﻿1
00:00:01,575 --> 00:00:03,562
<i>... (سابقاً في (البقعة العمياء</i>

2
00:00:03,682 --> 00:00:05,909
ـ اذهب ! هيا
ـ هيا

3
00:00:06,029 --> 00:00:07,774
أيعني ذلك أنكِ غيرتِ رأيك بشأن العمل معي ؟

4
00:00:07,894 --> 00:00:08,730
لا أثق بك

5
00:00:08,850 --> 00:00:12,000
وأيا كان الشخص الذي كُنت عليه في الماضي
فأنا لا أثق بها أيضاً

6
00:00:12,424 --> 00:00:14,625
أنا أواعد أختك ، كُنت أود إخبارك بذلك الأمر منذ عدة أسابيع

7
00:00:14,745 --> 00:00:16,786
تحدثت إلى (ريد) ، أخبرني أن الأمور بينكم جدية

8
00:00:16,906 --> 00:00:19,058
(آخر ما أريده لكِ أو لـ(سوير

9
00:00:19,178 --> 00:00:20,378
أن تفقدوا شخصاً ما تُحبونه

10
00:00:20,498 --> 00:00:21,913
(كُنت أبحث بشأن إختفاء (كارتر

11
00:00:22,033 --> 00:00:24,016
ولا أستطيع إيجاد أى دليل على مكان تواجده

12
00:00:24,136 --> 00:00:26,270
في الساعات السابقة لتواجد سيارته على متن ذلك الجسر

13
00:00:26,390 --> 00:00:28,121
لكن هُناك العديد من كاميرات المرور بالقرب من هُناك

14
00:00:28,241 --> 00:00:31,555
إذا وجدت شيئاً ما ، اجلبه إلىّ أنا فقط

15
00:00:31,675 --> 00:00:34,247
ـ هل ذلك هو الرجل الذي تبحث عنه ؟
ـ لا ، هذه هى سيارته

16
00:00:34,367 --> 00:00:36,067
من أنت بحق الجحيم إذن ؟

17
00:00:37,892 --> 00:00:39,815
الأشخاص الذين نعمل معهم لن يتوقفوا

18
00:00:39,935 --> 00:00:41,409
قبل التأكد من نجاح خطتهم

19
00:00:41,529 --> 00:00:44,955
(إذا رفضتِ التعاون معنا ، فسوف يقتلوا العميل (ويلر

20
00:00:51,951 --> 00:00:53,771
كُنت بدأت أفكر في أنكِ لن تظهرين

21
00:00:53,891 --> 00:00:56,550
حسناً ، لقد أوضحت ذلك بشكل مُباشر من قبل
ليس لدىّ خيار

22
00:00:56,670 --> 00:00:58,383
ماذا تُريد ؟

23
00:00:58,503 --> 00:01:01,114
احتاج منكِ إلى وضع تلك الرُقاقة في سيارة الفريق

24
00:01:01,234 --> 00:01:03,247
ـ ما هذه ؟
ـ إنه جهاز لتعقب المواقع

25
00:01:03,367 --> 00:01:06,317
حتى يُمكننا التأكد ومُراقبة مساكنكم بإستمرار

26
00:01:06,437 --> 00:01:08,151
هل تعتقد أنني غبية ؟

27
00:01:08,271 --> 00:01:11,071
هذا ليس لتعقبي ، بل لتعقبهم

28
00:01:15,219 --> 00:01:17,251
، ضعيه في لوحة التحكم الإلكترونية للسيارة

29
00:01:17,371 --> 00:01:19,296
خلف صندوق القفازات ومُباشرة إلى جانب لوحة الصمامات

30
00:01:19,416 --> 00:01:22,315
تبدو تماماً كالرُقاقة التي ستستبدلينها بها

31
00:01:22,435 --> 00:01:24,702
حسناً ، استمعي إلىّ ، أنا

32
00:01:24,822 --> 00:01:26,603
أعلم أن ما قُلته الليلة الماضية رُبما

33
00:01:26,723 --> 00:01:29,988
ـ قد تسبب في تآكل الثقة بيننا
ـ لا

34
00:01:30,304 --> 00:01:31,804
لم أثق بك على الإطلاق

35
00:01:46,319 --> 00:01:49,259
<i>كيف حال رأسك ؟</i>

36
00:01:49,379 --> 00:01:52,159
<i>(فلتتوقف عن البحث بشأن إختفاء (توم كارتر</i>

37
00:01:52,279 --> 00:01:54,629
<i>أو سيتعرض الأشخاص الذين تُحبهم إلى الموت</i>

38
00:01:56,119 --> 00:01:59,021
<i>أو يُمكنني فقط قتلك الآن بسلاحك</i>

39
00:01:59,141 --> 00:02:01,732
<i>فلتتذكر ذلك الصوت</i>

40
00:02:01,852 --> 00:02:04,894
<i>كم من السهل الوصول إليك</i>

41
00:02:05,014 --> 00:02:07,772
<i>(سنُراقبك أيها العميل (ريد</i>

42
00:02:20,861 --> 00:02:23,311
" في طريقي إلى هُناك "

43
00:02:56,450 --> 00:02:58,326
انت اتصلت بي إذن للإجتماع معك هُنا

44
00:02:58,446 --> 00:03:01,507
قبل بزوغ الفجر لتُخبرني أنك لم تجد أى شيء

45
00:03:01,627 --> 00:03:05,027
... أخبرني رجال قسم النقل أنهم وجدوا كاميرته الحديثة وأنا

46
00:03:07,288 --> 00:03:09,909
لقد تسرعت في ذلك ، لم يكُن هُناك شيئاً

47
00:03:10,029 --> 00:03:12,979
كُنت أشك في (جين) منذ اليوم الأول لقدومها إلى هُنا

48
00:03:13,564 --> 00:03:16,547
عندما ذكر (فيشر) جميع أعضاء الطاقم ، أنا

49
00:03:16,933 --> 00:03:18,676
كُنت أود نوعاً ما أن يكون هذا صحيحاً

50
00:03:18,796 --> 00:03:20,260
وأن يكون (ويلر) قد افتقر لحُكمه الصائب في ذلك الأمر

