17:24,002 --> 00:17:26,636
إن كان بوسعك أن تكون مساعداً؟

162
00:17:26,638 --> 00:17:29,139
(آلي)

163
00:17:29,141 --> 00:17:34,410
آلي)، (جيما) ستبقى تحبك)
حتى إن كانت الزينة غير متساوية

164
00:17:34,412 --> 00:17:36,713
رجاءً، لا تفعل، رجاءً

165
00:17:39,417 --> 00:17:44,754
أعلم أنك تحاولين أن تكوني قوية، أريدك حقاً
أن تكوني قادرة على التحدث إلى شخص ما

166
00:17:44,756 --> 00:17:48,992
حتى إن لم أكن أنا ذلك الشخص -
ما الذي يعنيه هذا؟ -

167
00:17:51,228 --> 00:17:56,032
دعوت الموقر (مايك) ليساعد
بموضوع قصص الأشباح

168
00:17:56,034 --> 00:17:58,835
مرحباً -
أهلاً -

169
00:17:58,837 --> 00:18:01,371
يا آل (هاندريكس)؟ -
لست مستعدة لهذا -

170
00:18:01,373 --> 00:18:03,840
مرحباً -
مرحباً -

171
00:18:03,842 --> 00:18:07,143
جئت محملاً بالهدايا ومبشراً بفرح عظيم

172
00:18:07,145 --> 00:18:12,816
أرى هذا، شكراً أيها الموقر -
كيف حالك إذاً يا (آليسون)؟ -

173
00:18:15,252 --> 00:18:17,520
!حسناً، يا له من علاج

174
00:18:30,250 --> 00:18:32,150
أعتقد أن أحدهم يستمتع

175
00:18:32,152 --> 00:18:36,320
...أتعلمين أمراً يا (آل)، أنا
أنا أستمتع، أجل

176
00:18:36,322 --> 00:18:41,092
من أي مكان من (لندن) أنت؟ -
أنا من هذا المكان الآن -

177
00:18:41,094 --> 00:18:43,494
(تعجبني هذه يا (آل -
حقاً؟ -

178
00:18:43,496 --> 00:18:45,830
ما قصتك؟

179
00:18:45,832 --> 00:18:49,634
أنا مستنسخ وهناك 22 نسخة مني منتشرة

180
00:18:49,636 --> 00:18:52,703
فلنرقص

181
00:18:52,705 --> 00:18:56,674
لقد قلت الكلمات السحرية للتو -
أسترقص أم ماذا؟ -

182
00:18:56,676 --> 00:18:59,577
لا، المصابون بالدوار لا يرقصون -
ماذا؟ مهلاً -

183
00:19:23,770 --> 00:19:30,541
إنه وقت ارتداء ملابس النوم تقريباً
وهذا يعني أنه على الأولياء أن يغادروا

184
00:19:30,543 --> 00:19:37,081
هذا صحيح
لأن قصص الأشباح خاصتي ليست للكبار

185
00:19:39,686 --> 00:19:42,687
تريدين حكماً صغيراً؟
كرة قدم؟

186
00:19:42,689 --> 00:19:44,689
أريد حذاء تسديد

187
00:19:44,691 --> 00:19:48,025
هناك لوحة كاملة من تلك
في الأعلى

188
00:19:48,027 --> 00:19:50,027
 أيتها الفتاة المحتفلة الغاضبة -
لا يوجد -

189
00:19:50,029 --> 00:19:52,730
احترقت جميعها -
حسناً، أتعلمين؟ -

190
00:19:52,732 --> 00:19:57,468
تريدين حذاء تسديد، تصعدين للأعلى
وتعدين لوحاً لأصدقائك وتعطينهم إياه

191
00:19:57,470 --> 00:20:00,037
حسناً -
يا للهول -

192
00:20:00,039 --> 00:20:03,307
حفلة الأطفال؟ -
أجل -

193
00:20:03,309 --> 00:20:08,112
أصبت بصداع هذا الصباح لذا
الحفلة زادت الوضع سوءاً

