1
00:00:00,030 --> 00:00:06,590
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

2
00:00:06,590 --> 00:00:09,560
<i>الحلقــــــــ 12 ـــــــة</i>

3
00:00:09,560 --> 00:00:15,400
.غداء اليوم، ايضاً، أظن أنني سأتناول البقايا بينما أصنع طعام ايون اي

4
00:00:17,280 --> 00:00:20,760
.ضع قناع على الأقل. رائحة فمك ستدخل بطعام ايون اي

5
00:00:20,760 --> 00:00:27,250
لشخص لم يغمض له جفن وهو يحاول جعل ايون اي تنام<br>عوضاً عن مواساته ببعض الكلمات

6
00:00:27,250 --> 00:00:29,950
إن بدأت يومك بمضايقتي، هل ستتنشط؟

7
00:00:29,950 --> 00:00:32,870
هذا ما جلبته لنفسك، لمَ عليّ مواساتك؟

8
00:00:32,870 --> 00:00:35,490
هل تقول أن سبب عدم نوم ايون اي هو غلطتي؟

9
00:00:35,490 --> 00:00:37,570
ألا تظن أنه بسبب قلق الإنفصال؟

10
00:00:37,570 --> 00:00:40,710
.الناس يقولون أن حتى أطفال السبعة أشهر، يتعلقون بالشخص الذي يعتني بهم

11
00:00:40,710 --> 00:00:45,250
.لقد تركت ايون اي طوال اليوم وأتيت عند الفجر

12
00:00:45,250 --> 00:00:51,590
أنتَ محترف بالرعاية بالرضع؟ ألست رائع للغاية؟

13
00:00:51,590 --> 00:00:54,340
وحتى متى ستستمر بإستخدام الجبيرة المزيفة هذه؟

14
00:00:54,340 --> 00:00:58,440
.عليّ إستخدامها لعشر أيام على الأقل كي لا يرتاب والدها

15
00:00:58,440 --> 00:01:02,650
.لقد كذبت بشأن حادث السيارة كي لا يعرف بأنني كنت مع يي سيول

16
00:01:02,650 --> 00:01:07,890
أفهم بأنك كنت تحاول مساعدتها للهرب، لكن لم يكن هناك سبب<br>لإختفاءك المفاجئ حتى هذا الصباح

17
00:01:07,890 --> 00:01:11,850
.الآن عليك أن تستمر بهذه التمثيلية السخيفة<br> وايون اي المسكينة ستعاني من قلق الإنفصال

18
00:01:11,850 --> 00:01:17,420
..أعرف أنني قمت بشيء خاطئ لايون اي، لكن لم يكون هناك شيء بإمكاني فعلهـ

19
00:01:17,420 --> 00:01:21,190
.أوه ايون اي، ايون اي! عمك هنا، ايون اي

20
00:01:22,910 --> 00:01:24,510
!لقد أتيت

21
00:01:27,400 --> 00:01:29,290
.يي سيول. يي سيول

22
00:01:29,290 --> 00:01:33,580
أنتِ، بذاك اليوم، لم تذهبي لإجتماع الأمهات ذاك، صحيح؟

23
00:01:33,580 --> 00:01:38,120
جميعهن أمهات، لذا هذا ليس منطقي أن يشربن لحد الفجر؟!

24
00:01:38,120 --> 00:01:42,650
لقد مرّ وقت طويل منذ فعلن هذا. هل ممنوع للأمهات أن تشربن؟

25
00:01:42,650 --> 00:01:46,660
!لمَ تستمر بفعل هذا؟ أنا لا أقابل أحداً

26
00:01:46,660 --> 00:01:52,420
إذاً لمَ تستمرين برفض مقابلة والد هون غو؟

27
00:01:53,930 --> 00:01:56,530
!أياً كان ذاك الرجل، فقط إنتظر حتى أمسك بك

28
00:01:56,530 --> 00:02:00,240
!سأرسلك للجحيم! بجدية

29
00:02:06,620 --> 00:02:11,440
إجتماع أمهات للفجر؟ هذا لا يتوافق مع شخصية أم هون غو؟

30
00:02:11,440 --> 00:02:14,300
كما هو متوقع، هل بسبب رجل؟

31
00:02:14,300 --> 00:02:18,170
.لديّ شعور يقول بأنه تشا جيونغ هان

32
00:02:18,170 --> 00:02:21,740
..عليّ التلميح للأمر بدرس اليوغا

33
00:02:29,560 --> 00:02:33,410
<i>الشخص الذي يفتح الباب ويدخل كان أنت، كان من المفترض أن يكون أنت، وبعدها الباب أغلق مجدداً - هوانغ جي وون * الوقت الذي إنتظرتك به*</i>

34
00:02:36,930 --> 00:02:39,270
.المحقق تشا، لابد أنكَ لم تنم جيداً

35
00:02:39,270 --> 00:02:42,450
.وجهك غامق، وعيناك حمراء

36
00:02:42,450 --> 00:02:44,630
.أجل، ايون اي استمرت بإيقاظي

37
00:02:44,630 --> 00:02:48,030
ألم تقل أن ايون اي أصبحت (تـ جـ) بعد أن بدأت دروس اليوغا؟

38
00:02:48,030 --> 00:02:48,990
ماذا تعنين بـ (تـ جـ)؟

39
00:02:48,990 --> 00:02:52,860
.إنها تعني تنام جيداً ولا تستيقظ بوسط الليل أي تنام نوم كامل

40
00:02:52,860 --> 00:02:55,650
.يبدو أنها مازالت تحتاج للـ (إ لـ) بعد

41
00:02:55,650 --> 00:02:56,840
وماذا تعني ( إ لـ)؟

42
00:02:56,840 --> 00:02:59,140
.(إ لـ). الإطعام الليلي

43
00:02:59,140 --> 00:03:02,290
.هذا أصعب شيء للأمهات

44
00:03:02,290 --> 00:03:04,740
.يستمرون بالإستيقاظ طوال الليل، لذا عليكَ إطعامهم

45
00:03:04,740 --> 00:03:08,150
لكن محقق تشا، لقد مرت فترة وأنت تربي ايون اي

46
00:03:08,150 --> 00:03:12,680
لمَ مازال علينا تعليمك مصطلحات العناية بالرضع؟ ألست بذاك الذكاء؟

47
00:03:12,680 --> 00:03:15,600
.معدل ذكائي أكثر من 140

48
00:03:15,600 --> 00:03:19,970
ماذا عليّ أن أفعل إن كان أصعب بالنسبة لي تذكر مصطلحات العناية بالرضع<br> من قانون الجرائم؟

49
00:03:19,970 --> 00:03:23,180
.كما هو متوقع، الجميع يستصعبون أمر ما

50
00:03:23,180 --> 00:03:29,030
بعض الناس يستصعبون تناول الإفطار بسبب الدوار الصباحي، لكنني اشعر بالجوع بإستمرار

51
00:03:29,030 --> 00:03:32,740
بيوم سو خاصتي توقف عن الإستيقاظ من أجل الطعام، لكنني استمر بالإستيقاظ

52
00:03:32,740 --> 00:03:36,710
.الليلة الماضية، تناولت علبة نودلز مع زلابية مقلية أثناء الليل

53
00:03:36,710 --> 00:03:41,900
بأي فرصة، هل تظنون أن ايون اي استيقظت لأنها جائعة؟ <br>هل بإمكان حدوث هذا فجأة؟

54
00:03:41,900 --> 00:03:47,060
.إن شعرت بالضغط أو أن محيطها تغير، يحدث هذا

55
00:03:47,060 --> 00:03:49,690
.أتسائل إن شعرت بالضغط لأننا لم نكن معاً لمدة طويلة ذاك اليوم