51
00:03:20,380 --> 00:03:22,627
عندما يتعلق الأمر بـ(جين) ، لكن الحقيقة هى

52
00:03:22,747 --> 00:03:24,997
أنني قد أذنبت بنفس الأمر

53
00:03:26,024 --> 00:03:28,125
إذن ، فأنت لا تعتقد أن هُناك علاقة بين (جين) وبين

54
00:03:28,245 --> 00:03:30,145
إختفاء (كارتر) ؟

55
00:03:34,714 --> 00:03:36,066
أجل يا سيدتي

56
00:03:36,186 --> 00:03:39,236
في المرة المُقبلة عندما تأتيك لحظة الوضوح تلك

57
00:03:39,356 --> 00:03:41,223
دونها في مُذكراتك الخاصة

58
00:03:41,423 --> 00:03:42,853
انصرف

59
00:03:48,295 --> 00:03:50,524
حسناً ، ماذا لدينا ؟

60
00:03:50,644 --> 00:03:53,183
ذلك شيء كبير

61
00:03:53,403 --> 00:03:56,520
أعني ، لستُ حتى ... ، حسناً

62
00:03:56,640 --> 00:03:58,307
تلك لقطات كاميرا أمن

63
00:03:58,427 --> 00:04:02,561
(اُلتقطت بليلة الأمس من معرض للفن المُعاصر الراقي في مدينة (تشيلسي

64
00:04:02,681 --> 00:04:04,939
لذا فذلك الرجل مُرتدي القناع الكبير

65
00:04:05,059 --> 00:04:08,100
بذل جهوداً عظيمة لإقتحام المكان وسرقة لوحة واحدة

66
00:04:08,220 --> 00:04:11,169
من معرض (زومو) الجديد والذي من المُفترض إفتتاحه صباح اليوم

67
00:04:11,289 --> 00:04:14,324
ـ (زومو) ؟ لماذا أعرف ذلك الإسم ؟
ـ بدأ كفنان جرافيتي

68
00:04:14,444 --> 00:04:17,107
قبل أن يُحوله عالم الفن إلى محبوب لوسائل الإعلام

69
00:04:17,227 --> 00:04:20,735
شخص صعب المنال ، لا أحد حتى يعرف هويته الحقيقية

70
00:04:20,855 --> 00:04:24,000
حسناً ، ما الذي سرقه خنزيرنا الكبير ؟

71
00:04:24,120 --> 00:04:25,492
هذا ما سأتحدث عنه

72
00:04:25,612 --> 00:04:30,259
لقد سرق القطعة الفنية الأحدث لـ(زومو) ، والتي تم تضمينها في المعرض في الدقيقة الأخيرة

73
00:04:35,879 --> 00:04:37,229
" الوردة المُحترقة "

74
00:04:37,726 --> 00:04:39,785
<i>هذا صحيح ، الوردة المُحترقة</i>

75
00:04:39,905 --> 00:04:41,418
هذا يقرب إلى تصوير مُحدد

76
00:04:41,538 --> 00:04:43,989
لواحد من أبرز الأوشام المُتواجدة على جسدك

77
00:04:44,109 --> 00:04:48,604
تجاوز السارق عن سرقة لوحات تُقدر قيمتها بمئات الآلاف من الدولارات

78
00:04:48,724 --> 00:04:51,424
وتوجه مُباشرة لسرقة لوحة واحدة من إطارها

79
00:05:00,743 --> 00:05:02,021
المعذرة

80
00:05:02,249 --> 00:05:04,526
ـ هل أنتم من القوات الفيدرالية ؟
ـ أجل ، نحن كذلك

81
00:05:04,646 --> 00:05:06,442
أنا العميل الخاص (ويلر) وأنتِ ؟

82
00:05:06,562 --> 00:05:08,266
(أنا (كريستي) ، مُساعدة (زومو

83
00:05:08,386 --> 00:05:10,562
حسناً ، سيتوجب عليه القدوم لنستجوبه

84
00:05:10,682 --> 00:05:12,589
ـ حسناً ، حظاً سعيداً لك في هذا
ـ المعذرة ؟

85
00:05:12,709 --> 00:05:16,366
ـ هل تحتاجين إلى رؤية تلك الشارة مُجدداً ؟
ـ أنا آسفة ، من ذلك الطريق

86
00:05:16,785 --> 00:05:19,472
لم أعني أن ... أنا أعمل لدى (زومو) منذ سبعة أعوام

87
00:05:19,592 --> 00:05:21,244
لا أحد يتحدث إليه
لا أحد يُقابله

88
00:05:21,364 --> 00:05:22,825
لا أحد يعلم من هو بما فيهم أنا

89
00:05:22,945 --> 00:05:24,946
إذن ، ألا تعرفين من الرجل الذي تعملين لصالحه ؟

90
00:05:25,066 --> 00:05:26,401
هل تعرفون متى سيستغرق ذلك الأمر من وقت ؟

91
00:05:26,521 --> 00:05:28,230
لإنني لدىّ ما يقرب من طابور من الأشخاص بالخارج

92
00:05:28,350 --> 00:05:31,630
ـ قد أتوا لرؤية تلك اللوحة المفقودة
ـ لرؤية ماذا ؟ لقد سُرقت

93
00:05:31,750 --> 00:05:34,049
بعض الأشياء تكون ذات مغزى أكثر أثناء غيابها

94
00:05:34,169 --> 00:05:36,481
، إذا كُنتِ أنتِ و (زومو) لا تتحدثان إلى بعضكما البعض

95
00:05:36,601 --> 00:05:40,060
ـ فكيف يتواصل معكِ ؟
ـ عن طريق البطاقات البريدية ، لا عنوان للمُرسل

96
00:05:40,180 --> 00:05:42,392
" افعلي ذلك ، افعلي هذا "

97
00:05:42,512 --> 00:05:45,709
تلك البطاقة كانت مُرفقة باللوحة عندما تم إرسالها إلى المعرض

98
00:05:45,829 --> 00:05:48,372
قبل أن تتم سرقتها بالطبع

99
00:05:48,492 --> 00:05:49,992
كريستي) ، علقي تلك اللوحة)

100
00:05:51,426 --> 00:05:53,400
تاشا) ، احتفظي بتلك)

101
00:05:53,520 --> 00:05:55,772
يتم دفع الأموال لذلك الرجل ، أليس كذلك ؟
إلى أين يُرسلون شيكات أمواله ؟