194
00:20:08,114 --> 00:20:10,214
أتريدين أن تسمعي بعض الأخبار الجيدة؟

195
00:20:10,216 --> 00:20:16,521
انتهت المسابقة، لذلك منصتنا متاحة أخيراً
(للعرض الموسيقي لـ(هاندريكس ستابز

196
00:20:16,523 --> 00:20:18,523
!رائع

197
00:20:18,525 --> 00:20:20,525
مايك)، إنك حقاً هبة من السماء)

198
00:20:20,527 --> 00:20:26,163
... سمعت بأنك مؤخراً
(تمرّين بوقت عصيب، (آلي

199
00:20:30,068 --> 00:20:32,637
كلا، كلا، كلا

200
00:20:32,639 --> 00:20:36,574
لا شيء نعجز عن التغلب عليه

201
00:21:28,093 --> 00:21:30,494
مرحباً، هل رأيت هذه الفتاة هنا؟

202
00:21:30,496 --> 00:21:32,563
لا؟

203
00:21:34,764 --> 00:21:36,968
مرحباً يا رجل، هل رأيت هذه الفتاة؟

204
00:21:51,150 --> 00:21:53,284
مرحباً، هل رأيت هذه الفتاة؟

205
00:21:53,286 --> 00:21:57,888
بربك يا صاح، انظر إليها
إنها حسنة المظهر

206
00:21:57,890 --> 00:22:03,060
من خلال لكنتك، أستنتج بأنك من أقاربها -
حقاً؟ -

207
00:22:03,062 --> 00:22:13,337
تبدو مثلها بثمالتك، هل رأيتها؟ -
كلا، وإن فعلت لاحقاً، فمن أخبرها جاء ليبحث عنها؟ -

208
00:22:13,339 --> 00:22:18,843
أخبرها أن تتصل بأخيها، حسناً؟
ولا تنسَ ذلك فالأمر يتعلق بابنتها

209
00:22:18,845 --> 00:22:23,914
لديها ابنة؟ -
أجل، بعض الأحيان -

210
00:23:23,046 --> 00:23:25,815
أين يريد الملازم اللقاء؟

211
00:23:25,817 --> 00:23:30,419
حسناً، كلا (ساندي)، شكراً
أجل، إني ذاهب الآن

212
00:23:38,629 --> 00:23:42,427
هذا من أجل (كيندال مالون)، وهذا
(من أجل (بيث

213
00:23:45,403 --> 00:23:51,574
أيها المختل، لقد قتلت لأجلهم
وكل ما أرادته (بيث) هو الحقيقة

214
00:23:53,644 --> 00:24:01,917
انتهى الأمر، (آرثر)، اذهب، أهذا ما لديك؟
هذا فقط ما يمكنك فعله حيال الأمر

215
00:24:01,919 --> 00:24:09,585
كلا، انظر، (دوكو)، للتو بدأنا -
ماذا ستفعل؟ ستطيح بهم جميعاً؟ -

216
00:24:09,673 --> 00:24:14,243
(نعم، بدءاً بك، ومن ثم (إيفي تشو -
لا يمكنك ردعهم -

217
00:24:14,245 --> 00:24:20,082
(إنهم يراقبونك، تعاونك مع (سارا
(والتواطؤ مع آل (هاندريكس

218
00:24:20,084 --> 00:24:23,051
وماذا عن اطلاق (بيث) النار على مدني؟

219
00:24:23,053 --> 00:24:28,390
والهاتف الخلوي الذي في يد الضحية
من الذي حقاً وضعه هناك؟

220
00:24:28,392 --> 00:24:31,193
(سيأتون من أجلك، (آرثر

221
00:24:31,195 --> 00:24:36,465
والسؤال الوحيد الذي ينبغي
:أن تطرحه على نفسك الآن هو

