1
00:00:00,050 --> 00:00:06,140
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

2
00:00:06,140 --> 00:00:10,260
<i> قد فعل، إنه يُظهر بعض المهارات الجيدة</i>

3
00:00:10,260 --> 00:00:13,540
<i>2002</i> <i> ~ تأهل إلى الدور القبل النهائي. سدد </i>

4
00:00:13,540 --> 00:00:16,330
<i> أجل</i>

5
00:00:21,060 --> 00:00:23,150
<i> ما الذي قلته للتو؟ </i>

6
00:00:23,150 --> 00:00:25,730
<i> قلتُ بأن علينا أن نتوقف عن رؤية بعضنا <i></i></i>

7
00:00:25,730 --> 00:00:27,860
<i> لا تقم بالمزاح <i></i></i>

8
00:00:27,860 --> 00:00:32,550
<i> حتى أنك قد تأذيت أثناء قيامك بإنقاذي عندما كادت السيارة أن تصدمني </i>

9
00:00:32,550 --> 00:00:34,540
<i> والأن تريد أن ننفصل فجأةً؟ <i></i></i>

10
00:00:34,540 --> 00:00:38,150
<i> سوف أقوم بأخذ إجازة من الجامعة، ويجب أن أذهب إلى الجيش <i></i></i>

11
00:00:38,150 --> 00:00:42,390
<i> عندما فكرتُ بالأمر، بدا لي أن الإنفصال سيكون أفضل <i></i></i>

12
00:00:44,370 --> 00:00:49,420
<i> هل تقوم بذلك بسبب الشائعات التي ظهرت عني مع مين سو سانبيه؟<i></i></i>

13
00:00:49,420 --> 00:00:54,500
<i> تلك مجرد أقاويل! ألا تثق بي؟<i></i></i>

14
00:00:54,500 --> 00:00:55,940
<i> إذاً، فلتعيشي حياة سعيدة <i></i></i>

15
00:00:55,940 --> 00:00:58,730
<i> كوريا </i>

16
00:00:58,730 --> 00:01:01,740
<i> كوريا <i></i></i>

17
00:01:01,740 --> 00:01:04,480
<i> كوريا <i></i></i>

18
00:01:12,820 --> 00:01:22,540
<i> الأحلام تتحقق... <br> 2002 </i>

19
00:01:22,540 --> 00:01:25,420
<i> الحلقـــ11ـــة<i></i></i>

20
00:01:32,560 --> 00:01:37,580
<i> لإنك معي، أشعر بقلقٍ أقل وبالراحة</i>

21
00:01:39,460 --> 00:01:43,450
<i> أينبغي علينا أن نبدأ بوضع خطة ؟ ماذا علينا أن نفعل أولاً؟</i>

22
00:01:43,450 --> 00:01:47,970
<i> ولكن يا أبي، يي سول ليست بطفلة </i>

23
00:01:47,970 --> 00:01:50,550
<i> فقط لأنك تقول لها بأن تتزوج مرة أخرى بطليقها، فهل سوف تستمع؟</i>

24
00:01:50,550 --> 00:01:52,580
<i> صحيح؟ ذلك لن ينفع، أليس كذلك؟ </i>

25
00:01:52,580 --> 00:01:55,480
<i> أجل، كما أرى الأمر، ذلك لن يُجدي نفعاً </i>

26
00:01:55,480 --> 00:01:57,390
<i> أعتقد ذلك أيضاً </i>

27
00:01:57,390 --> 00:02:03,080
<i> إذاً فبدلاً من التكلم بالموضوع، ماذا لو نقوم بجعلهما يتقابلان؟</i>

28
00:02:03,080 --> 00:02:05,620
<i> المعذرة؟ أن نجعلهما يتقابلان؟ </i>

29
00:02:05,620 --> 00:02:12,490
<i> إن العلاقة بين الرجل والمرأة تكون هكذا: إن لم يتقابلوا لمدة ثم حدث والتقيا فجأةً مرة أخرى، يمكن أن يطورا مشاعر جديدة نحو بعضهما </i>

30
00:02:12,490 --> 00:02:17,960
<i> سوف أتصل بصهري كيم وأحاول أن أجد يوماً يمكنهما الإلتقاء فيه </i>

31
00:02:17,960 --> 00:02:21,540
<i> إن كان هناك شيء تُساعد به، فسوف أطلبك، لذلك استعد </i>

32
00:02:21,540 --> 00:02:24,540
<i> وعندما أقول "مستعد، انطلق!" عندها اركض </i>

33
00:02:24,540 --> 00:02:25,820
<i> حسناً؟ </i>

34
00:02:25,820 --> 00:02:27,990
لستُ موافقاً

35
00:02:29,380 --> 00:02:33,160
لقد اعتقدتُ بأنه حليفي، ولكن اتضح بأنه عدوي

36
00:02:33,160 --> 00:02:37,170
هل إخباري بأن أُساعد يي سول و زوجها السابق لأن يعودا إلى بعضهما شيء يُعقل؟

37
00:02:42,090 --> 00:02:44,410
لماذا تذهبين إلى السوق باكراً جداً في الصباح؟

38
00:02:44,410 --> 00:02:47,160
أن تطلبي مني الخروج بينما لدي أمور لأنجزها

39
00:02:47,160 --> 00:02:53,450
ألا تستطيعين أن تري؟ الوجبات الخفيفة والحليب من أجل هون-غو كلها قد نفدت لذلك كان هنالك الكثيرلنشتريه

40
00:02:55,260 --> 00:02:58,510
ألستِ أنتِ يي سول؟

41
00:02:58,510 --> 00:03:01,520
سان-هي! ما الذي تفعلينه هنا؟ أتعيشين هنا؟

42
00:03:01,520 --> 00:03:04,700
أجل، الأسبوع الماضي، انتقلتُ إلى شُقة بالقرب من هنا

43
00:03:04,700 --> 00:03:09,350
إذاً فأنتِ تعيشين هنا أيضاً، من اللطيف أن أراكِ! كم مر من الوقت؟

44
00:03:09,350 --> 00:03:11,910
إنها المرة الأولى منذ زفافك، أليس كذلك؟

45
00:03:11,910 --> 00:03:15,860
هذا صحيح... أمورك بخير، أليس كذلك؟

46
00:03:15,860 --> 00:03:18,930
هذه أختي الصغرى... لقد ذهبنا إلى الجامعة معاً

47
00:03:18,930 --> 00:03:21,130
ـ مرحباً <br> ـ أجل

48
00:03:21,130 --> 00:03:25,100
ولكن لماذا لم تتصلي على الإطلاق؟ ولم تأتي إلى لقاءات لم شمل الخريجين كذلك

49
00:03:25,100 --> 00:03:27,390
الأمر فقط لأن الحياة مليئة بالمشاغل

50
00:03:27,390 --> 00:03:31,770
آوه، الجميع مشغول. ولكن لنلتقي مرة كل فترة

51
00:03:31,770 --> 00:03:34,490
آوه، لدينا اجتماع لم شمل الخريجين غداً

52
00:03:34,490 --> 00:03:39,680
بعد إرسال الأطفال إلى الحضانة، قررنا بأن نلتقي لتناول وجبة ظهراً. عليكِ أن تأتي أيضاً

53
00:03:39,680 --> 00:03:41,200
بالتأكيد، إن كان لدي وقت فسوف أتي

54
00:03:41,200 --> 00:03:46,020
سوف نلتقي في مطعم إل-ووندونغ، حتى نستذكر ما فاتنا، حسناً؟

55
00:03:46,020 --> 00:03:47,710
إحرصي على المجيء! سأذهب الأن

56
00:03:47,710 --> 00:03:49,150
حسناً، وداعاً

57
00:03:49,150 --> 00:03:50,330
حسناً

58
00:03:50,330 --> 00:03:54,490
ذلك رائع. ليس لديكِ صفٌ غداً لذلك يمكنكِ الذهاب

59
00:03:54,490 --> 00:03:57,890
أنا لستُ ذاهبة. ألا تعلمين بأن الأمهات العاملات يكن أكثر إنشغالاً أيام إجازاتهن؟

60
00:03:57,890 --> 00:04:01,820
يجب أن أقوم بغسيل الملابس المتراكمة منذ أسبوع، ويجب أن أحضر الأطباق الجانبية أيضاً