56
00:03:49,690 --> 00:03:53,550
بذاك اليوم، هل تعني يوم حادث السيارة؟

57
00:03:53,550 --> 00:03:55,850
.آه، أجل

58
00:03:55,850 --> 00:04:00,170
.هذا صحيح. أنا لم أبتعد عنها لـ12 ساعة من قبل

59
00:04:01,950 --> 00:04:04,030
هناك إعلان من الحضانة

60
00:04:04,030 --> 00:04:08,480
درس هذا الأسبوع سيقوم به والد هون غو. درس إنجليزية للأطفال

61
00:04:08,480 --> 00:04:12,240
عذراً؟ والد هون غو سيقوم بذاك الدرس؟

62
00:04:12,240 --> 00:04:16,150
لمَ أنتَ متفاجئ هكذا؟ هل هناك شيء مفاجئ؟

63
00:04:16,150 --> 00:04:21,870
.إنه فقط.. من المفترض أن يكون بالولايات المتحدة. لذا فكرت كيف سيتمكن من فعل هذا

64
00:04:21,870 --> 00:04:24,700
.ربما عاد من هناك ليرى طفله

65
00:04:29,650 --> 00:04:31,600
<i>ماذا تقصدين؟</i>

66
00:04:31,600 --> 00:04:34,670
والد هون غو سيعطي درس هنا؟

67
00:04:34,670 --> 00:04:39,310
.قبل شهر، أخبرتك بأنني أريد القيام بالدروس

68
00:04:39,310 --> 00:04:42,310
.ظننت بأنه تحدث معكِ بالفعل

69
00:04:42,310 --> 00:04:49,100
لقد اتصل وأخبرنا أنه سيقوم بدرس الإنجليزية، لذا وضعت الإعلان على موقعنا حتى

70
00:04:53,410 --> 00:04:57,360
أبي، كنت تعرف بشأن هذا، أليس كذلك؟<br>أن والد هون غو سيقوم بالدروس عوضاً عني؟

71
00:04:57,360 --> 00:04:59,730
.أجل، أنا أخبرته أن يفعل هذا

72
00:04:59,730 --> 00:05:03,120
...حتى وإن تطلقتما، مازال والد الطفل

73
00:05:03,120 --> 00:05:05,170
!هذا قراري أنا

74
00:05:05,170 --> 00:05:09,500
...لا تتصرفي هكذا. ولصالح هون غو، تفاهما

75
00:05:09,500 --> 00:05:14,680
!أبي! هل ترغب برؤيتي أفقد عقلي؟! توقف أرجوك

76
00:05:22,790 --> 00:05:27,300
<i>.بما أنه سيقوم بتلك الدروس، لابد أن يي سيول وافقت على هذا</i>

77
00:05:27,300 --> 00:05:32,050
<i>.بما أنه أتى لرؤية هون غو، عندها سيقابل يي سيول وسيأكلا سوياً، ايضاً</i>

78
00:05:32,050 --> 00:05:35,570
<i>.. ماذا إن أحبا بعضهـ</i>

79
00:05:42,860 --> 00:05:48,180
.أوه، إنتظري قليلاً بعد. سأعطيكِ طعامكِ قريباً

80
00:05:48,180 --> 00:05:50,720
.آه، بجدية

81
00:05:56,180 --> 00:05:59,130
<i>إذاً ماذا عن ذاك اليوم؟</i>

82
00:06:07,010 --> 00:06:11,230
<i>غلطة؟ مستحيل</i>

83
00:06:15,780 --> 00:06:18,780
<i>هل عليّ الإتصال بـ يي سيول وأسألها؟ لا</i>

84
00:06:18,780 --> 00:06:22,820
<i>.تمالك نفسك تشا جيونغ هان. لابد أنك فقدت عقلك</i>

85
00:06:23,840 --> 00:06:25,720
!أوه! آه

86
00:06:29,170 --> 00:06:33,160
.حسناً، حسناً، حسناً. سأحضره لكِ

87
00:06:34,640 --> 00:06:37,900
<i>لـ 12 ساعة كان بعيداً عن ايون اي</i>

88
00:06:37,900 --> 00:06:42,730
<i>الوقت الذي ذهب تشا جيونغ هان ليقل أم هون غو من إجتماع الأمهات كان حوالي الـ 1</i>

89
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
<i>.هذا يعني أنه وصل للمنزل الساعة 1 بعد منتصف الليل</i>

90
00:06:46,860 --> 00:06:49,890
.سمعت أن أم هون غو وصلت للمنزل عند الفجر ايضاً

91
00:06:49,890 --> 00:06:53,720
.كما هو متوقع، هذا مريب. عليّ التأكد بعيني

92
00:06:53,720 --> 00:06:56,320
...سيارة تشا جيونغ هان بمكان ما هنا

93
00:06:57,250 --> 00:06:59,290
!هل هي تلك

94
00:07:01,640 --> 00:07:04,220
،المقدمة نظيفة

95
00:07:04,220 --> 00:07:10,010
ولا يوجد أي خدوش. ما هذا؟ هل كانت هذه السيارة بحادث حقاً؟

96
00:07:16,930 --> 00:07:18,810
!يا إلهي! لقد أخفتني

97
00:07:20,140 --> 00:07:24,670
سيدة جو، لمَ تتجولين حول سيارة شخص آخر؟

98
00:07:24,670 --> 00:07:29,400
...كلا، لم أكن أتجول حولها

99
00:07:29,400 --> 00:07:34,480
،بما أنك قلت أنك دخلت بحادث سير، كنت أريد نصحك بوكالة تصليح

100
00:07:34,480 --> 00:07:37,120
.لكن السيارة لا تبدو بأنها كانت وسط حادث سير، إنها نظيفة للغاية

101
00:07:37,120 --> 00:07:41,810
أصلحتها على الفور، ولم يكن حادث بذاك الكبر

102
00:07:41,810 --> 00:07:45,570
.بأي حال، شكراً لقلقك

103
00:07:45,570 --> 00:07:47,970
.عربتك تمشي لوحدها

104
00:07:47,970 --> 00:07:50,160
.تفضل بالدخول

105
00:07:57,040 --> 00:08:01,890
.كما هو متوقع، مريب. بالتأكيد هناك شيء ما

106
00:08:06,250 --> 00:08:08,400
نعم، مرحباً؟

107
00:08:08,400 --> 00:08:12,250
.أجل، أنا زوجة جيونغ مين غوك

108
00:08:12,250 --> 00:08:15,470
!حادث؟ أين؟

109
00:08:15,470 --> 00:08:18,150
.سأتصل بك لاحقاً

110
00:08:18,150 --> 00:08:23,090
.هاي، هاي، هاي. هل أتت يي سيول اليوم؟ أريد أن أسألها عن شيء

111
00:08:23,090 --> 00:08:25,250
.هل تعطل هاتفك؟ بإمكانك الإتصال بها

112
00:08:25,250 --> 00:08:29,250
.إنه سؤال لا يمكنني سؤاله عن طريق الهاتف

113
00:08:29,250 --> 00:08:31,140
<i>!جيونغ هان</i>

114
00:08:37,480 --> 00:08:41,430
.لابد أنك أتيت من التسوق مع ايون اي

115
00:08:41,430 --> 00:08:43,480
.نقصنا بعض الحاجيات

116
00:08:43,480 --> 00:08:49,440
...سمعت شيء عندما كنت بمركز يوغا الأطفال اليومـ

117
00:08:49,440 --> 00:08:52,120
!والدي

118
00:08:52,120 --> 00:08:55,280
.كنت على وشك الإتصال بكِ، لذا من الجيد أنني وجدتك