222
00:24:36,467 --> 00:24:43,639
أين ستكون الضربة القادمة؟ -
ماذا عن وجهك؟ -

223
00:25:07,697 --> 00:25:11,867
الجزيرة شاسعة حقاً -
كم هي شاشعة؟ -

224
00:25:13,871 --> 00:25:20,175
بحجم دولة، نحن في الحصن
وخلف الجدران يوجد وحوش

225
00:25:23,146 --> 00:25:29,217
أخشى بأننا الوحوش الوحيدين هنا
وهي ليست جزيرة، بل بمثابة سجن لنا

226
00:25:29,219 --> 00:25:31,386
هذا سخيف

227
00:25:31,388 --> 00:25:39,394
،أنت فتاة كبيرة، تحتاجين معرفة الحقيقة
 أنا وأنت لدينا معضلة ويشاركنا بها (أيرا) أيضاً

228
00:25:39,396 --> 00:25:41,396
ما هي؟

229
00:25:43,866 --> 00:25:46,234
إنك مريضة

230
00:25:46,236 --> 00:25:50,572
لقد ظهرت عليك الأعراض بالفعل
ولهذا (سوزان) تقوم بعمل فحوصات لك

231
00:25:50,574 --> 00:25:53,942
(دائماً ما أخضع للفحوصات، (رايتشل
لا شيء للقلق بشأنه

232
00:25:53,944 --> 00:25:56,011
بلى، هناك شيء

233
00:25:56,013 --> 00:26:05,554
(لا يوجد علاج، أنا آسفة، (شارلوت
فأنت تحتضرين وسأكون مثلك يوماً ما

234
00:26:08,424 --> 00:26:13,795
كما تسلّلت (جوليا) إلى المدخل المظلم
باتجاه الباب الخلفيّ

235
00:26:13,797 --> 00:26:15,864
وسمعته مجدداً

236
00:26:18,135 --> 00:26:20,435
الطرق

237
00:26:20,437 --> 00:26:22,804
وهناك، خلفها مباشرةً

238
00:26:22,806 --> 00:26:25,240
(كان أخوها (رايان

239
00:26:25,242 --> 00:26:32,414
كان وجهه مبيضّاً وكأنه رأى شبحاً
أم كان هو الشبح؟

240
00:26:36,553 --> 00:26:39,087
مرحباً، إنه أنت، لا زلت هنا؟

241
00:26:39,089 --> 00:26:43,125
أجل، هل لديك مشكلة مع تواجدي هنا؟ -
هل أنت حبيبها، أو شيء كهذا؟ -

242
00:26:43,127 --> 00:26:49,931
لقد تقابلنا سابقاً وقررنا أن نخوض علاقة مفتوحة -
حسناً، مهما كانت صفقتك، لمَ لا تغرب من هنا؟ -

243
00:26:49,933 --> 00:26:53,568
لا تتحدث مع صديقي (ديزي) بهذا الأسلوب

244
00:26:55,605 --> 00:26:57,973
أغرب

245
00:26:57,975 --> 00:27:00,509
حسناً، ماذا؟ -
لا بأس -

246
00:27:00,511 --> 00:27:03,111
أيها المنحرف -
لا تلمسها -

247
00:27:03,113 --> 00:27:05,680
اهدؤوا -
هيا، هيا -

248
00:27:05,682 --> 00:27:08,650
... لمَ أنت خائف أيها -
اقترب، اقترب -

249
00:27:08,652 --> 00:27:11,853
كلا، اقترب أنت
هل أنت مختبئ خلف عشيقتك، أيها المنحرف الصغير؟

250
00:27:11,855 --> 00:27:14,923
أجل، رائع، رائع

251
00:27:14,925 --> 00:27:18,760
أحضروا الشرطة الآن
إنها كمجالسة الأطفال لبعض مشاغبيّ كرة القدم