61
00:04:01,820 --> 00:04:05,380
ليس لدي وقت كي أتبادل أطراف الحديث أثناء الغداء

62
00:04:05,380 --> 00:04:06,390
ما الأمر هذه المرة؟

63
00:04:06,390 --> 00:04:08,510
لا أعلم بعد

64
00:04:08,510 --> 00:04:11,430
آوني! لنذهب معاً

65
00:04:14,590 --> 00:04:15,250
آوه، ما تلك الرائحة؟

66
00:04:15,250 --> 00:04:18,350
آوه، إنها أطعمة عضوية. قمتُ بتجميدها، لذلك لا يجب أن تظهر لها رائحة

67
00:04:18,350 --> 00:04:20,890
يون جي، إن كنتِ ستقومين برميه، فأعطني إياه. سوف أقوم برميه من أجلك

68
00:04:20,890 --> 00:04:23,960
توقفي عن هذا جو آوني، هل تعلمين بأنك تكونين منفرة أكثر عندما تتصرفين بتلك الطريقة؟

69
00:04:23,960 --> 00:04:28,030
فهمت. سأرى بنفسي

70
00:04:28,030 --> 00:04:31,810
آوني، إن لديك معدة ضعيفة للغاية. أهذا الشيء يجعلك ترغبين في التقيؤ؟

71
00:04:31,810 --> 00:04:34,990
لقد قلتِ مرة بأنكِ قمتِ بالأكل وأنتِ جالسة على المرحاض بسبب الإمساك

72
00:04:34,990 --> 00:04:36,530
إذا ما شاهدكِ أحدٌ ما، فسيظنون بأنك تعانين من أعراض غثيان الصباح

73
00:04:36,530 --> 00:04:39,350
آوني، فقط توقفي وأخبريها

74
00:04:39,350 --> 00:04:42,740
يون جي، إني أعاني من غثيان الصباح

75
00:04:42,740 --> 00:04:44,900
هل تُعانين من غثيان الصباح؟

76
00:04:45,900 --> 00:04:48,660
ديباك (رائع)! سوف تُنجبين طفلاً أخر؟

77
00:04:48,660 --> 00:04:50,390
تهاني!

78
00:04:50,390 --> 00:04:52,970
آوه شكراً. إني مُحرجة

79
00:04:52,970 --> 00:04:55,350
بهذه السن، أن أكون حاملاً هو قليلاًـ ـ ـ

80
00:04:55,350 --> 00:04:58,030
آوني، هل قمتِ بإستخدام جهاز فحص الحمل جيداً؟

81
00:04:58,030 --> 00:05:02,680
صديقتي اعتقدت بأنها حامل بعد أن رأت خطين، ولكن المستشفى أخبرها بأنها ليست كذلك. لقد سمعت بأن جهاز تحديد الإباضة يمكن أن يُخطىء أحياناً، أيضاً

82
00:05:02,680 --> 00:05:06,530
لقد قمتُ بالـPT ( اختبار فحص الحمل) مرتين وكلاهما أظهرا خطين

83
00:05:06,530 --> 00:05:09,400
ما هو الـ PT و الـ OT الذي قمت بإجرائهما مرتين؟

84
00:05:09,400 --> 00:05:11,730
إن كان أمراً جيداً، فسوف أقوم به أيضاً

85
00:05:11,730 --> 00:05:13,660
ماذا؟

86
00:05:13,660 --> 00:05:17,450
كيف لك أن لا تعلم تلك الأمور وأنت رئيس مقهى الأمهات؟

87
00:05:17,450 --> 00:05:19,930
نحن نتحدث عن اختبارات الحمل واختبارات الإباضة

88
00:05:19,930 --> 00:05:23,410
كيف يمكن أنك لم تسمع بشأن إختبارات الحمل وإختبارات الإباضة، تحفيز الولادة الطبيعية وحقنة ما فوق الجافية، هل سمعت بتلك من قبل؟

89
00:05:23,410 --> 00:05:25,810
بالطبع، سمعتُ به

90
00:05:25,810 --> 00:05:29,320
لقد سمعتُ به، ولكني ببساطة قد نسيت

91
00:05:29,320 --> 00:05:35,290
لا بأس، فالأمر ليس أنه من قام بإنجاب آون-اي. من الواضح أنه ليس على إطلاعٍ به

92
00:05:35,290 --> 00:05:38,620
من أجل حملي، هل يمكنكم أن أن تقوم بتشجيعي؟

93
00:05:38,620 --> 00:05:40,870
إذاً فيجب أن تكوني أكثر تنبهاً بشأن حملك

94
00:05:40,870 --> 00:05:43,600
أنتِ تعلمين أنه في مثل سنك، يكون إنجاب الطفل الثاني حتى أكثر صعوبة

95
00:05:43,600 --> 00:05:48,830
لا تقلقي بهذا الشأن. لإنه بسبب ذلك، قد قمتُ بكل ما ينبغي عمله عندما كنتُ حاملاً بـ بوم سو

96
00:05:48,830 --> 00:05:52,000
لذلك السبب صغيري بوم سو انقلب بشكل أسرع من باقي الأطفال

97
00:05:52,000 --> 00:05:55,470
بوم سو يمكنه الإنقلاب على يمينه ويساره بشكل جيد حقاً هذه الأيام

98
00:05:55,470 --> 00:05:59,880
صغيرتي يون جي سمعت الكثير من الموسيقى قبل أن تولد، لذلك هي تتبختر حتى عندما تزحف

99
00:05:59,880 --> 00:06:03,460
لقد قرأت الكثير من الكتب لـ تشان يول عندما كنتُ حاملاً به

100
00:06:03,460 --> 00:06:07,430
لذلك الأن عندما أقول له شيئاً، فإنه يهز رأسه فاهماً

101
00:06:07,430 --> 00:06:12,580
أجل، صغيري بوم سو يهز رأسه أيضاً، ولكنه أحياناً يصفق أنه موافق

102
00:06:12,580 --> 00:06:17,470
صغيرتي يون جي تصفق أيضاً، وعندما أقول شيئاً غير صحيح، تهز رأسها إلى الجانبين

103
00:06:18,620 --> 00:06:22,450
فلنتوقف، فرئيسنا ربما قد بدأ ينزعج

104
00:06:22,450 --> 00:06:28,310
بالنظر إلى آون-اي، فلا يبدو بأنها حصلت على أي انتباه قبل الولادة، ولا يبدو بأنها تحصل على الكثير من الإنتباه الأن

105
00:06:28,310 --> 00:06:31,800
لذلك فإن آون-اي متأخرة قليلاً

106
00:06:31,800 --> 00:06:36,390
سيدة جو! لماذا تقولين بأن آون-اي متأخرة؟ إنها سريعة للغاية

107
00:06:36,390 --> 00:06:39,010
ـ هل آون-اي كذلك؟ <br> ـ بماذا هي سريعة؟

108
00:06:39,010 --> 00:06:40,920
إنها ـ ـ ـ

109
00:06:42,150 --> 00:06:43,540
<i> مام...</i>

110
00:06:43,540 --> 00:06:44,630
يكمنها أن تتكلم

111
00:06:44,630 --> 00:06:45,480
يمكنها أن تتكلم؟

112
00:06:45,480 --> 00:06:46,960
الأن أنت تختلق أمورعشوائية

113
00:06:46,960 --> 00:06:48,030
إنك تكذب

114
00:06:48,030 --> 00:06:51,430
الأمر صحيح! عندما كنا نحن الإثنان مفردنا، حتى أنها تكمت

115
00:06:51,430 --> 00:06:54,670
أيها المحقق تشا، بدلاً من إهدار الوقت بإختلاق الأكاذيب السخيفة

116
00:06:54,670 --> 00:06:56,770
يجب عليك أن تقرأ كتاب الطفل جيداً

117
00:06:56,770 --> 00:07:00,220
انظري هنا، سيدة جو! لقد قمتُ بقرائة كتبها أيضاً

118
00:07:00,220 --> 00:07:02,170
قبل أن أتي إلى هنا اليوم، قد قرأت كتاب

119
00:07:02,170 --> 00:07:04,740
ـ حقاً؟ <br> ـ أي كتاب؟

120
00:07:04,740 --> 00:07:06,820
كتاب عن التركيز

121
00:07:06,820 --> 00:07:09,120
لقد أريتُ ذاك لـ يون جي في شهره الـ24

122
00:07:09,120 --> 00:07:12,550
إنك حقاً تبالغ. ذلك الكتاب من أجل الأطفال حديثي الولادة

123
00:07:12,550 --> 00:07:14,900
لمثل سنها الأن، أن تُريها كتب مليئة بالصور الملونة أمر جيد

124
00:07:14,900 --> 00:07:19,530
صحيح؟ عليك أن تحضر كتب ومعدات مناسبة لعمرها في هذه السن