119
00:08:55,280 --> 00:08:57,640
.لقد تحدثت للتو مع والد هون غو

120
00:08:57,640 --> 00:09:02,620
.لديّ درس لذا عليّ الذهاب. سأتحدث معك لاحقاً

121
00:09:04,550 --> 00:09:06,360
..هذه الفتاة حقاً

122
00:09:07,260 --> 00:09:08,950
هل طلبت القهوة؟

123
00:09:08,950 --> 00:09:11,340
!ليس بعد! أطلب رجاءاً. سأدفع الحساب

124
00:09:11,340 --> 00:09:15,450
.حقاً؟ إذاً أريد لاتيه

125
00:09:15,450 --> 00:09:18,730
.أشتري بعض الوجبات الخفيفة، لأخذها معي

126
00:09:18,730 --> 00:09:20,760
.نعم، تفضل بالجلوس أولاً

127
00:09:20,760 --> 00:09:22,580
.حسناً

128
00:09:23,940 --> 00:09:29,220
هاي، مين. حضر بعض الكعك والحلويات ولاتيه وأمريكانو

129
00:09:35,160 --> 00:09:41,220
هل أخبرتك أن والد هون غو سيأتي ليقوم بدرس بالحضانة؟

130
00:09:42,380 --> 00:09:42,970
.نعم

131
00:09:42,970 --> 00:09:45,210
،لأنك أفسدت مخططنا

132
00:09:45,210 --> 00:09:50,140
هل تعرف كم من شعر إقتلعت وأنا أفكر بفكرة جديدة؟

133
00:09:50,140 --> 00:09:55,000
إن احتجت لزراعة شعر، أنتَ من سيدفع. حسناً؟

134
00:09:56,130 --> 00:09:56,930
.أنا آسف

135
00:09:56,930 --> 00:10:02,720
.أفكر أن أجعل ثلاثتهم يتناولون الطعام بعد الدرس

136
00:10:02,720 --> 00:10:04,380
عذراً؟

137
00:10:06,380 --> 00:10:09,890
...هل تظن أن يي سيول ستوافق؟ لا أظن بأنها ستذهب

138
00:10:09,890 --> 00:10:13,640
.لهذا أدخلت هون غو بالخطة

139
00:10:13,640 --> 00:10:18,840
.لا يمكنك أن تقود بتلك الجبيرة؟ سيء للغاية، كنت سأجعلك تقود

140
00:10:28,870 --> 00:10:33,070
أخبرتُكَ بأن تذهب إلى المستشفى، لِمَ تتصرّفُ بعناد هكذا؟

141
00:10:33,880 --> 00:10:37,930
لنْ أستطيع العمل في الوقت الحاضر، فلِمَ أدخل المستشفى؟

142
00:10:37,930 --> 00:10:39,340
.تكاليف المشفى غالية

143
00:10:39,340 --> 00:10:42,450
بالضبط، لماذا لمْ تتوخ الحذر؟

144
00:10:42,450 --> 00:10:46,190
ما مدى صعوبة توزيع النشرات لدرجة أنّكَ لمْ ترى السيارة وهي قادمة؟

145
00:10:46,190 --> 00:10:49,370
.أنا آسف لأنني لم أخبركِ عن محل الهاتف النقال

146
00:10:49,370 --> 00:10:52,240
،لقد أخذتُ قرضاً لتوسيع المحل حتى

147
00:10:52,240 --> 00:10:55,160
.لكن المشروع لمْ يكنْ جيداً، لذا لم أستطع تحمله

148
00:10:55,160 --> 00:11:00,220
لِمَ لا تنتهز الفرصة للتوقف عن العمل في محل الهواتف النقالة وتبحثَ عن عمل آخر؟

149
00:11:00,220 --> 00:11:02,390
.ليسَ وكأنني لمْ أفكر بهذا

150
00:11:02,390 --> 00:11:05,730
.بعمري، لا أستطيع الحصول على عمل في شركة

151
00:11:05,730 --> 00:11:09,290
.أجل، خُذ وقتك في التفكير بينما لا تعمل

152
00:11:09,290 --> 00:11:13,550
<i>.لا بُدّ أنّ الحصول على وظيفة مكتبية في سن الأربعين أمر مستحيل </i>

153
00:11:13,550 --> 00:11:20,130
<i> لحظة، جد هون غو قال أنه عصامي ويمتلكُ مراكز تجارية عديدة، أليس كذلك؟ </i>

154
00:11:20,130 --> 00:11:24,380
لِمَ تودّ والدة ها أون رؤيتي؟

155
00:11:25,260 --> 00:11:27,290
.يبدو أنّ لديكِ أمراً مهماً تودّين قوله

156
00:11:27,290 --> 00:11:30,280
أنتَ مُرتاب حيال والدة هون غو مع رجلٍ آخر، أليس كذلك؟

157
00:11:30,280 --> 00:11:32,220
.سأكتشف لكَ من هو

158
00:11:32,220 --> 00:11:34,080
كيف تستطيعينَ فعل ذلك؟

159
00:11:34,080 --> 00:11:37,090
.أنا كنتُ شرطية، وأعرفُ كل سكان هذه المنطقة

160
00:11:37,090 --> 00:11:40,880
.إنْ قررتُ في ذهني، بإمكاني أنْ أكتشفَ من هو الثنائي الذي تعارك ولماذا تعاركا

161
00:11:40,880 --> 00:11:46,010
.وابن منْ تراجَعَتْ درجاتُهُ وبأيّ مقدار. بإمكاني اكتشاف كل هذه التفاصيل الشخصية

162
00:11:46,010 --> 00:11:48,390
أوه، حقاً؟

163
00:11:49,880 --> 00:11:50,730
ما هي شروطكِ؟

164
00:11:50,730 --> 00:11:55,190
.زوجي كان يعمل بمحل بيع الهواتف النقالة ولكنه اضطر للاستقالة لظروف

165
00:11:55,190 --> 00:11:57,470
.لمْ يعمل قط بمكتب مِنْ قبل

166
00:11:57,470 --> 00:12:02,170
.آه، تريدينني أنْ أجِدَ عملاً لزوجكِ

167
00:12:02,850 --> 00:12:04,830
.إنني أطلبُ منكَ هذه الخدمة

168
00:12:04,830 --> 00:12:06,360
.لنفعلْ ذلك

169
00:12:06,360 --> 00:12:11,550
.لدي معارف كثيرة ولدي المسؤولية الكافية لفعل ذلك

170
00:12:11,550 --> 00:12:14,670
.وأنا سأتحمل مسؤولية اكتشاف

171
00:12:14,670 --> 00:12:17,760
.من هو رجل والدة هون غو

172
00:12:18,530 --> 00:12:20,360
.جيد

173
00:12:33,220 --> 00:12:35,350
هل أضعتِ شيئاً؟

174
00:12:35,350 --> 00:12:39,770
ماذا؟ من...؟

175
00:12:39,770 --> 00:12:41,470
مين؟

176
00:12:41,470 --> 00:12:43,850
.لا بُدّ أنكِ أضعتِ عدساتكِ مجدداً

177
00:12:47,960 --> 00:12:53,340
.أجل. عينايَ جافتان، لذا تقع العدسات أحياناً حين يكون الطقس عاصفاً

178
00:13:01,280 --> 00:13:03,330
.أنا هنا

179
00:13:06,260 --> 00:13:08,820
.إنه الليل، لذا لا أرى جيداً

180
00:13:08,820 --> 00:13:11,240
.لِنذهبْ. سآخذكِ إلى البيت

181
00:13:11,760 --> 00:13:16,110
.أنا على ما يرام. مالحيلة التي ستُجربها الآن؟ بإمكاني الذهاب بمفردي

182
00:13:20,130 --> 00:13:21,120
هل أنتِ بخير؟

183
00:13:21,120 --> 00:13:22,820
.أجل

184
00:13:22,820 --> 00:13:26,930
.تمسّكي بي وامشي. لنْ أقوم بتنفيذ أيّة حيَلْ، لِذا لا تقلقي

185
00:13:27,910 --> 00:13:30,100
.شكراً

186
00:13:31,630 --> 00:13:35,820
.لهذا السبب عليّ إحضار النظارات معي، لكنّني أنسى دائماً