252
00:27:18,762 --> 00:27:21,396
(ويست هام)

253
00:27:21,398 --> 00:27:24,933
(ويست هام)
هيا، تغنّى بها

254
00:27:24,935 --> 00:27:27,202
(ويست هام)

255
00:27:27,204 --> 00:27:29,771
هذا يكفي -
حقاً؟ -

256
00:27:29,773 --> 00:27:32,040
حسناً

257
00:27:32,042 --> 00:27:34,109
من أين سنحصل على مشروبنا القادم؟

258
00:27:36,879 --> 00:27:39,214
من شقتك

259
00:27:52,662 --> 00:27:55,163
ما هذا؟ -
شيء سيهدئك قليلاً -

260
00:27:55,165 --> 00:27:57,866
أهذا ما تحتاجه؟

261
00:28:09,612 --> 00:28:15,183
أنصتي، يمكنني أن أكون صادقاً إن كنتِ كذلك -
ياللهول، إنه يرغب بالتحدث -

262
00:28:18,721 --> 00:28:21,089
لم أساعدك لإيجاد (م.ك) بسبب طيبة قلبي

263
00:28:21,091 --> 00:28:26,461
(حسناً؟ لدي صديق يُدعى (إيد
لديه واحدة من تلك اليرقات أيضاً

264
00:28:26,463 --> 00:28:29,197
لقد كان مذعوراً
ومهووساً بمحاولة إزالتها

265
00:28:29,199 --> 00:28:31,867
لكنهم .. لقد قتلوه

266
00:28:34,103 --> 00:28:38,540
هل هذا (إيد كابرا)؟ -
هذا صحيح، كيف تعرفينه؟ -

267
00:28:38,542 --> 00:28:40,942
عليك التوقف عن الحديث الآن

268
00:28:40,944 --> 00:28:44,713
حسناً، سأفعل

269
00:29:00,930 --> 00:29:04,065
مهلاً، مهلاً

270
00:29:09,972 --> 00:29:12,741
مهلاً، يرقتك

271
00:29:12,743 --> 00:29:15,410
لقد اختفت، كيف تخلّصت منها؟

272
00:29:15,412 --> 00:29:18,380
قلت بأنه ليس وقت العمل، ألم أقل؟

273
00:29:24,421 --> 00:29:26,888
سارا)، بحقك)

274
00:29:29,526 --> 00:29:33,328
أنا ذاهبة
لا أستهويك أيضاً يا صاح

275
00:29:33,330 --> 00:29:38,433
حسناً، انسي هذا للحظة
لكن اصغي فحسب، صديقي (إيد) ليس الوحيد

276
00:29:38,435 --> 00:29:40,669
الذي به هذه الأشياء التي تقوده إلى الجنون

277
00:29:40,671 --> 00:29:43,738
تعرفين كيفية التخلص منها -
لا أعرف أي شيء -

278
00:29:43,740 --> 00:29:46,775
حسناً، أردت القليل من المرح
ولم تمنحني إياه

279
00:29:46,777 --> 00:29:48,810
أيها المنحرف

280
00:29:52,148 --> 00:29:55,150
توقف عن مطاردتي -
لا أطاردك -

281
00:29:55,152 --> 00:29:57,686
فأنت في شقّتي

282
00:29:57,688 --> 00:29:59,688
ياللمسيح

283
00:30:01,657 --> 00:30:04,926
كرة اللهب قامت بتفجير الأشباح

284
00:30:04,928 --> 00:30:09,764
وفجاة، (جوليا) وجدت نفسها في الفراش آمنة
وبعيدة عن كل الأشباح