125
00:07:19,530 --> 00:07:21,320
ذلك يحفز ذكاء الطفل أيضاً

126
00:07:21,320 --> 00:07:24,070
بما أنه لا يملك المعرفة الأساسية بشأن العناية بالطفل

127
00:07:24,070 --> 00:07:26,030
آون-اي متأخرة قليلاً عن باقي الأطفال. ماذا يمكن أن يكون الأمر غير ذلك؟

128
00:07:26,030 --> 00:07:28,900
صغيرتي آون-اي ليست متأخرة، فلماذا تستمرون في قول ذلك؟

129
00:07:28,900 --> 00:07:33,430
حتى لو لم أقم بقرائة الكتب لها، فإنها ذكية بمسبقاً! لقد أخبرتكم بأنها حتى تعرف كيف أن تتكلم

130
00:07:33,430 --> 00:07:36,760
حقاً؟ إذن فلنرى آون-اي تتكلم، عندها سوف أصدقك

131
00:07:36,760 --> 00:07:38,690
حسناً إذاً، فلنفعل ذلك

132
00:07:38,690 --> 00:07:43,110
سوف أصور لها فيديو وأقوم بنشره لأريكم كم هي ذكية حقاً

133
00:07:43,110 --> 00:07:44,630
ما الذي سوف يفعله الأن؟

134
00:07:44,630 --> 00:07:47,220
واو، مثير للشفقة...

135
00:07:49,760 --> 00:07:51,400
<i> إنها 4,500 وون</i>

136
00:07:51,400 --> 00:07:55,780
<i> أجل </i>

137
00:08:01,690 --> 00:08:03,520
<i> امرأة؟ <i></i></i>

138
00:08:04,520 --> 00:08:07,140
<i> ليس الأمر أنك أحضرت تلك كي ترتديها بنفسك<i></i></i>

139
00:08:07,140 --> 00:08:12,140
<i> برؤية أنها مغلفة بشكل جميل، فهناك فتاة أنت معجب بها، أليس كذلك؟<i></i></i>

140
00:08:12,140 --> 00:08:16,500
<i> هل تعتقد بأن السخرية مني أمرٌ مسلٍ؟ إن لديك هواية غريبة</i>

141
00:08:17,900 --> 00:08:19,910
<i> أنا أسف </i>

142
00:08:28,830 --> 00:08:33,720
<i> أمرٌ لا يُصدق. إذاً فهل أنا معجب بـ يي سول نونيم أو شيء من هذا القبيل؟ <i></i></i>

143
00:08:43,510 --> 00:08:45,190
نونيم

144
00:08:47,920 --> 00:08:49,750
أنفكِ...

145
00:08:52,810 --> 00:08:55,950
ماذا؟ هل هناك حشرة ملتصقة بأنفي هذه المرة؟

146
00:08:55,950 --> 00:08:59,780
ليس الأمر كذلك. لديك شعرة من أنفك ملتصقة خارجاًـ ـ ـ

147
00:08:59,780 --> 00:09:06,450
ماذا؟ لا تمزح؟ لقد قلتُ لك بأني لن أُخدع بعد الأن

148
00:09:22,360 --> 00:09:24,730
ليس هناك شيء ملتصق به

149
00:09:30,740 --> 00:09:34,930
هل كنتِ تتحققين من الأمر؟ لقد قلتِ بأنكِ لن تُخدعي بالأمر

150
00:09:34,930 --> 00:09:39,320
مَن الذي تم خداعه؟ لقد كنتُ أضع مساحيق التجميل

151
00:09:44,410 --> 00:09:46,970
لماذا هي مضحكة للغاية؟

152
00:09:46,970 --> 00:09:51,590
ذلك صحيح. ليس هنالك سبب كي لا أعطيها دبوس الشعر بما أنه ليس لدي أي مشاعر نحوها

153
00:09:56,600 --> 00:09:59,110
<i> أخبريني ، يون اي </i>

154
00:09:59,110 --> 00:10:01,130
! كُن قوياً

155
00:10:01,130 --> 00:10:03,370
! أسرعي الآن "كُن قوياً "

156
00:10:03,370 --> 00:10:07,270
يون اي ، "كُن قوياً ! كُن قوياً ! "

157
00:10:07,270 --> 00:10:08,850
قولي ذلك ! هاه ؟

158
00:10:08,850 --> 00:10:10,460
ماذا تفعل؟

159
00:10:11,920 --> 00:10:17,000
النساء يبقين يقُلن بأن يون اي لم تتلقى الرعاية قبل الولادة أو التعليم المناسب

160
00:10:17,000 --> 00:10:19,330
! لذا هي ستقع للوراء

161
00:10:19,330 --> 00:10:22,180
لهذا السبب كنت قد قررت أن تبدأ بتعليمها مثل أم أنتهازية ؟

162
00:10:22,180 --> 00:10:24,880
هي ستفعل ذلك في مرحلةٍ ما. فلماذا مقارنتها للآخرين؟

163
00:10:24,880 --> 00:10:26,390
يذهب الجميع في وتيرتهم الخاصة

164
00:10:26,390 --> 00:10:29,190
أنت لقد كنت أفكر بهذه الطريقة أيضاً

165
00:10:29,190 --> 00:10:31,520
ولكن بقضاء بعض الوقت مع هؤلاء النساء

166
00:10:31,520 --> 00:10:34,200
أنهُ كأن أطفالهن جاؤوا تماماً من جامعة هارفارد

167
00:10:34,200 --> 00:10:37,560
و يعاملون يون اي كأنها فاشلة

168
00:10:37,560 --> 00:10:40,110
هاه؟ أنت حتى قمت بشراء كتاب

169
00:10:40,110 --> 00:10:44,300
رائع ، لذلك هذا القول حول كيفية يثير الجار المجاور طفلنا هو صحيح

170
00:10:44,300 --> 00:10:45,740
قريباً ، نحن سننتهي مع مجموعة كاملة من الكتب

171
00:10:45,740 --> 00:10:51,620
كواقع الأمر، أنا أفكر في تبطين هذا الجدار بأرفف الكتب

172
00:10:51,620 --> 00:10:54,710
آه ، ماذا الآن؟

173
00:10:54,710 --> 00:10:57,850
<i> لماذا لم تنشر الفيديو ليون اي تتحدث؟ </i>

174
00:10:57,850 --> 00:10:59,690
! هذه السيدة جو، بجدية

175
00:10:59,690 --> 00:11:03,540
ماذا؟ يون اي تتحدث؟ عن ماذا هو هذا؟

176
00:11:03,540 --> 00:11:06,900
هي تستمر بقول أن يون اي هي متأخرة

177
00:11:06,900 --> 00:11:10,870
فجُن جنوني ، لذلك قُلت لها بأنها تتحدث

178
00:11:10,870 --> 00:11:13,320
أنا الرئيس لمقهى الأم

179
00:11:13,320 --> 00:11:16,060
و أنا لا يمكنني أن أسقاط يون اي وراء الأطفال الآخرين

180
00:11:16,060 --> 00:11:17,650
إذن قُلت تلك الكذبة السخيفة؟

181
00:11:17,650 --> 00:11:19,880
أنها ليست كذبة بالكامل

182
00:11:19,880 --> 00:11:22,430
أترى؟ هي قالت "هيه"

183
00:11:22,430 --> 00:11:26,150
مثل ، "كُن قوياً " . إلا تظن بأن هذا ما تقوله؟

184
00:11:26,150 --> 00:11:29,160
أرفاق ذلك لمعنى جي بي ريش

185
00:11:29,160 --> 00:11:32,380
الآن يون اي هي تعاني بسبب أندفاعك

186
00:11:32,380 --> 00:11:36,400
إذن كواقع الأمر، مين، دعنا لا نجعل يون اي تعاني

187
00:11:36,400 --> 00:11:38,870
أنت سيكون عليك وضع بعض الجهد المبذول

188
00:11:44,840 --> 00:11:49,390
... كن... كن قوياً... كن

189
00:11:49,390 --> 00:11:51,200
أنهُ سميك جداً

190
00:11:51,200 --> 00:11:55,060
أكثر مثل يون اي ، لطيف و محبوب

191
00:11:57,090 --> 00:11:59,330
! ماذا تفعل، بجدية ؟ أنت أفعلها

192
00:11:59,330 --> 00:12:02,360
إي أحد يمكن أن يقول لدي صوت رجل . فهو لن يجدي

193
00:12:02,360 --> 00:12:04,920
ماذا تفعل هنا في الداخل على أية حال؟

194
00:12:04,920 --> 00:12:07,220
هل حاولت الصاق زجاجة يون اي على صدرك؟

195
00:12:07,220 --> 00:12:10,710
إذا لا ، مع تغيير حفاضة البراز ، هل حصلت على براز تحت أظافرك؟