187
00:13:35,820 --> 00:13:41,440
.آخرَ مرة، وضعتُها في حقيبة هون غو المدرسية بدلاً من حقيبتي

188
00:13:42,080 --> 00:13:44,730
.هذا طبعي

189
00:13:50,780 --> 00:13:56,350
.واحد، إثنان، واحد، إثنان، واحد، إثنان، أحسنتِ، أحسنتِ

190
00:13:56,350 --> 00:13:58,430
.أحسنتِ، إنكِ تَخْطينَ بشكلٍ جيد

191
00:13:58,430 --> 00:14:04,920
.واحد، إثنان، جيد. واحد، إثنان، واحد، إثنان

192
00:14:04,920 --> 00:14:06,470
.أون إي تمشي بشكلٍ جيد

193
00:14:06,470 --> 00:14:07,760
.واحد، إثنان، واحد، إثنان

194
00:14:07,760 --> 00:14:09,400
ماذا تفعل؟

195
00:14:09,400 --> 00:14:13,290
.هاه؟ ظننْتُ أنها ستخلدُ إلى النوم إن مارستْ بعض التمارين

196
00:14:13,290 --> 00:14:16,360
.هذه الأيام، حتى تمدد، تمدد، تمدد اليوغا لا يُجدي نفعاً

197
00:14:16,360 --> 00:14:17,800
.يبدو وكأنّكَ أنتَ من تؤدي التمارين

198
00:14:17,800 --> 00:14:20,890
.كلا، أون إي تخطو بشكل جيد

199
00:14:20,890 --> 00:14:21,970
.اعملْ بجهد

200
00:14:21,970 --> 00:14:27,360
.هيي، مين! هل يمكنني طلبُ نصيحة؟ إنها بشأن يي سول

201
00:14:27,360 --> 00:14:30,670
.لاحقاً. أنا الآن مُتعبٌ قليلاً

202
00:14:32,770 --> 00:14:38,140
هل هو مجنون؟ إنه لا يمرّ حتى بمرحلة البلوغ. لِمَ يتصرف بريبة؟

203
00:14:44,120 --> 00:14:45,660
<i>!جيونغ هان </i>

204
00:14:45,660 --> 00:14:47,460
<i>!أوه </i>

205
00:15:12,220 --> 00:15:16,010
.ما هو الأمر، أون إي؟ عمكِ كانَ مخطئاً

206
00:15:16,010 --> 00:15:19,780
لنْ أفعلها مرة أخرى. هل تسامحينني هذه المرة؟

207
00:15:22,850 --> 00:15:26,170
.أوه، هذا لن يجدي نفعاً

208
00:15:26,170 --> 00:15:28,770
.عليّ إيقاف إطعامها ليلاً

209
00:15:30,920 --> 00:15:35,710
<i>.إذا واصلتَ إرضاع الطفلة ليلاً، قد يؤذي الحليب أسنانها </i>

210
00:15:35,710 --> 00:15:40,170
<i>!بدلاً مِنَ الحليب، إعطاء الطفلة بعضاً من ماء الشعير - ما هذا الهراء </i>

211
00:15:40,170 --> 00:15:41,290
.حسناً، حسناً، حسناً

212
00:15:41,290 --> 00:15:45,890
<i> إلى غاية إكمال الطفل للسنة الأولى من عمره، إذا أعطيته المصاصة بدلا من زجاجة الحليب </i>

213
00:15:45,890 --> 00:15:49,040
<i> تستطيع جعله ينام ــ يا له من هراء </i>

214
00:15:49,040 --> 00:15:53,170
إنه الحليب في نهاية المطاف

215
00:15:54,000 --> 00:15:57,530
بجدية، كيف يمكنه أن يلغي درس اليوم الواحد يوم العطلة؟

216
00:15:57,530 --> 00:16:02,200
أعلَمْ! ماذا عن الأمهات اللواتي خصّصنَ وقتهنّ لأجل هذا، خصيصاً؟

217
00:16:02,200 --> 00:16:07,060
،بالنظر إلى التعب الذي يبدوعليك <br> .أظنّ بأنّ أون أي لم تتوقف بعد عن الرضاعة الليلية

218
00:16:07,060 --> 00:16:12,690
.لقد حاولت أن أجعلها تشرب الشاي فقط و أعطيتها لهاية، لكن ذلك لم ينفع

219
00:16:12,690 --> 00:16:16,080
و لكن، هل تم إلغاء صف اليوم الواحد؟

220
00:16:16,080 --> 00:16:19,080
.حدث أمر طارئ لوالد هون غو، لذلك لن يتمكن من الحضور

221
00:16:19,080 --> 00:16:20,360
آه، حقاً؟

222
00:16:20,360 --> 00:16:24,450
.كانت حماتي سترافقني، لذا فقد غضبت عندما سمعت بأن الدرس قد ألغي

223
00:16:24,450 --> 00:16:26,950
هل تخبرين حماتك حتى بالفصول الإضافية للحضانة؟

224
00:16:26,950 --> 00:16:28,720
لم عساي أخبرها بذلك؟

225
00:16:28,720 --> 00:16:33,430
،بالصدفة، وَجَدَتْ اسم المستخدم الخاص بي في موقع الحضانة <br> .لذا لا أستطيع إخفاء أي شيء مِنَ الآن فصاعداً

226
00:16:33,430 --> 00:16:36,860
،بالأمس، بعد رؤية الألبوم على الموقع

227
00:16:36,860 --> 00:16:39,990
.كانتْ تُزعجني بشأن عدم إلباس طفلي أكثر بينما كان الطقس بارداً في الخارج

228
00:16:39,990 --> 00:16:44,370
لِمَ تُخبرينها عن اسم المستخدم الخاص بكِ؟ <br> ألا تعلمين أنّ الأمر أصبح مخيفاً أكثر خصوصاً وأنّ الناس <br>قادرون على التطفّل على سلوككِ على الإنترنت؟

229
00:16:44,370 --> 00:16:46,660
!إذا مَرِضَ طِفلكِ، ستشتعِلُ غيظاً

230
00:16:46,660 --> 00:16:49,450
.إنني أتأكدُ حتى مِنْ عدم كتابة و.أ. على ملفي الخاص

231
00:16:49,450 --> 00:16:50,730
ماذا يعني ذلك؟

232
00:16:50,730 --> 00:16:52,590
.وضعُكَ الراهن

233
00:16:52,590 --> 00:16:56,890
إذا كتبتُ "لِنبتهِج"، سيسألونني عن سبب شعوري<br> .بالإحباط بينما لا أقوم بأيّ عمل بالمنزل

234
00:16:56,890 --> 00:17:00,160
.وإذا مسحته، يَتهمنني بالتفاهة لأنني غضبتُ بشأن أمرٍ عديم الأهمية

235
00:17:00,160 --> 00:17:03,810
.آخِرَ مرة، أضَفْتُ صورة عراقيب لحم الخنزير، كاتبةً "أشتهي تناول البعض منها"

236
00:17:03,810 --> 00:17:08,600
.قالتْ لي أنني أعامِلُ زوجي كعبد فقط لأنني حامل

237
00:17:08,600 --> 00:17:10,150
.آه، فهِمتْ، فهِمتْ

238
00:17:10,150 --> 00:17:13,960
أوه أجل، ألمْ يكنْ مِنَ المفترض لوالدة هون غو أنْ تحضّر الحصة؟ <br> ألا تستطيعُ فِعل هذا فقط؟

239
00:17:13,960 --> 00:17:18,330
.لقد سألْتْ، لكن المديرة قالتْ أنها خارج البلدة لحضور ندوة

240
00:17:18,330 --> 00:17:21,530
.ذلك الثنائي يمتلك صفر مِنَ المسؤولية

241
00:17:21,530 --> 00:17:24,300
.لا بُدّ وأنّهما لا يكترِثان بشأن مضايقة الآخرين