285
00:30:09,766 --> 00:30:14,035
وكانت تريد الخلود إلى النوم

286
00:30:14,037 --> 00:30:16,171
.. عندما سمعت

287
00:30:16,173 --> 00:30:18,873
على باب حجرتها

288
00:30:18,875 --> 00:30:21,309
ماذا حدث يا أبي؟ -
الباب انفتح بنفسه -

289
00:30:21,311 --> 00:30:24,679
.. وكان وراءه الشبح وهو يمسك

290
00:30:24,681 --> 00:30:27,282
كعكة عيد الميلاد

291
00:30:29,653 --> 00:30:31,886
حسناً، هذا غريب -
أنا سأرى من بالباب -

292
00:30:31,888 --> 00:30:34,189
هل هو الشبح؟ -
ربما يكون الشبح، أجل -

293
00:30:34,191 --> 00:30:36,391
يحمل كعكة عيد الميلاد؟ -
أجل، يحمل كعكة عيد الميلاد -

294
00:30:36,393 --> 00:30:38,727
سآكلها -
!الشرطة -

295
00:30:38,729 --> 00:30:41,162
(دونالد هاندريكس) -
أجل؟ -

296
00:30:41,164 --> 00:30:43,298
يا إلهي -
أنت رهن الاعتقال -

297
00:30:43,300 --> 00:30:45,333
ما الذي تفعلونه؟ -
انبطح -

298
00:30:45,335 --> 00:30:47,736
انبطح على الأرض

299
00:30:47,738 --> 00:30:49,871
أخرجوهم، انبطح على الأرضية

300
00:30:58,582 --> 00:31:02,183
عما يدور هذا؟
إنها حفلة هجوع للأطفال

301
00:31:02,185 --> 00:31:04,252
أنت رهن الاعتقال لتهريب المخدرات

302
00:31:04,254 --> 00:31:07,022
.. لديك الحق لتعيين محامي وإن لم تستطع -
انهض -

303
00:31:07,024 --> 00:31:09,024
بحقكم -
...سيتم تعيين محام من أجلك -

304
00:31:09,026 --> 00:31:11,192
يا إلهي -
عزيزتي -

305
00:31:11,194 --> 00:31:14,562
.. اتصلي بأحدهم، لا أعلم من، ربما العم

306
00:31:14,564 --> 00:31:16,798
(أليسون)

307
00:31:16,800 --> 00:31:22,003
إلى أين يأخذون زوجي؟ -
سيكون بخير، إني آخذه إلى وسط المدينة -

308
00:31:22,005 --> 00:31:30,341
ونحن علينا البقاء على تواصل

309
00:31:30,347 --> 00:31:34,416
كيف حالك أنت؟
كيندال) كانت خسارة فادحة)

310
00:31:36,852 --> 00:31:39,354
مرحباً، حبيبتي

311
00:31:39,356 --> 00:31:42,324
هل أنت بخير؟

312
00:31:45,861 --> 00:31:49,064
أنا بخير

313
00:31:49,066 --> 00:31:51,266
كلا، لستِ بخير

314
00:31:51,268 --> 00:31:53,268
لا أحد منا بخير

315
00:31:53,270 --> 00:31:58,373
هل حقاً موت جدتي هو ذنب أمي؟

316
00:32:02,812 --> 00:32:06,414
الأمر كله أكثر تعقيداً من هذا

317
00:32:06,416 --> 00:32:09,718
أمي تظن بأنه ذنبها

318
00:32:09,720 --> 00:32:13,588
ولهذا رحلت

319
00:32:13,590 --> 00:32:15,790
لكنها ستعود

320
00:32:15,792 --> 00:32:19,060
كلا، لن تعود

321
00:32:19,062 --> 00:32:22,897
(هذا المرة، هي تسير على خُطى (بيث

322
00:32:52,207 --> 00:32:55,609
مدهش، كيف أنها قد شَفَت نفسها

323
00:32:55,611 --> 00:32:59,213
حسناً، لقد قمنا بمقارنة حمض  (سارا) النووي
قبل وبعد اليرقة

324
00:32:59,272 --> 00:33:01,706
ولم نرى أي تغيير -
... قالت (سوزان) إن اليرقة كانت تبحث عن  -