196
00:12:10,710 --> 00:12:12,850
آه، بجدية . من أجل راحتها البصرية

197
00:12:12,850 --> 00:12:14,870
أنا أُريها هذا الوجه الوسيم

198
00:12:14,870 --> 00:12:18,020
كم مرة لا بد لي من أن أخبرك بأنني أفعل ما فيه الكفاية بمجرد وجودي هنا؟

199
00:12:18,020 --> 00:12:20,140
! حتى تضرب لعدة مرات

200
00:12:20,140 --> 00:12:23,100
أسرع و قُم ذلك . هنا

201
00:12:25,420 --> 00:12:27,130
كن... كن قوياً

202
00:12:27,130 --> 00:12:30,710
جيد <br>... يون اي... كُن قوياً

203
00:12:30,710 --> 00:12:34,770
<i> نعم <br> يون اي... كن قوياً </i>

204
00:12:35,610 --> 00:12:38,710
يون اي... كن قوياً

205
00:12:39,840 --> 00:12:42,130
هل هذه مزحة ؟ ما هذا؟

206
00:12:42,130 --> 00:12:45,080
نعم . الصوت و الشفاه غير متطابقة

207
00:12:45,080 --> 00:12:46,440
هذا كان حث ، أليس كذلك؟

208
00:12:46,440 --> 00:12:48,530
هذا يبدو و كأنهُ صوت رئيس المقهى

209
00:12:48,530 --> 00:12:51,100
الرجلين يكونان حتى مثيرين للشفقة معاً

210
00:12:51,100 --> 00:12:54,820
أخبرتك بأن المحقق تشا يكذب بقدر ما هو يأكل

211
00:12:54,820 --> 00:12:58,350
أعتقد بأنني أخبرتكِ بأن هذا ليس شيئاً يجب أن يتم قوله

212
00:12:58,350 --> 00:13:00,810
هذا صحيح. أنا لا ينبغي أن أقول هذا . آسفة

213
00:13:00,810 --> 00:13:04,870
لا يهم، لا يهم. فهو ليس كأننا لم نتوقع هذا من عم يون اي

214
00:13:04,870 --> 00:13:07,630
لنذهب

215
00:13:08,430 --> 00:13:13,040
يا للسماء. نحن بالمنزل الآن

216
00:13:16,630 --> 00:13:19,580
! أنتظري لحظة

217
00:13:19,580 --> 00:13:21,490
شكراً لكِ

218
00:13:31,350 --> 00:13:35,870
تشان يول ، هل تريد أن تأخذ سيلفي معي؟

219
00:13:35,870 --> 00:13:37,250
أيجب أن ألتقطهُ لكِ ؟

220
00:13:37,250 --> 00:13:41,080
لا بأس . فقط أنظري حيث كنتِ تنظرين

221
00:13:41,080 --> 00:13:43,270
نعم

222
00:13:44,410 --> 00:13:46,820
... الآن

223
00:13:52,000 --> 00:13:54,590
لقد خرجت جيدة

224
00:13:54,590 --> 00:13:56,460
... إذن

225
00:14:00,850 --> 00:14:03,960
لماذا سيلفي في المصعد؟

226
00:14:09,720 --> 00:14:13,130
<i> إليس هذا دبوس شعر لأمرأة ؟ </i>

227
00:14:13,130 --> 00:14:16,080
<i> عجباً ، إليس هذا دبوس شعر لأمرأة ؟ </i>

228
00:14:16,080 --> 00:14:19,330
<i> أنهُ كذلك . أنهُ لأمرأة </i>

229
00:14:22,930 --> 00:14:27,550
هذا يعني بأن والدة هون غو كانت في منزل تشا جيونغ هان في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

230
00:14:27,550 --> 00:14:31,250
أمرأة متزوجة ورجل عازب معاً في نفس المنزل؟

231
00:14:31,250 --> 00:14:34,740
... علاقة غرامية... هذا سيغضب كل الأمهات

232
00:14:34,740 --> 00:14:39,410
تشا جيونغ هان، يبدو أنك ستكون قريباً خارج رئيس المجتمع

233
00:14:42,780 --> 00:14:46,210
<i> إذن يا صهري كيم ، أيمكنك توفير بعض الوقت غداً ؟ </i>

234
00:14:46,210 --> 00:14:48,610
<i> في مقهى فندق مون هوا ؟ </i>

235
00:14:48,610 --> 00:14:52,270
<i> حسناً . سأرسل يي سول الى هناك بـ 02:00 غداً </i>

236
00:14:52,270 --> 00:14:55,560
أطلب منها تناول بعض القهوة معاً و كأنك إلتقيت بها بالصدفة

237
00:14:55,560 --> 00:14:58,100
لا تقلق، أنا سأرسلها الى هناك بطريقة أو بأخرى

238
00:14:58,100 --> 00:15:02,910
أنت فكر في كيف ستُغيير رأي يي سول

239
00:15:12,720 --> 00:15:17,810
<i> علي أن أطلب منها أن تشتري بعض الكعك من مقهى فندق مون هوا </i>

240
00:15:17,810 --> 00:15:21,170
يي سول ، ماذا تفعلين؟

241
00:15:22,000 --> 00:15:23,520
نعم ؟

242
00:15:23,520 --> 00:15:28,310
يي سول ، ولدي رغبة في تناول شيء حلو

243
00:15:28,310 --> 00:15:31,000
إلى أين تذهبين ؟ اليوم هو يوم أجازتكِ

244
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
هناك أجتماع الكلية فكنت سأذهب إليه

245
00:15:34,000 --> 00:15:37,090
أعتقدت بأنكِ لن تذهبي ؟ قُلتِ أيام الأجازة تكون أكثر أنشغالاً للأمهات العاملات

246
00:15:37,090 --> 00:15:40,960
أشعر فجأة برغبة لـ رؤية أصدقائي

247
00:15:40,960 --> 00:15:42,160
لذا سأعود

248
00:15:42,160 --> 00:15:45,420
يي سول ، يي سول . هل أصدقائكِ أكثر أهمية مني؟

249
00:15:45,420 --> 00:15:47,430
أنتِ لستِ شخص من هذا القبيل

250
00:15:47,430 --> 00:15:50,140
قابلي أصدقائكِ لاحقاً و قومي بمعروفٍ لي أولاً

251
00:15:50,140 --> 00:15:52,900
أنا آسفة . أطلب من سو يون أن تقوم بذلك

252
00:15:52,900 --> 00:15:55,500
! يي سول ! يي سول

253
00:15:55,500 --> 00:15:57,430
هذا لا يمكن أن يحدث

254
00:15:57,430 --> 00:16:00,990
أبي، أنا سأقوم بذلك. ولكن في المقابل، أنفق بعض المال

255
00:16:00,990 --> 00:16:04,330
أنتِ ، هل تعرفين أين أجتماع الخريجين لكليتها ؟

256
00:16:04,330 --> 00:16:07,640
ماذا؟ أختطف يي سول ؟

257
00:16:07,640 --> 00:16:09,240
أنهُ خطف فقط بالأسم

258
00:16:09,240 --> 00:16:12,960
أذهب إلى حيث يي سول ، و ضع يي سول في السيارة مهما كلف الأمر

259
00:16:12,960 --> 00:16:15,290
و خذها إلى صهري كيم

260
00:16:15,290 --> 00:16:21,670
يا أبي ، إي عذر أنا سأستخدامه لأخذ يي سول الى هناك؟

261
00:16:21,670 --> 00:16:24,740
أخبرها بأنك ستأخذها لمنزلها أولاً ، و أركبها في السيارة

262
00:16:24,740 --> 00:16:26,990
و فقط أذهب الى مقهى فندق مون هوا

263
00:16:26,990 --> 00:16:29,490
بعد ذلك، صهري كيم سيهتم بكل شيءٍ آخر

264
00:16:29,490 --> 00:16:35,400
هذا هو... يي سول ستعرف على الفور بأنهُ ليس الطريق للمنزل

265
00:16:35,400 --> 00:16:39,300
يمكنك فقط أخبارها بأنك تأخذ الطريق ذو المناظر الخلابة