242
00:17:24,300 --> 00:17:28,560
.لو كُنتُ مكانها، لبذلتُ كلّ ما في وسعي لأحضُرَ وأدرّسَ الحصّة

243
00:17:35,830 --> 00:17:40,950
.آه، بجدية. يي سول ستظهرُ بمظهر سيء

244
00:17:41,520 --> 00:17:46,080
لحظة، طالما هنالِكَ منْ يحضّر الحصة ليوم واحد، أليسَ هذا هو الأهم؟

245
00:17:46,080 --> 00:17:48,780
.لا يُهِم مَنْ الشخص

246
00:17:58,150 --> 00:18:01,580
<i>الحمّالة كانتْ كِذبة؟ والإصابةُ أيضاً؟ </i>

247
00:18:01,580 --> 00:18:06,880
جانغ هون، أنتَ قدّمتَ ورشة أطفال عن مكافحة الجرائم، أليسَ كذلك؟

248
00:18:08,140 --> 00:18:11,600
.لا تقلقْ. سأحضّر وآتي على الفور

249
00:18:13,700 --> 00:18:15,480
هيي، هل قُمتَ بكتابة التقرير؟

250
00:18:15,480 --> 00:18:17,670
...آخ، ذلك الرجل

251
00:18:17,670 --> 00:18:21,520
هل والدهُ رئيس الشرطة الوطنية؟ <br> !إنّهُ يفعلُ ما يحلو له

252
00:18:23,660 --> 00:18:26,210
،بسبب الحصّة التي تم إلغائها

253
00:18:26,210 --> 00:18:29,320
.الأمهاتُ كُنّ يشتكينَ كثيراً، لذا هذا يبعثُ على الراحة

254
00:18:29,320 --> 00:18:32,640
.لا بُدّ وأنّكَ تعرف والدة هون غو جيداً

255
00:18:32,640 --> 00:18:36,910
.آه، إنها عضوة في مقهى أمهات بونغمون، وأنا الرئيس

256
00:18:36,910 --> 00:18:39,700
.عليّ مساعدة العضوات حين يحتجْنَ إلى المساعدة

257
00:18:39,700 --> 00:18:41,390
ولكن أينَ ستُقام الحصّة؟

258
00:18:41,390 --> 00:18:42,910
.في هذا الصف

259
00:18:42,910 --> 00:18:46,420
بالمناسبة، أنتَ لمْ تُحضِر معكَ أية أقنعة، صحيح؟

260
00:18:46,420 --> 00:18:49,930
.الأطفالُ لا يركّزونَ إذا كانت هناكَ أقنعة

261
00:18:49,930 --> 00:18:53,760
!سونبانيم! أنا هُنا

262
00:18:55,130 --> 00:18:58,540
!واو، إنه بو دول- <br> !ياي-

263
00:18:59,430 --> 00:19:04,420
!أعطِني عناقاً

264
00:19:04,420 --> 00:19:07,950
!عانِقني، مِنْ فضلك

265
00:19:07,950 --> 00:19:13,170
.التالي، جاء الوقتُ لتتعلّموا ما عليكم فعله عندما تروْنَ شخصاً سيئاً

266
00:19:13,170 --> 00:19:16,100
الآن. كيفَ بإمكانِكم معرفة الشخص السيء؟

267
00:19:16,100 --> 00:19:18,000
!أنا! أنا

268
00:19:18,000 --> 00:19:20,670
ماذا؟- <br> !إنه يُشبه الوحش-

269
00:19:20,670 --> 00:19:23,040
!عيناهُ مُنحرفتان

270
00:19:23,040 --> 00:19:27,330
!أنا! أنا

271
00:19:27,330 --> 00:19:29,870
لقد أوصيْتُ على رئيسٍ جيدٍ للمقهى، أليس كذلك؟

272
00:19:29,870 --> 00:19:32,320
.إنه يدير الحصص الملغاة بدلاً منهم، أيضاً

273
00:19:32,320 --> 00:19:36,690
.أعلَمْ. لا يجبُ عليكِ أنْ تقلقي من تخطيطهِ لمقلبٍ ما ضدّنا

274
00:19:36,690 --> 00:19:40,840
.يون جي، بالرغم مِن أنني آخر مَنْ عليه قول هذا، لكن لا أحد يعرفُ شخصاً بشكل كامل

275
00:19:40,840 --> 00:19:44,760
.منْ عساه أنْ يعلم؟ قد يُخطّطُ لشيء ما في منطقة أخرى

276
00:19:44,760 --> 00:19:47,420
<i> .ذلك اليوم، تشا جيونغ هان ووالدة هوون غو كانا معاً </i>

277
00:19:47,420 --> 00:19:51,050
<i> .وقاما بإخفاء ذلك عن طريق تلفيق حادث السيارة</i>

278
00:19:51,050 --> 00:19:54,870
<i> .سينتهي الأمر إذا كشَفْتُ عنْ دليلٍ قاطع</i>

279
00:19:56,280 --> 00:19:57,440
!أومو

280
00:19:57,440 --> 00:19:59,560
.والدة هون غو، ظنَنْتُ أنه ليسَ بإمكانكِ الحضور

281
00:19:59,560 --> 00:20:02,010
-أستاذة، سأبدأ حصة اليوم الواحد الآن

282
00:20:02,010 --> 00:20:04,770
.الحصّة سبقَ وأنْ بدأتْ

283
00:20:04,770 --> 00:20:06,140
ماذا؟

284
00:20:06,140 --> 00:20:10,250
.الآن، شخصٌ سيء سيحاولُ خطفك

285
00:20:10,250 --> 00:20:12,330
ماذا عليك أنْ تفعل؟

286
00:20:18,200 --> 00:20:22,420
.يا طفلة، سأقومُ بشراء أكل لذيذ لكِ، لذا تعالي معي

287
00:20:22,420 --> 00:20:25,740
!اطلبي المساعدة من الشرطي

288
00:20:25,740 --> 00:20:29,330
!اصرخي واهربي

289
00:20:29,330 --> 00:20:32,900
!بإمكانكِ ضربُ الرجل الشرير! اقتلي الرجل الشرير

290
00:20:37,910 --> 00:20:39,970
!أوتش! كلا! كلا

291
00:20:48,350 --> 00:20:50,620
!أوتش

292
00:20:54,600 --> 00:20:56,140
.يا إلهي

293
00:21:02,240 --> 00:21:04,530
شكراً

294
00:21:04,530 --> 00:21:07,140
أنا آسفة. فأنت تمر بالكثير من المشاكل بسببي

295
00:21:07,140 --> 00:21:10,830
لم تشعرين بالأسف و أنا من اختار المساعدة؟

296
00:21:10,830 --> 00:21:14,790
لقد قررت بنفسي أن أقوم بإعطاء درس اليوم الواحد. فلا بأس

297
00:21:19,550 --> 00:21:21,960
سوف أعوضك عن ثمن الملابس

298
00:21:21,960 --> 00:21:26,850
كلا، لا بأس. فهي ليس غالية

299
00:21:26,850 --> 00:21:31,750
...إن كنت حقا تريدين فعل شيء ما، فما رأيك في تناول وجبة طعام

300
00:21:34,640 --> 00:21:37,740
آسف. لقد كان مجرد اقتراح. لا داعي للقلق بهذا الشأن

301
00:21:37,740 --> 00:21:39,910
سوف أدعوك لتناول الطعام

302
00:21:39,910 --> 00:21:41,610
ماذا؟

303
00:21:41,610 --> 00:21:45,940
إن تلقى أحدهم المساعدة، أفليس من البديهي بأن يعبر عن شكره؟