102
00:05:55,892 --> 00:05:58,775
يتعامل (زومو) في عمله نقداً فقط ، يتعامل بنظام مُزعج للغاية

103
00:05:58,895 --> 00:06:01,245
من نقل الأموال لنقاط مُختلفة ولسُعاة مُختلفين

104
00:06:01,394 --> 00:06:03,999
أخبركم بذلك ، ذلك الرجل يجعل (جي دي سالينجر) يبدو وكأنه شخص مُنبسط

105
00:06:04,119 --> 00:06:06,671
حسناً ، دعونا نرى ما الذي ننظر إليه

106
00:06:06,791 --> 00:06:09,288
أو ... ما لا ننظر إليه

107
00:06:09,408 --> 00:06:12,641
نسيت الراديو الخاص بي في السيارة
لذا سأقابلكم هُناك

108
00:06:15,769 --> 00:06:16,962
مهلاً

109
00:06:18,247 --> 00:06:20,397
ـ ما خطبك ؟
ـ لا شيء

110
00:06:20,521 --> 00:06:22,571
فلتُركز في المُهمة إذن

111
00:06:33,673 --> 00:06:37,433
(إذا رفضتِ التعاون معنا ، فسيقتلون العميل (ويلر

112
00:07:05,058 --> 00:07:07,675
إنذار " ، ماذا يعني ذلك ؟ "

113
00:07:08,085 --> 00:07:09,127
من يعرف ؟

114
00:07:09,247 --> 00:07:11,615
بصراحة ، لم تكُن إحدى لوحاتي المُفضلة على الإطلاق

115
00:07:11,735 --> 00:07:13,185
شعرت بأنها حمقاء بعض الشيء

116
00:07:13,902 --> 00:07:16,861
عملت لدىّ (زومو) لسبع أعوام ، وتلك اللوحة الذاتية هى الأقرب لي

117
00:07:16,981 --> 00:07:18,981
منذ أى وقت مضى من العمل معه

118
00:07:20,726 --> 00:07:23,559
تلك هى الغرفة الوحيدة التي عتم فيها السارق على الكاميرات

119
00:07:23,679 --> 00:07:25,566
هل لوحة الوردة المُحترقة هي الوحيدة التي تمت سرقتها ؟

120
00:07:25,686 --> 00:07:27,047
أجل

121
00:07:27,167 --> 00:07:30,667
... كُنت لأود سرقة واحدة من أعماله الأولى بنفسي ، لكن

122
00:07:31,180 --> 00:07:33,455
تم نقل التمثال

123
00:07:33,575 --> 00:07:35,315
المنحوتة

124
00:07:35,871 --> 00:07:38,127
ـ هل أنت واثق من ذلك ؟

125
00:07:38,494 --> 00:07:40,396
أترين تلك العلامات ؟

126
00:07:40,697 --> 00:07:43,299
مهلاً ، لا يُمكنك فعل ذلك

127
00:07:44,153 --> 00:07:46,122
مهلاً ، كيف لم يعتم السارق على تلك الكاميرا ؟

128
00:07:46,242 --> 00:07:49,090
لا أعلم ، لم أرى تلك الكاميرا من قبل

129
00:07:49,210 --> 00:07:51,460
ألا تنتمي للمعرض ؟

130
00:08:01,505 --> 00:08:03,255
! فليخرج الجميع ! فليتحرك الفريق

131
00:08:03,563 --> 00:08:04,774
! تحركوا

132
00:08:12,627 --> 00:08:14,027
هل الجميع بخير ؟

133
00:08:15,354 --> 00:08:17,568
ـ أعتقد أنني بخير
ـ الجميع بخير هُنا

134
00:08:19,330 --> 00:08:21,582
! ساعدوني ! فليُساعدني شخصاً ما

135
00:08:21,702 --> 00:08:23,472
(فلتتصل بالإسعاف يا (ريد

136
00:08:23,592 --> 00:08:26,475
لا ، لا ، ستكون على ما يُرام

137
00:08:33,332 --> 00:08:37,702
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

138
00:08:43,647 --> 00:08:45,814
(ستكون بخير يا (كورت

139
00:08:55,894 --> 00:08:57,242
لقد فقد الكثير من الدماء

140
00:08:57,362 --> 00:09:00,533
لكن لم تتعرض أى أجهزة رئيسية للأذى

141
00:09:00,861 --> 00:09:02,862
ولديه واحد من أفضل جراحين الإصابات الجسدية

142
00:09:02,982 --> 00:09:06,132
ـ في المدينة يتولى القيام بالعملية
(ـ سيكون على ما يُرام يا (سارا

143
00:09:06,252 --> 00:09:08,815
هل أنتِ واثقة من كونك بخير بمفردك ؟

144
00:09:08,935 --> 00:09:10,969
أجل ، أنا بخير
ألقوا فقط القبض على ذلك الوغد

145
00:09:11,089 --> 00:09:13,076
سنفعل ، أعدك بذلك

146
00:09:13,559 --> 00:09:14,938
أحبك

147
00:09:16,543 --> 00:09:18,643
سأصل إليكِ حالما أستطيع ذلك

148
00:09:19,699 --> 00:09:21,066
حسناً

149
00:09:21,186 --> 00:09:22,456
إلى اللقاء

150
00:09:28,296 --> 00:09:30,794
ـ كيف حاله ؟
ـ مازال يخضع لعملية جراحية

151
00:09:30,914 --> 00:09:33,459
حتى نسمع خلاف ذلك ، سنعتبر فقط عدم وجود أخبار عن حالته أخبار جيدة

152
00:09:33,579 --> 00:09:36,551
ـ من المُفترض علينا التواجد هُناك
ـ انظروا ، أعلم أن هذا أمراً شاقاً

153
00:09:36,671 --> 00:09:38,548
(لكن إذا أردتم مُساعدة (ويلر

154
00:09:38,668 --> 00:09:41,301
دعونا نجد الشخص الذي فعل ذلك به

155
00:09:41,421 --> 00:09:45,004
كل ثانية نُضيعها تُزيد الأمور صعوبة

156
00:09:45,124 --> 00:09:48,477
حسناً ! دعونا نبدأ ذلك
من هو مُشتبهنا الأول ؟

157
00:09:48,597 --> 00:09:50,984
زومو) ، أليس كذلك ؟)
لقد رسم اللوحة التي وضعتنا هُناك