266
00:16:39,300 --> 00:16:41,750
جيونغ هان، لماذا أنت غير متعاون هكذا ؟

267
00:16:41,750 --> 00:16:44,310
هذا ليس ما قلته آنذاك

268
00:16:44,310 --> 00:16:46,930
هل نسيت أنك أقسمت معي بمثل هذا؟

269
00:16:46,930 --> 00:16:50,790
أتفقنا أن نربط يي سول و والد هون غو

270
00:16:50,790 --> 00:16:54,560
... أعني، لذلك هذا هو

271
00:16:56,130 --> 00:16:57,940
أنا لا أستطيع أن أذهب بسبب يون اي

272
00:16:57,940 --> 00:17:00,030
! هناك الرجل الذي تعيش معه

273
00:17:00,030 --> 00:17:02,770
أو أتركها معي

274
00:17:02,770 --> 00:17:06,870
إذا ذهبت، فأعتقد بأن يي سول ستعرف و تتراجع

275
00:17:07,790 --> 00:17:10,440
! أسرع ! فليس هناك أي وقت

276
00:17:11,460 --> 00:17:14,360
يكلف تحدث رياض الأطفال الانجليزية ثلاث ملايين في الشهر؟

277
00:17:14,360 --> 00:17:15,830
هذا حساب معيشة لشخصٍ ما

278
00:17:15,830 --> 00:17:18,130
كيف يمكنني إرسالهم لمكانٍ ما من هذا القبيل؟

279
00:17:18,130 --> 00:17:21,990
مهلاً ، أنا سمعت أن هناك طن من الناس على قائمة الأنتظار. كانوا يريدون إرسال أطفالهم هناك حتى لو يدخلون في الديون

280
00:17:21,990 --> 00:17:26,140
فهمت . بصراحة، يتم إجراء أتصالات الأطفال في مرحلة ما قبل المدرسة

281
00:17:26,140 --> 00:17:30,690
الذي يحمل في المدارس الأبتدائية، المتوسطة و الثانوية والجامعات، وإلى حياة العمل

282
00:17:30,690 --> 00:17:33,730
يي سول ، قُلتِ لديكِ أبن ، أليس كذلك؟ ماذا يفعل؟

283
00:17:33,730 --> 00:17:37,530
آه، أنا فقط أرسلته إلى مرحلة ما قبل المدرسة بالقرب من شقتي. و هو لا يفعل أي شيءٍ آخر

284
00:17:37,530 --> 00:17:42,270
أعتقد زوجكِ هو بحالة جيدة في الولايات المتحدة. و أبنكِ لا يفعل أي شيء إضافي

285
00:17:42,270 --> 00:17:45,350
حسناً، لنكون صادقين ، ليس هناك حاجة للدراسة أكثر من اللازم أو إجراء الأتصالات عندما يكون الآباء والأمهات لديهم المال

286
00:17:45,350 --> 00:17:47,530
لا، ليس لأن لدي الكثير من المال

287
00:17:47,530 --> 00:17:49,190
... أعتقد الأطفال ينبغي أن يكونوا أطفـ

288
00:17:49,190 --> 00:17:52,970
صحيح. إلا تظنين بأنهُ غير طبيعي للتفكير بالأتصال في سنهم؟

289
00:17:52,970 --> 00:17:55,090
! ماذا؟ كنت الشخص الذي أستفاد أكثر

290
00:17:55,090 --> 00:17:57,270
عندما زوجكِ دخل في حادث بعد القيادة في حالة سكر

291
00:17:57,270 --> 00:17:59,070
سمعت أنكِ أتصلتِ بـ جيونغ هان

292
00:17:59,070 --> 00:18:01,210
إلم تتصلي به لأنهُ كان خريج الكلية؟

293
00:18:01,210 --> 00:18:06,450
... مهلاً ! مهلاً ! حتى لا ! أتصلت به للحصول على بعض المساعدة، و

294
00:18:07,970 --> 00:18:11,410
<i> هو زوج من خريجي الكلية، لذا بالطبع علي أن أُساعد </i>

295
00:18:11,410 --> 00:18:14,070
<i> سأخبرهم أن يعلمهُ جيداً في صف القيادة تحت تأثير الكحول </i>

296
00:18:14,070 --> 00:18:19,220
<i> ولكن، سيتم إلغاء رخصته </i>

297
00:18:19,220 --> 00:18:21,450
... هذا ما قاله

298
00:18:22,110 --> 00:18:25,830
أنهُ لا يزال غير مرن كما كان قبل 14 عاماً

299
00:18:25,830 --> 00:18:29,630
علي أن أستخدم الحمام

300
00:18:32,500 --> 00:18:36,080
لهذا السبب هو كان مكرس لـ يي سول

301
00:18:36,080 --> 00:18:38,740
صحيح ! هما كان ا CC ( ثنائي الحرم الجامعي )

302
00:18:38,740 --> 00:18:40,210
ولكن لماذا أنفصلا ؟

303
00:18:40,210 --> 00:18:42,710
كان هناك شائعة بأن مين سو و يي سول يحبان بعضهما البعض

304
00:18:42,710 --> 00:18:44,360
إليس جيونج هان غضب و رماها؟

305
00:18:44,360 --> 00:18:47,340
مهلاً ، هذا ليس السبب بأنهما أنفصلا

306
00:18:47,340 --> 00:18:48,600
إلا تعلمن جميعكن عن ذلك؟

307
00:18:48,600 --> 00:18:50,920
عن ماذا ؟

308
00:18:53,780 --> 00:18:56,840
تشا جيونغ هان، لابد أن تكون مجنوناً

309
00:18:56,840 --> 00:18:59,860
هل أنت ذاهب لأخذ المرأة التي تحبها لرجلٍ آخر؟

310
00:18:59,860 --> 00:19:02,720
! هذا ليس الحال

311
00:19:04,200 --> 00:19:07,040
ولكن بعد ذلك مرةً أخرى، ماذا يمكنني أن أفعل؟

312
00:19:07,040 --> 00:19:10,630
عندما لا أستطيع حتى أن أخبر أباها بأنني أحب يي سول

313
00:19:10,630 --> 00:19:13,470
و بأنهُ لا يمكنني أن أفعل ذلك

314
00:19:15,300 --> 00:19:17,720
! ياااااااااه

315
00:19:17,720 --> 00:19:20,440
أين عم يون اي يذهب لتكون يون اي هنا؟

316
00:19:20,440 --> 00:19:24,670
كان لديه شيء للقيام به <br> أنت تسير من خلال الكثير من المتاعب لمراقبة يون اي

317
00:19:24,670 --> 00:19:27,240
! كُن قوياً

318
00:19:30,340 --> 00:19:34,940
يون اي ، صورتي تبقي تنخفض بسبب عمكِ

319
00:19:34,940 --> 00:19:36,760
أهلاً بك. ماذا يجب أن أجلب لك؟

320
00:19:36,760 --> 00:19:39,900
لا لا. أنا لست هنا لأشرب

321
00:19:39,900 --> 00:19:42,820
أنا لا أستطيع التواصل مع جيونغ هان

322
00:19:42,820 --> 00:19:44,710
هل سمعت منه بأي فرصة؟

323
00:19:44,710 --> 00:19:47,450
هو لم يتصل بي. هو فقط ترك يون اي بسرعة معي و غادر

324
00:19:47,450 --> 00:19:50,560
آه، لماذا هو لا يُجيب على هاتفه؟

325
00:19:50,560 --> 00:19:53,560
هل هو في وضع حيث لا يستطيع أن يُجيب على الهاتف بسبب يي سول ؟

326
00:19:53,560 --> 00:19:57,610
هل يي سول و هو ذهبا لمكانٍ ما معاً ؟

327
00:19:57,610 --> 00:20:01,010
أنت ليس عليك أن تعرف بذلك

328
00:20:01,010 --> 00:20:03,370
أنت لا تبيع سوى ثلاث رشفات من القهوة هنا، أليس كذلك؟

329
00:20:03,370 --> 00:20:06,480
أنهُ لأنني لا أستطيع النوم إذا شربت أكثر من ثلاث رشفات

330
00:20:06,480 --> 00:20:10,440
ولكن لأنفاق المال للشرب الذي هو مضيعة، أليس كذلك؟

331
00:20:11,270 --> 00:20:13,270
أنا سأعطيك فنجاناً ، لذا أرجوك أذهب لتجلس

332
00:20:13,270 --> 00:20:14,680
! آه ه ه ه ه

333
00:20:14,680 --> 00:20:17,080
والدة بيوم سو

334
00:20:17,080 --> 00:20:20,460
لدي شيء لأُريكِ أياه

335
00:20:22,380 --> 00:20:24,330
هل تتذكرين هذا دبوس الشعر؟

336
00:20:24,330 --> 00:20:27,180
إلم يكن هذا الذي رأيناه في منزل المحقق ؟

337
00:20:27,180 --> 00:20:30,110
نعم، والدة هون غو لابد أ لديهادبوس شعر مماثل

338
00:20:30,110 --> 00:20:31,870
أنهُ ليس دبوس شعر مماثل

339
00:20:31,870 --> 00:20:35,130
ولكن هذا هو بالضبط دبوس الشعر الذي رأيناه في منزل المحقق تشا