304
00:21:45,940 --> 00:21:50,450
إن لدي ما أود قوله لك على أية حال

305
00:21:50,450 --> 00:21:52,530
ما رأيك بأن نتناول طعام الغداء معا في الغد؟

306
00:21:52,530 --> 00:21:56,680
أوه، هذا ممكن. أي وقت هو مناسب بالنسبة لي

307
00:21:56,680 --> 00:21:59,320
حسناً، سأراك في الغد إذاً

308
00:21:59,320 --> 00:22:02,200
أجل، رافقتك السلامة

309
00:22:07,510 --> 00:22:10,580
أون أي، ما ستقوله لي السيدة يي سيول

310
00:22:10,580 --> 00:22:13,600
ربما يكون جوابها على ما طلبته ذلك اليوم، صحيح؟

311
00:22:20,090 --> 00:22:22,530
<i> كوننا معا اليوم </i>

312
00:22:22,530 --> 00:22:26,550
<i> ربما ينبغي لنا إبقاؤه سرا على والدك، أليس كذلك؟ </i>

313
00:22:27,330 --> 00:22:29,120
<i> أجل </i>

314
00:22:32,320 --> 00:22:35,700
<i>هل علينا القول بأننا لم نلتق أبدا فحسب؟ </i>

315
00:22:35,700 --> 00:22:38,480
<i> يمكنك القول بأنك قد بقيت في الخارج إلى وقت متأخر بسبب لقائك بخريجي دفعتك </i>

316
00:22:38,480 --> 00:22:42,580
<i> و أنا... تعرضت لحادثة سير </i>

317
00:22:42,580 --> 00:22:45,400
<i> لم أستطع الذهاب إليك بسبب الحادثة </i>

318
00:22:45,400 --> 00:22:48,770
<i>أستطيع وضع ضمادة جبس وهمة على ذاعي أو ساقي </i>

319
00:22:48,770 --> 00:22:51,740
<i> حتى أنك ستضطر للكذب بسببي </i>

320
00:22:51,740 --> 00:22:53,490
<i> ما الذي تتحدثين عنه؟ </i>

321
00:22:53,490 --> 00:22:57,050
<i>أنا من أحضرك إلى هنا كل هذه المسافة. بالطبع، يجب علي أن أتحمل المسؤولية </i>

322
00:23:06,350 --> 00:23:08,890
<i> تعلمين يا يي سيول </i>

323
00:23:08,890 --> 00:23:11,330
<i>قول هذا الكلام في ظرف كهذا</i>

324
00:23:11,330 --> 00:23:14,340
<i> أعلم بأنه تسرع مني </i>

325
00:23:14,340 --> 00:23:19,890
<i> و لكن، ألا يمكننا أن نبدأ من جديد مرة أخرى؟ </i>

326
00:23:19,890 --> 00:23:21,910
<i> أنا لا أقول بأن نتزوج مباشرة </i>

327
00:23:21,910 --> 00:23:23,640
<i> و إنما كما في البداية عندما اِلتقينا منذ ثلاثة عشر عاماً </i>

328
00:23:23,640 --> 00:23:26,760
<i> --جيونغ هان -<br> ليس حاجة أن تعطيني ردك في الحال -</i>

329
00:23:26,760 --> 00:23:30,460
<i> أخبريني عندما تتخذين قرارك </i>

330
00:23:30,460 --> 00:23:32,610
<i> يمكنني الانتظار </i>

331
00:23:41,300 --> 00:23:43,230
<i> حسناً </i>

332
00:23:47,830 --> 00:23:51,770
أمي، النمر الصغير ينظف نفسه بعد أن قضى حاجته. أليس ولدا صالحاً؟

333
00:23:51,770 --> 00:23:55,760
لقد رسمته بشكل جيد. فلتحاولي رسم شيء آخر أيضاً

334
00:23:55,760 --> 00:24:01,180
<i>كيف أحصل على دليل بأن أم هون غو و المحقق تشا قد كانا معاً؟ </i>

335
00:24:10,000 --> 00:24:13,040
جد هون غو، هذه أم ها أون تتحدث

336
00:24:13,040 --> 00:24:15,510
بالصدفة، في اليوم الذي ذهبت فيه أم هون غو إلى لقاء الخريجين

337
00:24:15,510 --> 00:24:19,120
هل تذكر متى عادت إلى المنزل بالتحديد؟

338
00:24:19,120 --> 00:24:22,280
حقاً؟ فهمت

339
00:24:22,280 --> 00:24:26,640
أعتقد بأنني سأكون قادرة على إعطائك بعض النتائج الجيدة قريباً

340
00:24:29,080 --> 00:24:31,020
ما الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة؟

341
00:24:31,020 --> 00:24:35,420
اه، لقد عدت للتو بعد لقاء والد هون غو

342
00:24:35,420 --> 00:24:37,160
لقد وبخته بشدة

343
00:24:37,160 --> 00:24:42,390
قلت له بأنه مهما كان العمل طارئاً، كيف يمكن أن يكون أكثر أهمية من رؤيته لولده ؟

344
00:24:42,390 --> 00:24:46,740
لذلك قال أنه سوف يوجد بعض الوقت في نهاية هذا الأسبوع

345
00:24:46,740 --> 00:24:51,080
--هيا، فلتتوقفي عن غضبك الآن و لتكونوا ثلاثتكم

346
00:24:51,080 --> 00:24:55,220
أبي، أنا أتفهم شعورك

347
00:24:55,220 --> 00:24:58,850
أنا أعرف، و لكن ذلك لن يغير أي شيء

348
00:24:58,850 --> 00:25:00,480
يي سيول

349
00:25:00,480 --> 00:25:03,850
لم أنفصل عن والد هون غو بسهولة

350
00:25:03,850 --> 00:25:06,150
لقد طلقته لأنني لم أعد أستطيع العيش بتلك الطريقة

351
00:25:06,150 --> 00:25:10,370
أرجوك احترم قراري

352
00:25:10,370 --> 00:25:15,130
إن كنت ستستمر بالتصرف على هذه النحو، فسأطلب منك بأن لا تأتي إلى هنا في الوقت الحاضر

353
00:25:26,260 --> 00:25:29,230
أخي

354
00:25:29,230 --> 00:25:33,890
ماذا؟ كم الساعة الآن؟

355
00:25:33,890 --> 00:25:37,360
حوالي الساعة التاسعة. هل سهرت ترضعها حليبها طوال الليل مجدداً؟

356
00:25:37,360 --> 00:25:40,750
لحسن الحظ فقد شربت بالكاد بعض الشاي ليلة أمس

357
00:25:40,750 --> 00:25:43,320
سيكون عليّ، عما قريب، التوقف عن إطعامها ليلاً

358
00:25:43,320 --> 00:25:48,490
مهلاً، هل يبدو وجهي منتفخاً و متعباً وو في حالة فوضى؟ -<br> قليلا -

359
00:25:48,490 --> 00:25:54,180
يجب علي استعادة وجهي الوسيم قبل الواحدة زوالاً

360
00:25:54,180 --> 00:25:56,980
نعد الاِنتهاء من تحضير طعام أون أي، هل علي وضع قناع لوجهي؟

361
00:25:56,980 --> 00:25:59,430
قناع للوجه؟ أنت؟

362
00:25:59,430 --> 00:26:03,110
في الحقيقة، سوف ألتقي بيي سيول اليوم

363
00:26:03,110 --> 00:26:07,020
أعتقد بأنه سيكون أول موعد لنا

364
00:26:07,020 --> 00:26:08,950
أسرقت دراجة ابنتك؟

365
00:26:08,950 --> 00:26:11,050
أجل، لقد بحثت في جميع أنحاء العمارة و لم أجدها

366
00:26:11,050 --> 00:26:13,410
أظن بأن شخصا من خارج المنطقة قد قام بسرقتها

367
00:26:13,410 --> 00:26:16,020
هل يمكنك التحقق من كامرا المراقبة في المصعد؟

368
00:26:16,020 --> 00:26:19,920
بالطبع. ما هو التاريخ الذين سرقت فيه؟

369
00:26:19,920 --> 00:26:22,010
هل أنت متأكد من أنك لست مخطئاً؟

370
00:26:22,010 --> 00:26:25,340
بعد ارتكابك تلك الغلطة الكبڢيرة من قبل، كيف لك أن تفكر في أنه موعد؟