325
00:33:01,708 --> 00:33:03,742
المورث المسؤول عن مرض المستنسَخ

326
00:33:03,744 --> 00:33:05,910
بقيامها بإيقاف وتشغيل المورثات -
تظنين بأنها -

327
00:33:05,912 --> 00:33:08,480
قد توقف المورث الممرض بك؟ هذا جنون

328
00:33:08,482 --> 00:33:11,449
من الممكن وبسهولة 
أن تقوم بتشغيل شيءٍ يؤدي إلى هلاكك

329
00:33:11,451 --> 00:33:14,085
أعلم بأنها مخاطرة كبيرة

330
00:33:14,087 --> 00:33:16,821
بالإضافة، إننا لا نعرف كيفية زراعتها

331
00:33:16,823 --> 00:33:20,725
قم بصنع حفرة في وجهي واغرس اليرقة بها

332
00:33:20,727 --> 00:33:23,661
وربما لا

333
00:33:23,663 --> 00:33:27,232
هيل ويزارد) قام بطلب بعض الطعام)
هيا لنأكل

334
00:33:27,234 --> 00:33:29,434
أنت، (كوسيما)؟

335
00:33:29,436 --> 00:33:32,203
طلبت لك ما تحبينه
يوجد (سبيرولينا) في العصير أيضاً

336
00:33:32,205 --> 00:33:34,939
رائع، شكراً يا رفاق

337
00:33:37,044 --> 00:33:40,445
.. أنا سأجلب

338
00:33:45,519 --> 00:33:48,319
أنت، (كوسيما)؟

339
00:33:48,321 --> 00:33:51,022
ما أنت فاعلة يا (كوسيما)؟

340
00:34:02,668 --> 00:34:05,837
ما الذي تفعلينه؟ -
أحاول شراء تذكرة قطار -

341
00:34:05,839 --> 00:34:11,176
أريد الرحيل، لكني لا أملك بطاقة ائتمان حتى - 
تفضلي، استخدمي بطاقتي -

342
00:34:11,178 --> 00:34:17,015
مهلاً، لقد استنفذتِها كلها -
مضحك -

343
00:34:17,017 --> 00:34:19,684
لا بأس، لم أعد بحاجتها

344
00:34:19,686 --> 00:34:22,620
لم أعلم بأنكِ مرِحة
ذلك يبعث على الإرتياح

345
00:34:30,863 --> 00:34:33,798
تباً، إني أتحدث إلى شخصٍ ميّت

346
00:34:36,635 --> 00:34:38,970
أستلاحقيني لما تبقى من حياتي؟

347
00:34:38,972 --> 00:34:41,473
الليلة هي ليلتنا الأخيرة، آمل

348
00:34:46,045 --> 00:34:48,379
كوسيما)، (كوسيما)، أرجوك)

349
00:34:48,381 --> 00:34:51,049
افتحي الباب

350
00:34:53,053 --> 00:34:55,820
(كوسيما)

351
00:34:55,822 --> 00:35:00,024
كوسيما)، افتحي الباب)

352
00:35:00,026 --> 00:35:02,927
(كوسيما) -
(اتركني لوحدي، (سكوتي -

353
00:35:02,929 --> 00:35:07,532
كوسيما)، بربك، فكري للحظة)
لا تملكين أدنى فكرة عما قد تفعله اليرقة بك

354
00:35:07,534 --> 00:35:10,168
إنها مخاطرة مقابل عائد

355
00:35:10,170 --> 00:35:13,571
وفي هذه المسألة، المخاطرة كبيرة جداً

356
00:35:13,573 --> 00:35:17,909
والعائد هو أن موتي
سيساعد أخواتي كثيراً في فهم المرض

357
00:35:17,911 --> 00:35:24,182
لم أتمنى هذا، لم أتمناك
لم أتمنى وجود أي أخت لعينة، أتسمعينني؟