340
00:20:35,130 --> 00:20:38,990
إذن ماذا بهذا ؟ هل هذا يعني بأن والدة هون غو كانت في منزل المحقق ؟

341
00:20:38,990 --> 00:20:40,730
هذا صحيح. ماذا قُلت؟

342
00:20:40,730 --> 00:20:43,990
أخبرتكما بأن والدة هون غو و المحقق تشا بدا مُريبين قليلاً

343
00:20:43,990 --> 00:20:47,010
ما الذي تتحدثين عنه ؟

344
00:20:47,010 --> 00:20:49,040
مــ .. من أنت ؟

345
00:20:49,040 --> 00:20:54,790
أنا الجد لوالدة هون غو

346
00:20:58,730 --> 00:21:00,410
انظري هنا، يا سيدة (آجوما)

347
00:21:00,410 --> 00:21:03,950
ابنتي 'يي سول' و 'جونغ هان' هما ماذا وماذا؟

348
00:21:03,950 --> 00:21:08,790
الأمر أنه... هذان الإثنان مقربان قليلاً...

349
00:21:08,790 --> 00:21:11,970
هذان الإثنان كانا صديقين في الأصل. لم شمل خريجي الجامعة

350
00:21:11,970 --> 00:21:14,290
أعلم بأن أولئك الإثنان كانا أصدقاء

351
00:21:14,290 --> 00:21:15,860
لكن يبقى

352
00:21:15,860 --> 00:21:19,470
دخول وخروج والدة هون-غو من منزل المحقق 'تشا' هو قليلاًـ ـ ـ

353
00:21:19,470 --> 00:21:22,650
لو أن امرأة متزوجة من تفعل ذلك، لكانت إشاعة علاقة بينهما انتـ ـ ـ

354
00:21:22,650 --> 00:21:25,460
ما الذي تقصدينه بوجود علاقة مع امرأة عزباء؟

355
00:21:25,460 --> 00:21:28,300
هل تقولين هذا وأنتِ تعلمين ما تعنيه كلمة علاقة؟

356
00:21:28,300 --> 00:21:29,480
ماذا؟

357
00:21:29,480 --> 00:21:33,370
عزياء؟ إن كانت عزباء ولديها هون غو إذاًـ ـ ـ

358
00:21:33,370 --> 00:21:35,400
مطلقة؟

359
00:21:37,600 --> 00:21:40,790
ذلك ما يُطلقه عليه الأولاد هذه الأيام

360
00:21:41,710 --> 00:21:43,100
ولكن

361
00:21:43,100 --> 00:21:47,400
يي سول و والد هون غو سوف يعودان إلى بعضهما قريباً، لذا

362
00:21:47,400 --> 00:21:51,570
إذا ما قمتِ بنشر الأقاويل بأنها مطلقة وغير ذلك، فلن أبقى ساكناً

363
00:21:51,570 --> 00:21:55,210
نحن نتكتم على الأمر من أجل مصلحة هون غو. أفهمتِ؟

364
00:21:55,210 --> 00:21:56,910
حسناً...

365
00:21:56,910 --> 00:22:02,040
ولكنها كانت مُقربة من المحقق تشا

366
00:22:02,040 --> 00:22:04,570
مُقربة؟ مُقربة منه؟

367
00:22:04,570 --> 00:22:10,910
إنه يعمل جاهداً لمساعدة يي سول و صهري على العودة لبعضهما

368
00:22:10,910 --> 00:22:14,330
حتى الأن، جونغ هان ذهب ليُقل يي سول

369
00:22:14,330 --> 00:22:17,160
لذلك ما نوع الهراء الذي تقولينه؟

370
00:22:17,160 --> 00:22:20,980
جونغ هان يكون مساعدي

371
00:22:20,980 --> 00:22:22,390
مُساعد؟

372
00:22:22,390 --> 00:22:28,630
آجوما. لقد بدأت العمل بيدي العاريتان وأنا أصنع حظي

373
00:22:28,630 --> 00:22:31,020
الأبنية ومركز التسوق

374
00:22:31,020 --> 00:22:33,560
لدي العديد منهم

375
00:22:33,560 --> 00:22:37,630
ـ هل تعتقدين بأني حصلت عليهم بالعمل المنتظم؟ <br> ـ المعذرة؟

376
00:22:37,630 --> 00:22:41,350
ما أقول بأني شخص عنيد

377
00:22:41,350 --> 00:22:43,930
لذلك بالنسبة للنساء الأخريات، عليكِ أن ـ ـ

378
00:22:44,800 --> 00:22:47,100
أفهمتِ؟

379
00:22:47,100 --> 00:22:48,810
حسناً

380
00:22:49,920 --> 00:22:52,000
آوه، صهري كيم؟

381
00:22:52,000 --> 00:22:54,130
ماذا؟

382
00:22:54,130 --> 00:22:56,340
يي سول مازالت ليست هناك بعد؟

383
00:22:57,280 --> 00:22:59,290
آآه، لا يمكنني التواصل مع جونغ هان كذلك

384
00:22:59,290 --> 00:23:01,690
آآه، فقط انتظر قليلاً

385
00:23:01,690 --> 00:23:04,710
سوف أبحث في الأمر من أجلك

386
00:23:09,580 --> 00:23:11,100
حسناً...

387
00:23:13,060 --> 00:23:14,900
<i> الزبون لا يجيب على الإتصال ـ ـ </i>

388
00:23:14,900 --> 00:23:17,810
إلى أين ذهب هيونغ؟ لا يمكنني حتى الإتصال به؟

389
00:23:19,770 --> 00:23:24,150
<i> آه، لماذا لا يجيب على الهاتف؟ <i></i></i>

390
00:23:24,150 --> 00:23:27,560
<i> هل يمكن أن يكون في وضعٍ لا يمكنه الإجابة بسبب يي سول؟ <i></i></i>

391
00:23:35,040 --> 00:23:36,070
آه، ذلك صحيح

392
00:23:36,070 --> 00:23:40,190
آون-اي، لقد حان موعد رضعتك، سوف أُحضرها لكِ

393
00:23:40,190 --> 00:23:44,370
صحيح؟ لقد أخرجتُ لهاية جديدة خلال حصة اليوغا، صحيح؟

394
00:23:44,370 --> 00:23:49,730
أعتقد بأني تركتها هناك! تشان يول لا يمكنه النوم بدونها

395
00:23:49,730 --> 00:23:51,820
أجل، سوف ينبغي عليّ إيجادها وبعدها أذهب

396
00:23:51,820 --> 00:23:54,080
حسناً، سوف أراكِ غداً، آوني

397
00:23:54,080 --> 00:23:57,880
أجل، أبي. آوني اتصلت وقالت بأنها سوف تتأخر قليلاً

398
00:23:57,880 --> 00:24:00,630
ربما هي تدردش مع أصدقائها من أيام الجامعة

399
00:24:01,570 --> 00:24:03,570
رجل؟

400
00:24:03,570 --> 00:24:06,000
أي رجل لدى أختي (آوني)؟

401
00:24:07,160 --> 00:24:08,940
ماذا؟

402
00:24:08,940 --> 00:24:10,140
ما هذا؟

403
00:24:10,140 --> 00:24:12,730
إنهم يحاولون إعادتها إلى والد هون غو

404
00:24:12,730 --> 00:24:15,790
ولكنها لديها رجل أخر؟

405
00:24:15,790 --> 00:24:25,780
آوه! أنتِ ـ ـ ـ

406
00:24:25,780 --> 00:24:27,800
ألم تُغادر؟

407
00:24:28,730 --> 00:24:31,590
كلا، فقد قلتِ بأنكِ لن تأتي فكيف سيمكنني الذهاب؟

408
00:24:31,590 --> 00:24:34,810
لقد اتصلتُ بـ سو-يون وأخبرتها بأني قد أتأخر

409
00:24:35,890 --> 00:24:39,170
هيه، هل كنتِ تشربين؟ لغاية الأن؟

410
00:24:39,170 --> 00:24:42,920
بما أني لم ألتقِ بأصدقائي من أيام الجامعة منذ مدة طويلة، فحديثنا قد طال