158
00:09:51,104 --> 00:09:53,479
والقنبلة كانت مُخبأة بداخل إحدى منحوتاته

159
00:09:53,599 --> 00:09:55,235
حسناً ، هل استخرجنا أى بصمات من تلك البطاقة البريدية

160
00:09:55,355 --> 00:09:57,020
ـ التي أرسلها إلى مُساعدته
ـ بصماتها فقط

161
00:09:57,140 --> 00:09:59,393
مع وجود آثار لمادة (اللاتيكس) الموجودة أيضاً على اللوحة

162
00:09:59,513 --> 00:10:01,150
لذا أفترض أنه كان ذكياً كفاية ليرتدي قفازاً

163
00:10:01,270 --> 00:10:05,592
ومازلتم تعتقدون أن التفجير كان يستهدفنا نحن ؟

164
00:10:05,712 --> 00:10:08,721
لقطات كاميرات المعرض أكدت أن الكاميرا المُتواجدة عند إنذار الحريق

165
00:10:08,841 --> 00:10:12,044
تمت إضافتها بعدما قام السارق بالتعتيم على كاميرات الأمن

166
00:10:12,164 --> 00:10:14,388
وهى مُرتبطة بمُرسل لاسلكي

167
00:10:14,508 --> 00:10:16,970
حتى يُمكنه المُراقبة وإنتظار وصولنا

168
00:10:17,090 --> 00:10:20,308
رُبما لديه ضغينة ضد قوات إنفاذ القانون بشكل عام

169
00:10:20,428 --> 00:10:22,748
لا ، لقد سرق لوحة واحدة

170
00:10:22,868 --> 00:10:25,757
تلك اللوحة ، أراد جذب إنتباهنا ، أرادنا نحن

171
00:10:25,877 --> 00:10:27,739
وهل نعلم كيف علم (زومو) بشأن

172
00:10:27,859 --> 00:10:29,746
تلك الصورة في المقام الأول ؟

173
00:10:29,866 --> 00:10:32,715
(رُبما كان أحد الفنانين الذين عملوا على رسم أوشام (جين

174
00:10:32,835 --> 00:10:35,416
لكن تم إرسال (جين) إلينا ، تلك الأوشام كانت تكشف عن جرائم

175
00:10:35,536 --> 00:10:37,694
لماذا يُحاول فجأة قتل الأشخاص الذين يُحاول مُساعدتهم ؟

176
00:10:37,814 --> 00:10:40,096
رُبما الشخص الذي رسم اللوحة

177
00:10:40,216 --> 00:10:42,725
والشخص الذي سرقها وحاول قتلنا

178
00:10:42,845 --> 00:10:45,361
ـ هُما شخصان مُختلفان
ـ إذن ، للتذكير فقط

179
00:10:45,481 --> 00:10:48,965
هل قام (زومو) بتصميم أوشام (جين) ؟

180
00:10:49,085 --> 00:10:51,811
هل قام برسم لوحة الوردة المُحترقة ؟

181
00:10:51,931 --> 00:10:56,058
ومن ثم هل حاول سرقتها وتفجيرنا ؟

182
00:10:56,985 --> 00:10:59,134
يبدو أننا نُحرز تقدماً

183
00:10:59,254 --> 00:11:02,658
انظروا ، نحن نعلم بشأن شيء واحد
(نحتاج إلى إيجاد (زومو

184
00:11:02,778 --> 00:11:04,399
هذه لوحة ذاتية ، أليس كذلك ؟

185
00:11:04,519 --> 00:11:06,268
لذا فرُبما هُناك دليل بها يدلنا على هويته

186
00:11:06,388 --> 00:11:08,318
ماذا ؟ أنبحث عن رجل لديه علامة (إكس) على وجهه ؟

187
00:11:08,438 --> 00:11:11,039
كم عدد المرات التي يستخدم فيها (زومو) التصوير الفوتوغرافي في عمله ؟

188
00:11:11,159 --> 00:11:13,122
كانت تلك الواقعة الأولى التي أراها

189
00:11:13,242 --> 00:11:15,523
بخلاف بعض المنحوتات ، هو رجل يستخدم الطلاء والـ (استينسل) في فنه

190
00:11:15,643 --> 00:11:18,894
ماذا لو كانت تلك الصورة منظر حقيقي من الأستوديو الخاص به ؟

191
00:11:19,014 --> 00:11:20,569
(نجد المنظر ، فنجد (زومو

192
00:11:20,689 --> 00:11:22,098
إحتمالية نجاح ذلك الأمر ضئيلة للغاية

193
00:11:22,218 --> 00:11:24,334
هذا كل ما لدينا هُنا 
باتيرسون)؟)

194
00:11:24,454 --> 00:11:26,221
حسناً ، سأعمل على ذلك

195
00:11:28,134 --> 00:11:30,692
(أجرينا بحثاً عن تلك الصورة من اللوحة الذاتية لـ(زومو

196
00:11:30,812 --> 00:11:33,612
على شارع (بينج) وحصلنا على تطابق

197
00:11:34,185 --> 00:11:37,199
(ذلك المُجمع السكني يتواجد في شارع (دومبو

198
00:11:37,319 --> 00:11:39,367
، بُناءًا على الطول والزاوية لللقطة

199
00:11:39,487 --> 00:11:41,951
من المُفترض أن تكون لمبنى إعلانات تجارية يتواجد على الجانب الآخر من الشارع

200
00:11:42,071 --> 00:11:44,988
واستمعوا جيداً إلى ذلك ، قال المالك أن أحد المُستأجرين في الطابق الثاني

201
00:11:45,108 --> 00:11:48,179
ـ يدفع الإيجار نقداً ولا يُظهر وجهه أبداً
ـ لابُد أنه هو

202
00:11:48,299 --> 00:11:51,044
كيف لنا أن نعلم أن (زومو) لا يود منا إيجاد ذلك المكان ؟

203
00:11:51,164 --> 00:11:54,282
في المرة الأخيرة التي تعقبنا فيها أحد لوحاته ، قادنا الأمر إلى تفجير

204
00:11:54,402 --> 00:11:57,451
لا يُمكننا فقط الذهاب إلى هُناك والتلويح بعلم القوات الفيدرالية