371
00:26:25,340 --> 00:26:27,590
صحيح بأنني أخطأت وقتها

372
00:26:27,590 --> 00:26:29,490
و لكن هذه المرة الأمر حقيقي، قلت لك

373
00:26:29,490 --> 00:26:32,050
إذاً ما الدليل على ذلك؟

374
00:26:32,050 --> 00:26:34,240
...ما أقوله هو

375
00:26:36,160 --> 00:26:39,490
آه، هل علي قول هذا بلساني أم لا؟

376
00:26:39,490 --> 00:26:40,640
إن كنت لا تريد أن تخبرني، فلا تفعل إذاً

377
00:26:40,640 --> 00:26:44,530
حسناً، سأخبرك! إنك متسرع جداً

378
00:26:54,840 --> 00:26:58,920
مهلا لحظة. هل يمكنك تبطيئ الحركة بدءًا من هنا؟

379
00:26:58,920 --> 00:27:01,670
أعتقد بأنها قد اختفت في هذا الوقت تقريباً

380
00:27:01,670 --> 00:27:03,670
نعم

381
00:27:22,420 --> 00:27:26,450
ألا تعتقد أيضاً بأن يي سيول سوف توافق على مواعدتي مرة أخرى؟

382
00:27:28,020 --> 00:27:31,290
أستطيع سماع الجمهور لسنة 2002

383
00:27:31,290 --> 00:27:34,960
الأحلام تتحقق! ألا تعتقد ذلك؟

384
00:27:34,960 --> 00:27:37,660
لا يمكنني الإعتناء بأون أي عنك اليوم

385
00:27:39,240 --> 00:27:41,600
!لا تقلق أيها الفاسق

386
00:27:42,670 --> 00:27:45,410
!كوريا

387
00:28:04,970 --> 00:28:08,100
أوه، إنه يغط في نوم عميق

388
00:28:09,280 --> 00:28:12,660
كل ما علي تبقى لي القيام به هو أن أنقل هذه الأدلة

389
00:28:13,620 --> 00:28:17,210
أجل، إذا فكرت في الأمر، فإنه من الأفضل العودة للزوج السابق

390
00:28:17,210 --> 00:28:20,850
فمواعدة تشا جيونغ هان ذاك ما هي إلا مضيعة للوقت

391
00:28:22,080 --> 00:28:24,350
من هناك؟

392
00:28:24,350 --> 00:28:26,470
لقد جعلته ينام للتو

393
00:28:27,490 --> 00:28:29,360
أوه، ما هذه؟ فطيرة الكيمتشي؟

394
00:28:29,360 --> 00:28:31,870
كنت أحاول التخلص من الكيمتشي الذي نضج كثيرا

395
00:28:31,870 --> 00:28:33,420
لقد أوشكت مؤخرتي تنهار و أنا أعدها

396
00:28:33,420 --> 00:28:37,830
كنت مجبرة على الذهاب إلى بيت حمي إلى أن ولد بيوم سو، من أجل اليوم الكبير لإعداد الكيمتشي

397
00:28:37,830 --> 00:28:41,560
إن اتصلوا بك مرة أخرى، فما عليك إلا أن تتظاهري بأنك لست على ما يرام. ستكونين في الأشهر الثلاثة الأخيرة من حملك حينها

398
00:28:41,560 --> 00:28:45,090
بالطبع. لا يمكنني وضع طفلي و أنا أحمل الملفوف

399
00:28:45,090 --> 00:28:46,980
سأحضر لك شيئا لتشربيه

400
00:28:46,980 --> 00:28:50,830
لديك تسجيل الفيديو لمقهى الأطفال في الأسبوع الماضي، أليس كذلك؟

401
00:28:50,830 --> 00:28:53,530
كان ولدي بيوم سو يبدو لطيفا جدا، لذا فكرت بأن آخذ صورة منه

402
00:28:53,530 --> 00:28:55,050
إلا أنني ضغطت على زر الحذف

403
00:28:55,050 --> 00:28:57,130
سوف أرسل لك نسختي

404
00:28:57,780 --> 00:28:59,340
! ها هي ذي

405
00:29:01,520 --> 00:29:03,090
ما هذا الفيديو؟

406
00:29:03,090 --> 00:29:04,660
!يا إلهي، أختي

407
00:29:04,660 --> 00:29:07,070
أليس هذان خال أون أي و أم هون غو؟

408
00:29:07,070 --> 00:29:11,360
الثالث من أبريل، الساعة الواحدة

409
00:29:12,720 --> 00:29:16,270
أوني، لا يجب أن يعرف أحد سواك بهذا

410
00:29:16,270 --> 00:29:18,850
عليك أن تحتفظي بهذا الأمر سراً

411
00:29:18,850 --> 00:29:22,350
اليوم الذي قال فيه المحقق تشا بأنه تعرض لحادثة سير

412
00:29:22,350 --> 00:29:25,360
في الحقيقة، فقد كان كلاهما سويا و عادا في الساعات الأولى من الصباح

413
00:29:25,360 --> 00:29:28,040
لقد كذبا لإخفاء هذه الحقيقة

414
00:29:28,040 --> 00:29:32,240
ماذا؟ إذاً ما قلته المرة السابقة كان حقيقيا؟

415
00:29:32,240 --> 00:29:33,960
أهما مرتبطان بعلاقة غير شرعية؟

416
00:29:33,960 --> 00:29:35,920
إنها ليست علاقة غير شرعية

417
00:29:35,920 --> 00:29:37,500
فأم هون غو مطلقة

418
00:29:37,500 --> 00:29:41,310
ماذا؟ ما الذي تقولينه الآن؟

419
00:29:41,310 --> 00:29:44,450
أم ها أون، هل أفرطت في مشاهدة المسلسلات الصباحية أم ماذا؟

420
00:29:44,450 --> 00:29:46,350
أعتقد بأنه قد مضى على طلاقهما قرابة النصف عام

421
00:29:46,350 --> 00:29:47,840
سمعت ذلك من جد هون غو

422
00:29:47,840 --> 00:29:49,990
إنه خبر عظيم

423
00:29:49,990 --> 00:29:52,460
إذن، هل الجد على علم بأنهما يتواعدان؟

424
00:29:52,460 --> 00:29:54,200
سوف يثير مشكلة إذا علم بالأمر

425
00:29:54,200 --> 00:29:57,540
فهو يحاول جهده لكي يعودا لبعضهما البعض مجدداً

426
00:29:57,540 --> 00:30:01,480
لا يمكنني أن أفهم شيئاً من هذا الذي يحدث

427
00:30:01,480 --> 00:30:05,820
و لكن، هذا تسجيل كامرا المصعد؟

428
00:30:05,820 --> 00:30:07,630
لماذا أخذت نسخة عن هذا؟

429
00:30:07,630 --> 00:30:10,180
...آه، هذا

430
00:30:10,180 --> 00:30:12,300
لقد سرقت دراجة ها أون

431
00:30:12,300 --> 00:30:15,240
لذا ذهبت لإلقاء نظرة على تسجيل كامرا المراقبة، فرأيت هذا صدفة

432
00:30:15,240 --> 00:30:18,180
و قد أخذت نسخة منه بدافع الفضول، و لكن ينبغي لي أن أقوم بحذفه

433
00:30:18,180 --> 00:30:20,290
...أوه

434
00:30:21,640 --> 00:30:25,130
سأذهب إلى المركز التجاري مع يون جي بعد قليل، هل تريدين مرافقتنا؟