411
00:24:42,920 --> 00:24:45,860
بالنسبة لفتاة لم تتأخر أبداً في حياتها كلها

412
00:24:45,860 --> 00:24:48,940
تقوم بالشرب لغاية الواحدة صباحاً

413
00:24:48,940 --> 00:24:50,530
تصبح على خير

414
00:24:50,530 --> 00:24:53,810
آوه، يي سول؟ يي سول؟

415
00:25:00,770 --> 00:25:04,650
إذاً، في طريقك كي تُقل يي سول، تعرضت لحادث؟

416
00:25:04,650 --> 00:25:06,090
أجل

417
00:25:06,090 --> 00:25:09,670
وهاتفي وقع، وفجأةً توقف عن العمل

418
00:25:09,670 --> 00:25:12,750
لذلك السبب لم أستطع الإتصال بك، أسف

419
00:25:13,950 --> 00:25:15,690
كلا

420
00:25:15,690 --> 00:25:18,730
لم أتمكن من التواصل معك بعد أن أرسلت لك الرسالة النصية

421
00:25:18,730 --> 00:25:21,920
وصهري كيم كان يتصل سائلاً لم يي سول لم تأتِ

422
00:25:21,920 --> 00:25:26,290
آه، اعتقدتُ بأن هناك أمراً غير صائب

423
00:25:26,290 --> 00:25:29,970
ولكن ما الذي قاله المستشفى؟ هل قالوا بأنك ستكون على ما يرام؟

424
00:25:31,010 --> 00:25:33,030
أنتَ لن تقوم بإرسال فاتورة المستشفى لي، هل ستفعل؟

425
00:25:33,030 --> 00:25:36,470
بالطبع لا. لقد وقع الحادث لأني لم أكن حذراً

426
00:25:36,470 --> 00:25:40,610
لقد حدث شد للأربطة، لذلك يجب أن أضع الجبيرة لبضعة أيام

427
00:25:40,610 --> 00:25:43,650
ولكن، ماذا عن يي سول؟ ماذا حدث مع يي سول؟

428
00:25:43,650 --> 00:25:47,090
لقد شربت مع زملائها من أيام الجامعة وعادت للمنزل حوالي الثانية صباحاً

429
00:25:47,090 --> 00:25:50,530
إنها تقوم بأمور لم تفعلها من قبل

430
00:25:50,530 --> 00:25:53,470
يي سول وصهري يجب أن يعودا سريعاً لبعضهما

431
00:25:53,470 --> 00:25:56,550
هذا يجعلني أشعر بالقلق الشديد

432
00:25:56,550 --> 00:25:58,470
آه، قلق شديد

433
00:26:00,180 --> 00:26:02,190
أراك لاحقاً

434
00:26:19,140 --> 00:26:23,440
آون-اي، لقد تكلمتِ للتو، صحيح؟

435
00:26:23,440 --> 00:26:27,230
لقد قلتِ لعمك للتو بأن يبقى قوياً، أليس كذلك؟

436
00:26:28,710 --> 00:26:31,930
ذلك صحيح، عمكِ سيبقى قوياً

437
00:26:31,930 --> 00:26:34,210
ليس هناك أحدٌ سوى صغيرتي آون-اي

438
00:26:47,590 --> 00:26:49,670
آيغوو، صغيرتي آون-اي

439
00:26:53,120 --> 00:26:56,250
<i> تشا جونغ هان، لا بد من أنك قد جننت</i>

440
00:26:56,250 --> 00:26:59,190
<i> سوف تقوم بأخذ المرأة التي تحب إلى رجل أخر؟ </i>

441
00:26:59,190 --> 00:27:01,560
<i> هذا ليس الأمر </i>

442
00:27:03,120 --> 00:27:06,020
<i> ولكن مجدداً، ماذا يمكنني أن أفعل؟ </i>

443
00:27:06,020 --> 00:27:09,670
<i> عندما لا يمكنني حتى أن أخبر والدها بأني مُعجب بـ يي سول </i>

444
00:27:09,670 --> 00:27:11,820
<i> وذلك ما لا يمكنني القيام به </i>

445
00:27:21,920 --> 00:27:24,150
آوه، لقد كان ذلك وشيكاً

446
00:27:24,150 --> 00:27:26,050
يجب أن أستجمع نفسي

447
00:27:31,140 --> 00:27:34,870
ذلك صحيح، هناك فرصة كبيرة بأن لا تصعد يي سول إلى سيارتي

448
00:27:34,870 --> 00:27:38,830
عندها يمكنني القول بأني فعلتُ كل ما أستطيعه

449
00:27:40,410 --> 00:27:42,380
جونغ هان

450
00:27:42,380 --> 00:27:45,020
آوه، يي سول

451
00:27:45,020 --> 00:27:47,280
نحن نلتقي في مكانٍ كهذا

452
00:27:47,280 --> 00:27:50,180
أتيتَ إلى هنا لتلتقي بهم، أيضاً؟

453
00:27:50,180 --> 00:27:51,850
هاه؟ كلا، كلا

454
00:27:51,850 --> 00:27:56,730
لقد كنت سائراً من هنا لأن لدي بعض الأمور في السوبرماركت

455
00:27:56,730 --> 00:27:59,380
السوبرماركت كل الطريق إلى هذا الحي؟

456
00:27:59,380 --> 00:28:03,020
أجل. إن لديهم عروض تنزيلات هائلة

457
00:28:04,360 --> 00:28:08,100
إذا ما كنتِ عائدة إلى المنزل، أتريدين توصيلة بسيارتي؟

458
00:28:08,100 --> 00:28:13,610
<i> قولي بأنكِ لا تريدين! قولي بأنكِ لا تريدين! فقط قولي أن أغادر! عندها فقط سأغادر <i></i></i>

459
00:28:15,020 --> 00:28:17,340
إذاً، أيجدر أن أفعل؟

460
00:28:27,050 --> 00:28:30,790
<i> فقط تناول بعض الشاي مع زوجها لن يعيدهما إلى بعضهما مجدداً<i></i></i>

461
00:28:30,790 --> 00:28:33,190
<i> ليس الأمر بغاية الجدية كي أفكر فيه<i></i></i>

462
00:28:33,190 --> 00:28:35,850
<i> إنه فقط شرب بعض الشاي<i></i></i>

463
00:28:44,800 --> 00:28:46,860
<i> تغيير في الخطط </i>

464
00:28:46,860 --> 00:28:50,050
<i> صهري قام بتفريغ كامل جدوله من أجل اليوم <i></i></i>

465
00:28:50,050 --> 00:28:52,870
<i> لقد قام بإعداد حدث خاص، لذلك بدلاً من مقهى فندق مونهوا</i>

466
00:28:52,870 --> 00:28:56,240
<i> إنه يريدها أن تصعد إلى الغرفة. غرفة رقم 1102 </i>

467
00:29:00,120 --> 00:29:01,450
ليس الأمر هكذا

468
00:29:01,450 --> 00:29:03,390
ليس الأمر هكذا

469
00:29:03,390 --> 00:29:06,760
ما الخطب؟ ما هو الذي ليس هكذا؟

470
00:29:07,880 --> 00:29:10,030
ما الذي يحدث؟

471
00:29:13,270 --> 00:29:17,190
حتى لو تعرضتُ للضرب من قبل والدك حتى الموت، لا يمكنني الإستمرار في فعل هذا

472
00:29:21,580 --> 00:29:24,400
ماذا، ما الذي يحدث؟! إلى أين نحن ذاهبان؟

473
00:29:40,280 --> 00:29:41,850
أنا أسف

474
00:29:41,850 --> 00:29:45,390
لقد عبرت المسلك الخاطئ وانتهى بي الأمر

475
00:29:45,390 --> 00:29:48,390
كلا، ليس هناك ما يجب أن تأسف عليه

476
00:29:48,390 --> 00:29:51,710
لا بد من أن والدي أجبرك على القيام بأمر كهذا

477
00:29:52,650 --> 00:29:54,320
في الواقع، لقد سار الأمر للأفضل

478
00:29:54,320 --> 00:29:57,460
لقد مر وقت طويل، لذلك قد أذهب كذلك لمشاهدة المحيط قبل أن نذهب

479
00:30:01,820 --> 00:30:06,010
آوه، سو يون، هل يمكنكِ الإعتناء بـ هون غو من أجلي؟

480
00:30:06,010 --> 00:30:09,490
سوف أذهب لألتقي بزملائي من أيام الجامعة، لذلك أعتقد بأني سوف أتأخر

481
00:30:22,360 --> 00:30:27,470
واو، كم مضى مذ رأيت للمحيط آخر مرة؟

482
00:30:28,450 --> 00:30:32,350
ليس لدي سوى ذكريات عن المجيء إلى المحيط من أجل إلقاء القبض على مجرم مخيبئ