205
00:11:58,152 --> 00:12:01,376
حسناً ، دعونا نذهب إلى هُناك مُتخفيين

206
00:12:02,995 --> 00:12:05,144
هل يستطيع ذلك الكلب إشتمام المُتفجرات حقاً ؟

207
00:12:05,264 --> 00:12:08,964
حسناً ، إذا لم يكُن بإمكانه ذلك ، فهو كلب بوليسي لديه حاسة شم مُروعة

208
00:12:09,775 --> 00:12:11,669
ـ هل مازلتِ هُناك يا (زاباتا) ؟
ـ مُستعدة وأنتظر إشارتك

209
00:12:11,789 --> 00:12:14,589
ـ قوليها فقط
ـ نحن أمام الباب الآن

210
00:12:15,303 --> 00:12:17,397
ما الذي تعتقده يا (هارفي) ؟

211
00:12:18,141 --> 00:12:20,673
حسناً ، إنه لا يجلس ، لذا ... لا وجود لقنبلة

212
00:12:20,793 --> 00:12:22,122
حسناً

213
00:12:26,493 --> 00:12:28,250
إن (زومو) بالداخل ، إنه ينزف

214
00:12:28,370 --> 00:12:29,900
ـ ما مدى سوء حالته ؟
ـ سيئة ، لن يصمد

215
00:12:30,020 --> 00:12:31,520
قد يكون ذلك فخاً آخر يا (جين) ، ماذا تفعلين ؟

216
00:12:31,640 --> 00:12:35,790
لا توجد قنبلة وقد يموت بالداخل هُناك ، علينا إستغلال تلك الفرصة

217
00:12:45,236 --> 00:12:46,456
! (جين)

218
00:12:49,781 --> 00:12:51,373
هُناك مُطلق للنار في المبنى الشمالي الغربي عبر التقاطع

219
00:12:51,493 --> 00:12:54,276
! حيثُ يتواجد مركز المُجتمع ... تحركوا ! تحركوا

220
00:12:55,511 --> 00:12:57,343
! (جين)

221
00:12:58,958 --> 00:13:01,618
ـ هل أنتِ بخير يا (جين) ؟
ـ أنا بخير

222
00:13:01,738 --> 00:13:04,067
أنا بخير ، لقد أصابتني الطلقات في الدرع الواقي

223
00:13:04,187 --> 00:13:05,489
! اذهب

224
00:13:31,319 --> 00:13:34,376
ـ أين (زاباتا) ؟
ـ بالأعلى ، أعتقد أنهم أمسكوا به

225
00:13:49,385 --> 00:13:51,735
وجدت عش لقناص بدون وجوده به

226
00:13:52,913 --> 00:13:55,808
ـ إنه طليق
ـ اعتقدتِ أنكِ أمسكتِ به

227
00:14:20,624 --> 00:14:21,890
! اذهب

228
00:14:36,091 --> 00:14:38,493
(مُطلق النار في الشارع ، لسنا نحن الهدف ، إنه يستهدف (جين

229
00:14:38,613 --> 00:14:41,344
<i>(أكرر ذلك ، الهدف هو (جين دوي</i>

230
00:14:50,338 --> 00:14:51,888
إنه يتحرك ! هيا

231
00:14:54,486 --> 00:14:57,076
ـ أجهزة تواصلها
ـ أين (جين) ؟ هل اُصيبت ؟

232
00:14:57,467 --> 00:14:58,717
لا ، لقد اختفت

233
00:15:10,656 --> 00:15:13,506
(ـ مرحباً يا (كورت
ـ مرحباً بعودتك

234
00:15:13,750 --> 00:15:14,950
كان فخاً

235
00:15:15,910 --> 00:15:18,211
(ـ كان المُفجر يسعى خلف (جين
ـ تمهل

236
00:15:18,331 --> 00:15:20,526
شظايا التفجير أصابت وريدك العصبي

237
00:15:20,646 --> 00:15:22,298
لكنهم كانوا قادرين على علاج الضرر

238
00:15:22,418 --> 00:15:23,631
تحتاج إلى الراحة ، حسناً ؟

239
00:15:23,751 --> 00:15:26,853
قال الأطباء أنه يتوجب عليك تجنب بذل أى جهد مُضني

240
00:15:27,150 --> 00:15:28,802
لكنك ستكون بخير

241
00:15:28,922 --> 00:15:31,057
لماذا يبدو كلاكما قلقاً إذن ؟

242
00:15:31,177 --> 00:15:34,575
(أياً كان من فعل ذلك ، فهو ليس (زومو

243
00:15:34,695 --> 00:15:37,163
وجدناه للتو مقتولاً في الأستوديو الخاص به

244
00:15:38,003 --> 00:15:39,760
القاتل كان يستخدمه كطُعماً فقط

245
00:15:39,880 --> 00:15:42,783
يرقد مُنتظراً مُمسكاً ببندقية قنص على الجانب الآخر من الشارع

246
00:15:42,903 --> 00:15:44,170
(من أجل (جين

247
00:15:46,039 --> 00:15:47,306
هل أمسكنا به ؟

248
00:15:48,007 --> 00:15:49,446
لا

249
00:15:49,698 --> 00:15:52,501
ـ ماذا غير ذلك ؟
ـ (جين) مفقودة

250
00:15:53,313 --> 00:15:56,819
ـ هل أمسك بها ؟
ـ لا ، لقد خلعت أجهزة التواصل معها

251
00:15:56,939 --> 00:16:00,953
وهربت بعدما سعى خلفها المُشتبه به بقوة في الشارع

252
00:16:01,236 --> 00:16:03,773
إنها لا تهرب ، إنها تحمينا

253
00:16:03,893 --> 00:16:06,793
ـ كيف لك أن تعلم ذلك ؟
ـ (جين) ليست جبانة

254
00:16:07,795 --> 00:16:09,527
ليست أنانية

255
00:16:09,892 --> 00:16:13,013
نحن مُجرد أهداف مُستهدفين من قِبل مجموعة ما

256
00:16:13,316 --> 00:16:17,366
لذا أزالت عنها أجهزة التواصل
إنها تُحاول جذب إنتباههم بعيداً عنا

257
00:16:17,542 --> 00:16:20,553
ـ وهى الآن بالخارج بمفردها
(ـ دعنا نحن نقلق بشأن (جين