358
00:35:24,184 --> 00:35:26,718
.. اتركيني لوحدي، أتمنى لو أن

359
00:35:26,720 --> 00:35:29,654
ماذا؟ ما الذي تنظر إليه؟

360
00:35:29,656 --> 00:35:31,923
أنت؟

361
00:35:34,360 --> 00:35:39,364
أغربي، لكان من الأفضل
إن لم نتقابل

362
00:35:39,366 --> 00:35:47,172
تباً، أنا يائسة
كم من اليأس يتطلب لتقرر الانتحار يا (بيث)؟

363
00:35:49,742 --> 00:35:54,112
إنه ما يقارب الأربعين قدم إلى الأسفل
إن أخفقتِ

364
00:35:54,114 --> 00:35:56,381
(فقد ينتهي بك المطاف كـ (ريتشل

365
00:36:12,933 --> 00:36:16,768
الآن فقط أن قلقة على (سارا)؟

366
00:36:16,770 --> 00:36:20,638
فيليكس)، (كيرا) أفصحت عن شيء)
أتعرف طريقها؟

367
00:36:20,640 --> 00:36:23,741
(قالت بأن (سارا) تتبع خُطى (بيث

368
00:36:23,743 --> 00:36:28,580
أمي، هذا ما كنت أحاول إخبارك
.. هذا ما أردت إخبارك به، والآن، هل

369
00:36:28,582 --> 00:36:30,815
انتظري

370
00:36:30,817 --> 00:36:32,817
(مرحباً، (سكوت

371
00:36:32,819 --> 00:36:37,555
...كوسيما) أغلقت على نفسها في المختبر، وأظن)
بأنها ستفعل شيئاً طبياً مجنوناً بنفسها

372
00:36:37,557 --> 00:36:40,158
مثل ماذا يا (سكوت)؟ ماذا؟

373
00:36:40,160 --> 00:36:43,127
،فلدي حالات طوارئ متعددة حالياً
لذلك عليك أن تخبرني

374
00:36:43,129 --> 00:36:45,129
(إنها يائسة يا (فيليكس

375
00:36:45,131 --> 00:36:47,799
إنها تلوم نفسها لما حلّ بـ(كيندال)، وما
(حلّ بـ(ديلفين

376
00:36:47,801 --> 00:36:50,201
!(ديلفين)
(يا إلهي، (كريستال

377
00:36:50,203 --> 00:36:53,471
كم أنا أحمق، لقد نسيتُ تماماً

378
00:36:53,473 --> 00:36:55,473
(حسناً، (سكوت

379
00:36:55,475 --> 00:36:58,076
أخبرها أن تجيب على الهاتف، من فضلك

380
00:36:58,078 --> 00:37:02,347
(كوسيما)

381
00:37:04,850 --> 00:37:10,088
استمر بالقيادة نحو محطة القطار، شكراً لك
أنا أبحث عن أحدهم

382
00:37:15,528 --> 00:37:18,229
كوسيما)، إن (فيليكس) يتصل بك)

383
00:37:18,231 --> 00:37:21,532
أجيبي، (كوسيما)، وافتحي الباب

384
00:37:21,534 --> 00:37:23,534
!

385
00:37:23,536 --> 00:37:26,871
(كوسيما)

386
00:37:26,873 --> 00:37:30,541
(هيا، ردي على هاتفك، (كوسيما
ردي على هاتفك اللعين

387
00:37:34,447 --> 00:37:37,181
يا صاح، أظننا بنيناه صلداً جداً

388
00:37:39,653 --> 00:37:42,020
كوسيما)، أجيبي عن هاتفك)

389
00:37:42,022 --> 00:37:44,522
(عليك التحدث إلى (فيليكس

390
00:37:47,160 --> 00:37:50,662
كريستال) أخبرته بشيء مهم)