435
00:30:25,130 --> 00:30:26,910
لديهم عرض خاص بمنتجات الأطفال الرضع

436
00:30:26,910 --> 00:30:29,850
أم، علي أن آخذ زوجي إلى المستشفى

437
00:30:29,850 --> 00:30:32,250
لذا سوف أدع هذه تمر

438
00:30:42,890 --> 00:30:47,340
أعتقد بأن هذا اللون سوف يبدو أكثر ملاءمة لجيونغ هان

439
00:30:48,190 --> 00:30:51,240
لكن هل هذا الزيّ أفضل؟

440
00:30:51,240 --> 00:30:55,150
هذا هو الزيّ الأكثر شهرة للرجال اليافعين

441
00:30:55,150 --> 00:30:58,240
آه، أهو كذلك؟ إذاً أعطني هذا

442
00:30:58,240 --> 00:31:01,220
تقومين بتغليف الهدايا، أليس كذلك؟

443
00:31:03,840 --> 00:31:06,280
أليس هذا وقت الذهاب إلى حضانة الأطفال؟

444
00:31:06,280 --> 00:31:09,640
هون غو، ما الذي تفعله هنا؟

445
00:31:09,640 --> 00:31:11,290
هل انتهى وقت المدرسة ؟

446
00:31:11,290 --> 00:31:13,570
لأنّك ذكي

447
00:31:13,570 --> 00:31:15,850
أنت تعرف كلّ شيء، أليس كذلك؟

448
00:31:15,850 --> 00:31:19,700
بالطبع. إن كنت فضوليّاً بشأن أمر ما، اسألني

449
00:31:19,700 --> 00:31:21,980
ما هو الطلاق؟

450
00:31:21,980 --> 00:31:23,220
ماذا؟

451
00:31:23,220 --> 00:31:27,030
قالوا بأنّ أمي وأبي تطلّقا

452
00:31:27,030 --> 00:31:29,250
أين سمعت ذلك؟

453
00:31:29,250 --> 00:31:33,220
الليلة الماضية استقظت لأذهب للحمام

454
00:31:33,220 --> 00:31:36,710
<i> أنا لم أنفصل عن والد هون غو بسهولة </i>

455
00:31:36,710 --> 00:31:40,670
<i> لقد طلقته لأنني لم أستطع العيش على ذلك النحو لوقت أطول </i>

456
00:31:48,020 --> 00:31:52,660
إذاً هل خرجت لاستنشاق بعض الهواء النقي لأنك متضايق؟

457
00:31:53,780 --> 00:31:56,700
أنا تركت المنزل

458
00:31:56,700 --> 00:31:59,970
أنا سأعيش لوحدي من الآن فصاعداً

459
00:32:01,890 --> 00:32:04,580
واو، أنا وأنت بإمكاننا التواصل حقّاً

460
00:32:04,580 --> 00:32:06,490
أنا تركت المنزل للتوّ أيضاً

461
00:32:06,490 --> 00:32:07,940
حقّاً؟

462
00:32:07,940 --> 00:32:11,330
كنت فقط أتساءل ماذا أفعل منذ أن تركت المنزل

463
00:32:11,330 --> 00:32:15,020
لنرى. ما الذي سيكون جيدّاً؟

464
00:32:16,850 --> 00:32:18,110
هل علينا الذهاب لملعب البيسبول؟

465
00:32:18,110 --> 00:32:20,330
ملعب البيسبول؟

466
00:32:20,330 --> 00:32:23,750
يمكنك مشاهدة مباراة لكرة القاعدة معي و تناول بعض الطعام الشهي. سوف يحظى بوقت لطيف

467
00:32:23,750 --> 00:32:26,740
- حسنا؟<br>- حسناً!

468
00:32:26,740 --> 00:32:30,190
لقد رأيت في نشرتهم الإعلانية بأن سعر البيع بالتجزئة ليهم أرخص من الشراء عبر الإنترنيت

469
00:32:30,190 --> 00:32:32,890
حتى و إن لم أكن سأستحدمه في الحال، فسيكون من الأفضل اقتناؤه في وقت مبكر، أليس كذلك؟

470
00:32:32,890 --> 00:32:35,710
--من الأفضل أن أشتري الكثير منه إذاً. لا أستطيع ابتياع الأشياع بالتجزئة بسبب

471
00:32:35,710 --> 00:32:37,860
جد هون غو، هذه أنا -<br> هاه؟ -

472
00:32:37,860 --> 00:32:41,120
أليست تلك أم ها أون؟ إلى أين تذهب بعد أن اعتذرت عن التسوق معنا؟- <br> هذه أم ها أون. تذكني، أليس كذلك؟ -

473
00:32:41,120 --> 00:32:44,700
أوه؟ لقد قالت بأنها ستبقى في المنزل بسبب زوجها

474
00:32:44,700 --> 00:32:46,850
أمّ ها يون!

475
00:32:47,550 --> 00:32:50,080
لقد عرفت من يكون الرجل الذي تواعده أم هون غو

476
00:32:50,080 --> 00:32:52,090
ستُصدم إن سمعتِ

477
00:32:52,090 --> 00:32:56,130
أنا متأكدة. حتّى أنّه لدي تسجيل فيديو كدليل

478
00:32:56,130 --> 00:32:59,320
هل ستري ذلك الفيديو لجد هون غو؟

479
00:32:59,320 --> 00:33:02,240
ما الذي تقولينه؟ ستري أي فيديو و لمن؟

480
00:33:02,240 --> 00:33:05,810
سيارة الأجرة! سيارة الأجرة، سيارة الأجرة!

481
00:33:05,810 --> 00:33:07,900
أيّ فيديو هو؟

482
00:33:07,900 --> 00:33:10,290
يون جي، فلنؤجل ذهبنا إلى المركز التجاري إلى وقت لاحق

483
00:33:10,290 --> 00:33:12,770
من فضلك اعتني ببيوم سو من أجلي!

484
00:33:19,420 --> 00:33:21,320
أين، أين، أين؟ أين؟

485
00:33:21,320 --> 00:33:23,770
أوه، هناك؟

486
00:33:36,150 --> 00:33:39,770
لماذا مين يتصل؟

487
00:33:41,650 --> 00:33:43,720
مرحباً؟

488
00:33:44,690 --> 00:33:48,780
ماذا؟ أنت مع هون غو؟

489
00:33:49,540 --> 00:33:51,830
ما الذي تعنيه بأنّه هرب؟

490
00:33:51,830 --> 00:33:54,620
أجل، فهمت. سأكون هناك حالاً!

491
00:34:21,730 --> 00:34:24,760
أيّها السائق، قد أسرع من فضلك

492
00:34:26,670 --> 00:34:28,950
أيّها السائق، لا يمكنك أن تفقدهم

493
00:34:28,950 --> 00:34:30,920
أجل

494
00:34:57,910 --> 00:35:06,010
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

495
00:35:06,010 --> 00:35:09,500
♫<i> كل شيء مختلف </i>♫

496
00:35:09,500 --> 00:35:13,500
♫<i> لقد تغير كل شيء </i>♫

497
00:35:13,500 --> 00:35:20,400
♫ <i> إن كان هذا حلماً، فلا أريد أن أصحو منه </i>♫

498
00:35:20,400 --> 00:35:23,880
♫ <i> كيف لهذا أن يكون؟ </i>♫

499
00:35:23,880 --> 00:35:27,720
♫ <i> فيوم واحد لا يكفي </i>♫

500
00:35:27,720 --> 00:35:35,140
♫<i> كلما فكرت بك أكثر، كلما ازداد شوقي لك </i>♫

501
00:35:36,230 --> 00:35:39,930
♫<i> حلوتي، طفلتي </i>♫

502
00:35:39,930 --> 00:35:43,460
♫<i> حلوتي، طفلتي </i>♫

503
00:35:43,460 --> 00:35:48,560
♫<i> حلوتي، طفلتي </i>♫