483
00:30:36,350 --> 00:30:40,330
لم أكن أعرف بأنني سآتي إلى هنا اليوم لمشاهدة البحر

484
00:30:40,330 --> 00:30:42,680
و لا أنا أيضاً

485
00:30:42,680 --> 00:30:47,130
كما لم أكن أدري بأنني سأكون هنا معك نشرب البيرة

486
00:30:47,130 --> 00:30:48,390
و أنا كذلك

487
00:30:48,390 --> 00:30:53,010
لثلاثة عشر عاماً، لم أكن أعرف السبب وراء رغبتك بالانفصال عني

488
00:30:53,010 --> 00:30:57,410
و لا أنا أيض ــ ماذا؟

489
00:31:04,560 --> 00:31:08,510
<i> لذلك السنن كان مخلصاً ليي سيول إلى تلك الدرجة </i>

490
00:31:08,510 --> 00:31:10,370
<i> أوه، هاتفي </i>

491
00:31:10,370 --> 00:31:13,350
<i> هذا صحيح! لقد كانا ثنائيا في السكن الجامعي! و لكن لماذا انفصلا؟ </i>

492
00:31:13,350 --> 00:31:18,070
<i>لقد كانت هنالك إشاعات بأن مين سو ي يي سيول يحبان بعضهما البعض. ألم يغضب جيونغ هان بسبب ذلك و تخلى عنها؟ </i>

493
00:31:18,070 --> 00:31:22,510
<i>هيا، لم يكن ذلك هو السبب في انفصالهما. ألا تعلمن جميعا بالأمر؟ </i>

494
00:31:22,510 --> 00:31:23,730
<i>بشأن ماذا؟ </i>

495
00:31:23,730 --> 00:31:26,350
<i>كما تعلمن، فإن جيونغ هان كان محترفا في لعبة التاي كوان دو </i>

496
00:31:26,350 --> 00:31:30,130
<i> في ذلك الوقت، عندما قام بإنقاذ يي سيول من أن تدهسها سيارة في الشارع، تعرض لإصابة في ركبته </i>

497
00:31:30,130 --> 00:31:33,510
<i> لذلك لم يستطع الذهاب لخوض مباريات البطولة الوطنية </i>

498
00:31:33,510 --> 00:31:36,430
<i> أجل، سمعت بذلك. و لكن ماذا عن ذلك؟ </i>

499
00:31:36,430 --> 00:31:38,590
<i> لم يتعرض للإصابة فحسب </i>

500
00:31:38,590 --> 00:31:43,990
<i>أخبروه في المستشفى بأنه يستطيع أن يعيش حياته بشكل طبيعي بعد إعادة التأهيل، غير أنه لن يكون قادراً على خوض المنافسات الرياضية </i>

501
00:31:43,990 --> 00:31:49,610
<i> لقد كان يحلم بأن يذهب إلى الألعاب الأولمبية، لذا بالنسبة لفتى لم يكن لديه أي اهتمام سوى بالرياضة، فقد كان ذلك مثل حكم بالإعدام </i>

502
00:31:49,610 --> 00:31:52,070
<i> إذن ألذلك السبب قطع علاقته بيي سيول؟ </i>

503
00:31:52,070 --> 00:31:57,690
<i> لو علمت يي سيول بأنه قد اضطر للتخلي عن أحلامه بسببها، لكانت ستشعر بالذنب و تلوم نفسها على ذلك كل يوم </i>

504
00:31:57,690 --> 00:32:01,690
<i> لذلك السبب طلب أن ينفصلا عن بعضهما البعض أولا، ثم انقطع عن الدراسة لفترة و خاض جلسات إعادة التأهيل </i>

505
00:32:01,690 --> 00:32:06,850
<i> مع ذلك، فقد انتهى به الحال بأن أصبح ضابط شرطة. لذا فإن الأمور قد سارت بشكل جيد بالنسبة له، بالنظر إلى إصاباته </i>

506
00:32:06,850 --> 00:32:10,570
<i> واو، إن جيونغ هان مدهش. فقد دمر أحلمه تماما </i>

507
00:32:10,570 --> 00:32:13,540
<i> فكيف له أن يفكر بمشاعر يي سيول أولا؟ </i>

508
00:32:13,540 --> 00:32:15,850
<i>!أوافقك الرأي </i>

509
00:32:15,850 --> 00:32:17,420
<i> هذه أول مرة أسمع فيها بهذا </i>

510
00:32:17,420 --> 00:32:19,720
<i> أتصور أنك لم تعرفي بهذا </i>

511
00:32:23,430 --> 00:32:28,060
لم أكن أعرف بأنك قد تخليت عن أن تصبح بطلا رياضيا بسببي

512
00:32:28,060 --> 00:32:30,320
و كرهتك لفترة طويلة جداًً

513
00:32:30,320 --> 00:32:35,620
آه، لا بد أن الفتيات قد أخطأن في ما سمعن... فحلمي الحقيقي كان بأن أصبح ضابط شرطة

514
00:32:35,620 --> 00:32:39,280
التاي كوان دو لم يكن سوى رياضة مارستها منذ كنت صغيراً

515
00:32:39,280 --> 00:32:42,680
كما تعلمين، أنا الآن أفضل محقق شرطة

516
00:32:42,680 --> 00:32:46,180
إنها رسالتي، فما الذي يتحدثن عنه إذاً؟

517
00:32:46,180 --> 00:32:48,780
تلك النسوة ينطقن بالكثير من الترهات

518
00:32:48,780 --> 00:32:52,980
هل تقلق على مشاعري مرة أخرى، في حال تعرضت للأذى؟

519
00:32:52,980 --> 00:32:56,220
... لا، ما أقصده هو

520
00:32:56,220 --> 00:32:59,230
أيا كانت الوسيلة، فإن المهم هو أنني

521
00:32:59,230 --> 00:33:01,920
كان من المفترض بي أن أصبح ضابط شرطة و ليس رياضياً

522
00:33:01,920 --> 00:33:06,520
لا يهم ما كنت أريد أن أكونه في الماضي. كل ذلك من الماضي الآن. لذا لا داعي للقلق بشأنه

523
00:33:06,520 --> 00:33:10,090
هذا صحيح، أيضاً. فالقلق بخصوص الماضي

524
00:33:10,090 --> 00:33:14,480
لن يغير أي شيء، على أية حال. أنت على حق

525
00:33:14,480 --> 00:33:17,680
صحيح، لا شيء سيتغير

526
00:33:21,890 --> 00:33:29,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق الطفلة الصغيرة <br>Viki</i>

527
00:33:31,350 --> 00:33:34,120
هل تذكر عندما كنا في الصف الأول؟

528
00:33:34,120 --> 00:33:38,260
كان الطلاب الآخرون يتباهون بمواهبهم

529
00:33:38,260 --> 00:33:42,320
لكنك شربت زجاجة كاملة من الصودا في جرعة واحدة و تجشأت لمدة دقيقة

530
00:33:42,320 --> 00:33:45,920
هاها، ذلك الوقت؟ صحيح

531
00:33:45,920 --> 00:33:51,600
قال الجميع بأن ذلك كان مقرفاً، لكنك كنت الوحيدة التي أجبك ذلك، و قلت بأن الأمر كان مدهشاً

532
00:33:51,600 --> 00:33:54,000
لقد كان ذلك مدهشا بالفعل

533
00:33:54,000 --> 00:33:59,920
كيف يمكن لشخص أن يتجشأ لدقيقة كاملة دون أن يلتقط أنفاسه؟

534
00:33:59,920 --> 00:34:05,460
لقد كنت الوحيدة التي رأت ذلك على هذا النحو. عندما أفكر في الأمر، فقد كنا على وفاق جيد حقاً

535
00:34:05,460 --> 00:34:11,160
معك حق. لذلك كان الآخرون يقولون بأننا توأما روحياً

536
00:34:16,000 --> 00:34:18,440
هلا ذهبنا الآن؟

537
00:34:21,120 --> 00:34:24,620
لقد تأخر الوقت إلى هذا الحد

538
00:34:24,620 --> 00:34:27,960
أوه، حسناً. هيا بنا

539
00:34:32,720 --> 00:34:34,340
!أوه

540
00:34:38,780 --> 00:34:40,640
! شكرا لك

541
00:35:26,500 --> 00:35:30,870
<i>... أحلام تتحقق <br> 2002</i>

542
00:35:30,870 --> 00:35:37,930
<i>...أحلام تتحقق <br> 2016</i>