391
00:37:50,664 --> 00:37:54,465
(الوقت ليس مناسباً ، (فيليكس

392
00:37:54,467 --> 00:37:56,768
مهما كان ما توشكين على القيام به 
من العلم المجنون

393
00:37:56,770 --> 00:38:02,040
أريدك أن تتوقفي، وأن تصغي إليّ
(لأن الأمر يخصّ (ديلفين

394
00:38:02,042 --> 00:38:04,042
ماذا عنها؟

395
00:38:04,044 --> 00:38:08,679
(بطريقة ما، عندما كانت (كريستال
تقوم بتحقيقها العشوائي والمفيد بشكل غريب

396
00:38:08,679 --> 00:38:13,318
(وجدت نفسها في طريق (ديلفين
بعدها، رأتها تتلقى رصاصة، وهذا سيء

397
00:38:13,320 --> 00:38:16,888
(لكن يا (كوسيما
لقد رأت شخص آخر يحملها

398
00:38:16,890 --> 00:38:19,457
و(ديلفين) كانت حيةّ عندما أخذوها

399
00:38:30,069 --> 00:38:33,371
كوسيما)، سوف نبحث في الأمر، حسناً؟)

400
00:38:33,373 --> 00:38:35,873
شكراً لك -
نحن في خضم هذا الأمر معاً -

401
00:38:35,875 --> 00:38:38,676
تماسكي فحسب

402
00:38:38,678 --> 00:38:41,846
تباً، تباً، مهلاً، أوقف السيارة
توقف من فضلك

403
00:38:41,848 --> 00:38:44,115
كوسيما)، عليّ الذهاب)
هلا توقفت جانباً هنا؟

404
00:38:44,117 --> 00:38:46,117
من فضلك، شكراً لك

405
00:38:55,994 --> 00:39:01,165
(هناك أكثر من صلة دم بيننا، (سارا
هناك رابط آخر

406
00:39:01,167 --> 00:39:03,301
أنت تشعرين به أيضاً

407
00:39:09,641 --> 00:39:13,044
(سارا)

408
00:39:13,046 --> 00:39:18,916
هذه ليست طريقة الخلاص، أليس كذلك؟
(عليك أن تكوني أكثر قوة منها، (سارا

409
00:39:24,623 --> 00:39:29,127
(اجمعينا معاً يا (سارا
فنحن بحاجة إليك

410
00:41:03,492 --> 00:41:08,029
(مرحباً، (كيرا -
من أنت؟ -

411
00:41:08,031 --> 00:41:11,566
كيف تعرفين اسمي؟ -
لا تقلقي، أنا صديقة -

412
00:41:11,568 --> 00:41:14,202
أنت فتاة الظلال

413
00:41:14,204 --> 00:41:16,705
(حقاً؟ يمكنك مناداتي بـ(ميكا

414
00:41:21,745 --> 00:41:24,913
صباح الخير

415
00:41:26,916 --> 00:41:29,918
(سوزان)

416
00:41:29,920 --> 00:41:31,953
هل يوجد أحد هنا؟

417
00:41:53,542 --> 00:41:55,543
يا إلهي العزيز

418
00:42:01,383 --> 00:42:03,384
(رايتشل)

419
00:42:03,386 --> 00:42:06,121
أيرا)، (أيرا)، هل رأيتها؟)

420
00:42:06,123 --> 00:42:08,389
ماذا حدث؟

421
00:42:08,391 --> 00:42:11,926
لا بد من أنك صطدمت رأسك -
لقد نظرَت إليّ -

422
00:42:11,928 --> 00:42:14,729
لقد .. رأيت شيئاً بعيني

423
00:42:14,731 --> 00:42:17,298
كم نحن رائعَين كثنائي، أليس كذلك؟

424
00:42:27,879 --> 00:43:47,322
{\c&HFFBF00&}MrKadri & TeChGiRL :ترجمة
techgirl.oman@yahoo.com