258
00:16:20,673 --> 00:16:22,417
تحتاج إلى التعافي

259
00:16:22,537 --> 00:16:25,339
ـ ماذا تفعل يا (كورت) ؟
ـ سأتعافى لاحقاً

260
00:16:25,546 --> 00:16:29,260
ـ بحقك يا (كورت) ، لقد خضعت للتو لعملية جراحية
ـ تحتاج إلى البقاء بذلك السرير

261
00:16:29,380 --> 00:16:32,380
واصلوا التشاجر بشأن الأمر بينما أرتدي ملابسي

262
00:16:49,379 --> 00:16:52,020
(ـ بيتزا (جوي
ـ أحتاج إلى إلغاء طلبي

263
00:16:52,140 --> 00:16:55,374
ـ هل أنتِ واثقة من كون ذلك ضرورياً ؟
ـ أخبره فقط بذلك

264
00:16:58,879 --> 00:17:01,161
، وفقاً للهوية التي وجدناها في الأستوديو

265
00:17:01,281 --> 00:17:04,031
(فهوية (زومو) الحقيقية هى (إيريك بوكمان

266
00:17:04,151 --> 00:17:06,800
(كان طالب بكلية الفنون الجميلة والذي رسب بجامعة (كولومبيا

267
00:17:06,920 --> 00:17:08,643
منذ خمسة أعوام ، من الواضح أنه أصبح

268
00:17:08,763 --> 00:17:11,224
واحد من أكثر الفنانين سيئي السمعة في القرن 21

269
00:17:11,344 --> 00:17:14,555
الأمر سيء السمعة الأكثر من ذلك الآن هو أنه قُتل في الأستوديو الخاص به

270
00:17:14,675 --> 00:17:19,198
إذن ... أولاً ، يُحاول رجلنا الغامض تفجير (جين) في المعرض

271
00:17:19,318 --> 00:17:20,646
(ومن ثم يفشل فيتجه للخطة (ب

272
00:17:20,766 --> 00:17:22,797
فيستخدم (زومو) كطعم لمُحاولة القضاء عليها في مرسمه

273
00:17:22,917 --> 00:17:25,052
(نحتاج إلى إستعادة (جين) قبل أن يتوجه للخطة (ج

274
00:17:25,172 --> 00:17:27,604
أتعتقد حقاً أننا سنتمكن من إيجادها إذا كانت لا تود ذلك ؟

275
00:17:27,724 --> 00:17:30,221
لا ، مما يعني أننا يتوجب علينا إيجاده هو

276
00:17:30,522 --> 00:17:31,753
إذن ، ما الذي نعلمه الآن ؟

277
00:17:31,873 --> 00:17:33,961
لا شيء تقريباً ، لم يترك الكثير خلفه

278
00:17:34,081 --> 00:17:36,963
لا توجد هوية خلال برنامج التعرف على الأوجه ، لا بصمات أصابع

279
00:17:37,083 --> 00:17:39,848
ـ ماذا عن تعقب بندقية القنص ؟
ـ لا يوجد رقم تسلسلي لها

280
00:17:39,968 --> 00:17:42,466
نُحاول تحليل الشظايا من تفجير المعرض

281
00:17:42,586 --> 00:17:45,606
الشظايا عبارة عن مزيج من الصلب والألومنيوم

282
00:17:45,726 --> 00:17:47,101
من ماذا ، لا نعلم

283
00:17:47,221 --> 00:17:50,553
لقد أمسكوا للتو بـ(كريستي) مُساعدة (زومو) في مطار جون كينيدي

284
00:17:50,673 --> 00:17:52,765
(تُحاول إستقلال طائرة مُتوجهة إلى (بوتان

285
00:17:52,833 --> 00:17:54,200
هذا وقت مُثير للذهاب خلاله في عُطلة

286
00:17:54,320 --> 00:17:57,433
خاصةً عند السفر إلى دولة ليست من الدول المُوقعة على إتفاقية تسليم المُجرمين للولايات المُتحدة

287
00:17:57,553 --> 00:18:00,853
يبدو أننا سنحظى بمُحادثة ثانية أفضل مع تلك الفتاة

288
00:18:15,507 --> 00:18:18,157
هل أنت الفاعل ؟ هل تُحاولون القضاء علىّ ؟

289
00:18:18,277 --> 00:18:20,743
أتعتقدين أنني كُنت لأقابلك بمفردي إذا كُنا نُحاول قتلك ؟

290
00:18:20,863 --> 00:18:22,976
! لا تكذب علىّ

291
00:18:23,096 --> 00:18:25,531
تذكرت رؤيته من قبل
إنه جزء من مجموعتك

292
00:18:25,651 --> 00:18:27,166
انتظري ، ماذا ؟ تذكرتِ من ؟

293
00:18:27,286 --> 00:18:30,303
الرجل الذي حاول للتو قتلي وأعضاء فريقي بالكامل

294
00:18:32,221 --> 00:18:33,577
(كيد)

295
00:18:33,697 --> 00:18:36,008
(ـ لابُد أنه (كيد
ـ ابدأ في التحدث

296
00:18:36,076 --> 00:18:37,897
إنه واحد من أعضائنا المُؤسسين

297
00:18:38,017 --> 00:18:39,823
جزء لا يتجزأ من تلك الخطة

298
00:18:39,943 --> 00:18:41,628
، كان علينا الإنتباه إلى الإشارات التحذيرية

299
00:18:41,748 --> 00:18:44,937
لكن مزاياه كانت تتفوق على عيوبه

300
00:18:45,057 --> 00:18:48,153
ـ حتى تغير الوضع
ـ ومن اتخذ ذلك القرار ؟

301
00:18:49,772 --> 00:18:51,257
أنتِ

302
00:18:58,289 --> 00:19:00,389
كان (كيد) دوماً شخصاً مُتقلباً ، لكن

303
00:19:01,902 --> 00:19:03,550
بعد أن أرسلناكِ إلى القوات الفيدرالية

304
00:19:03,670 --> 00:19:05,853
تحطم شيئاً ما بداخله

305
00:19:05,973 --> 00:19:07,921
بدأ يتفوه بذلك الحديث ، فيقول

306
00:19:08,041 --> 00:19:09,442
أن ذلك الأمر كله خاطيء وأننا لسنا أفضل

307
00:19:09,562 --> 00:19:11,423
من أولئك الأشخاص الذين نُحاول إيقافهم

308
00:19:11,543 --> 00:19:14,663
وعندما لم نستمع إليه ، قام بإعداد خطة للقضاء على حياتك في وقت سابق

309
00:19:16,039 --> 00:19:17,496
المنزل الآمن

310
00:19:18,902 --> 00:19:22,722
بمجرد إنفصال (كيد) عنا ، لم نستطع الوثوق بالقوات الفيدرالية في إبقاءك آمنة

311
00:19:22,842 --> 00:19:25,291
لذا أرسلنا شخصاً ما لنقلك من هُناك

312
00:19:28,885 --> 00:19:32,765
لكن ، كما علمنا في وقت مُتأخر ، كان (كيد) قد وصل إلى هُناك أولاً

313
00:19:55,105 --> 00:19:57,356
لقد أنقذت حياتي تلك الليلة

314
00:19:58,678 --> 00:20:01,063
(وبعد ذلك ، اختفى (كيد

315
00:20:02,110 --> 00:20:04,163
ونُحاول إيجاده منذ ذلك الوقت

316
00:20:04,283 --> 00:20:08,015
وضعنا عناصر حماية لتأمينك في الوقت الحالي

317
00:20:08,135 --> 00:20:09,416
علىّ إخبار فريقي

318
00:20:09,536 --> 00:20:11,469
إخبارهم بماذا ، بأن هُناك شخصاً ما يُحاول قتلك ؟

319
00:20:11,589 --> 00:20:15,327
يعلمون بشأن ذلك بالفعل ، كيف ستُفسرين بقية الأمر ؟

320
00:20:15,996 --> 00:20:17,610
كيف يُمكننا إيقاف (كيد) ؟

321
00:20:17,730 --> 00:20:19,793
ـ "نحن" ؟
ـ أجل ، أنت وأنا

322
00:20:19,913 --> 00:20:21,895
لا أستطيع العودة والمُخاطرة بسلامة فريقي

323
00:20:22,015 --> 00:20:24,764
بينما مازال يُحاول مُطاردتي بتلك الطريقة

324
00:20:24,884 --> 00:20:26,613
عن طريق قتله

325
00:20:27,765 --> 00:20:30,492
الأشخاص أمثال (كيد) لا يتوقفون إلا عند قتلهم

326
00:20:30,756 --> 00:20:35,126
لكن إذا كُنا نود القضاء عليه ، فسنحتاج إلى الإستعداد

327
00:20:42,244 --> 00:20:43,750
إذا لم تكوني مُساعدة بتلك الجرائم

328
00:20:43,870 --> 00:20:46,238
فلماذا إذن تهربين خارج البلاد ؟

329
00:20:47,062 --> 00:20:49,028
لقد قتُل رئيسي للتو

330
00:20:49,148 --> 00:20:52,479
<i>ليست لدىّ وظيفة ، لم أكُن أهرب</i>

331
00:20:52,599 --> 00:20:55,214
ذلك جنون ، ينبغي عليه التواجد بالمُستشفى

332
00:20:55,334 --> 00:20:57,416
لكِ مطلق الحرية في إخباره بذلك الأمر

333
00:20:57,946 --> 00:20:58,865
أنا واثقة أنه يعلم ذلك

334
00:20:58,985 --> 00:21:02,219
كيف وصلت تلك اللوحة إلى خيمة (زومو) ؟

335
00:21:02,339 --> 00:21:04,338
(أيا كان من فعل ذلك يا (كريستي

336
00:21:04,458 --> 00:21:06,812
فسيُواجه إتهامات بالإقتحام

337
00:21:06,932 --> 00:21:08,608
والسرقة والتفجير

338
00:21:08,728 --> 00:21:10,604
والآن مع مقتل (زومو) ، ستكون هُناك إتهامات بالقتل

339
00:21:10,724 --> 00:21:12,616
! لم أفعل أيا من هذا

340
00:21:13,973 --> 00:21:15,812
تحدثي إلينا إذن

341
00:21:18,672 --> 00:21:20,007
(كريستي)

342
00:21:20,289 --> 00:21:21,682
! تحدثي

343
00:21:22,368 --> 00:21:25,644
منذ بضعة أيام ، تلقى (زومو) رسالة من مجهول

344
00:21:27,790 --> 00:21:30,163
يُهدده فيها بالكشف عن هويته إذا لم

345
00:21:30,283 --> 00:21:32,919
يتوجه لمُقابلته في حديقة (كارول) في الرابعة صباحاً

346
00:21:33,039 --> 00:21:36,239
ـ كيف تبينوا هويته ؟
ـ لا أعلم

347
00:21:37,495 --> 00:21:41,460
لكنه قال عند وصوله هُناك ، سلمه ذلك الرجل رسماً

348
00:21:41,790 --> 00:21:44,800
وقال أنه يود منه طلاءه من أجل عرض

349
00:21:44,998 --> 00:21:47,488
ـ الوردة المُحترقة
ـ لا أتفهم ذلك

350
00:21:47,608 --> 00:21:49,898
لماذا قد يذهب (زومو) إلى الحديقة إذا كان ذلك الرجل يُهدده ؟

351
00:21:50,018 --> 00:21:53,775
حسناً ، كانت حياة (زومو) الفنية مبنية على الغموض

352
00:21:55,519 --> 00:21:58,354
تخميني أنه كان حريصاً للبقاء في منزله

353
00:21:58,474 --> 00:22:01,104
وعندما اكتشف أنه يتم إبتزازه مُقابل القيام بعمل فني

354
00:22:01,224 --> 00:22:03,691
ابتلع ذلك الطعم

355
00:22:03,811 --> 00:22:06,023
هل أخبركِ بكل ذلك في البطاقة البريدية ؟

356
00:22:06,763 --> 00:22:09,155
لم يكُن من المُفترض أن ينتهي الأمر كذلك

357
00:22:14,308 --> 00:22:15,937
(أنتِ (زومو

358
00:22:17,367 --> 00:22:18,696
أليس كذلك ؟

359
00:22:19,828 --> 00:22:22,097
البصمات الوحيدة على تلك البطاقة تخصك

360
00:22:22,217 --> 00:22:23,609
لإنكِ من كتبتيها

361
00:22:23,729 --> 00:22:28,886
من ذهب إلى الحديقة ؟ أنتِ أم (إيريك بوكمان) ؟

362
00:22:30,589 --> 00:22:31,940
(إيريك)

363
00:22:32,332 --> 00:22:35,591
ـ لكنِ أنتِ الفنانة
ـ كُنت الفنانة

364
00:22:39,463 --> 00:22:43,165
و (إيريك) ... مُجرد وجهة

365
00:22:45,402 --> 00:22:47,207
كان خليلي

366
00:22:47,327 --> 00:22:51,874
(بدأنا (زومو) كتجربة بعدما تقابلنا بجامعة (كولومبيا

367
00:22:51,994 --> 00:22:54,944
... وعندما ذاع صيتها

368
00:22:55,753 --> 00:22:58,080
<i>أردنا معرفة إلى أى مدى يُمكننا دفع تلك الفكرة</i>

369
00:23:01,151 --> 00:23:02,984
أخمن أننا اكتشفنا ذلك للتو

370
00:23:04,935 --> 00:23:08,085
عندما أخبروني أن (إيريك) قُتل في مرسمي ، أنا

371
00:23:08,396 --> 00:23:11,612
أنا آسفة ، لم أستطيع التفكير ، أنا فقط

372
00:23:11,732 --> 00:23:13,105
هربت

373
00:23:13,225 --> 00:23:15,245
<i>أردت الإختفاء فقط ، أنا فقط</i>

374
00:23:15,365 --> 00:23:17,883
<i>أردت للأمر كله أن يختفي</i>

375
00:23:20,972 --> 00:23:22,918
أين كُنتِ عندما قُتل (إيريك) ؟

376
00:23:23,038 --> 00:23:25,550
كُنت في المعرض

377
00:23:26,141 --> 00:23:28,890
(أتفاوض مع شركات التأمين للتأمين على لوحات (زومو

378
00:23:29,010 --> 00:23:31,498
سنحتفظ بكِ في حضانتنا

379
00:23:31,618 --> 00:23:33,502
حتى يتم حل تلك القضية

380
00:23:33,622 --> 00:23:35,184
أنا آسف لخسارتك

381
00:23:37,087 --> 00:23:38,480
حسناً

382
00:23:41,411 --> 00:23:44,256
لدىّ مُشتبهنا رسماً للأوشام

383
00:23:44,376 --> 00:23:46,655
إما قد توصل إليها من خلال وصوله لملف (جين) لدينا

384
00:23:46,775 --> 00:23:49,293
أو أنه كان على صلة بـ(جين) قبل أن تأتي إلينا

385
00:23:49,413 --> 00:23:51,096
وفي كلتا الحالتين ، هذا أمراً شاقاً

386
00:23:51,216 --> 00:23:53,802
(رقبتك يا (ويلر

387
00:23:54,437 --> 00:23:56,572
ـ أنا بخير
ـ لست بخير

388
00:23:57,273 --> 00:23:59,687
أنت تنزف ، أنت بحاجة للعودة إلى المُستشفى

389
00:23:59,807 --> 00:24:01,659
(أنا بحاجة لمنع ذلك الرجل من قتل (جين

390
00:24:01,779 --> 00:24:04,747
بعد ذلك ، سأذهب إلى المُستشفى التي تودين مني الذهاب إليها

391
00:24:19,450 --> 00:24:21,230
هل ستُخبرني بما نفعل هُنا ؟

392
00:24:27,042 --> 00:24:29,382
حسناً ، لا يُمكن أن تكون هذه أخباراً جيدة

393
00:24:41,404 --> 00:24:43,303
ماذا ، هل أراك فقط عندما تحتاج لشيء ما ؟

394
00:24:44,773 --> 00:24:48,157
مرحباً أيتها الغريبة ، حسناً

395
00:24:49,542 --> 00:24:50,833
أخمن أنني الغريب هُنا

396
00:24:50,953 --> 00:24:53,366
ليست سعيدة بشأننا في تلك اللحظة

397
00:24:53,486 --> 00:24:55,350
حذرتينا من إمكانية حدوث ذلك الأمر

398
00:24:55,796 --> 00:24:57,558
سنحتاج إلى بعض الإمدادات

399
00:24:57,678 --> 00:24:59,927
سمعت بشأن ذلك ، اتبعوني

400
00:25:00,455 --> 00:25:04,076
في غنى عن القول بشأن إخبارك ألا تستخدمي أسلحتك الفيدرالية حتى ينتهي ذلك الأمر

401
00:25:04,196 --> 00:25:08,258
لا نحتاج من أى شخص أن يتعقب تحركاتك من خلال رصاصات الأسلحة الفيدرالية

402
00:25:08,378 --> 00:25:12,436
لدينا أسلحة ثقيلة في الشاحنة ، في حالة إحتياجكم إليها

403
00:25:12,556 --> 00:25:14,812
ومع (كيد) ، ستحتاجونها

404
00:25:14,932 --> 00:25:17,273
تلك السيارة ستنقلكم إلى أى وجهة تحتاجون الذهاب إليها ، وبشكل سريع

405
00:25:17,393 --> 00:25:19,137
بارزة قليلاً ، رُبما

406
00:25:19,257 --> 00:25:20,670
انظر ، لم تُنبهني كثيراً بشأن ذلك الأمر

407
00:25:20,790 --> 00:25:23,640
لذا إذا كانت لا تُعجبك ، يُمكنك شراء تذكرة حافلة

408
00:25:24,561 --> 00:25:26,289
لدينا مشاعل ، في حالة ما إذا احتجتم للتواصل مع بعضكم البعض

409
00:25:26,409 --> 00:25:29,209
لا يُمكنكم إستخدام هاتف عمومي ، مُكالمة واحدة وسينكشف أمركم

410
00:25:29,405 --> 00:25:31,338
كان عليك البدء بذكر الهواتف أولاً

411
00:25:31,458 --> 00:25:34,059
أجل ، هذا مُخيب للآمال قليلاً

412
00:25:34,604 --> 00:25:37,243
حسناً يا صاح ، آسف بشأن سرقة ألعابك والهرب ، لكن

413
00:25:37,363 --> 00:25:40,134
فلتهتمي به ، حسناً ؟

414
00:25:40,580 --> 00:25:42,978
ـ شكراً لك
ـ لكِ ذلك

415
00:26:10,250 --> 00:26:12,042
أنا آسف

416
00:26:12,162 --> 00:26:15,678
أنا آسف ، لقد أخفقت ، لقد أخفقت

417
00:26:23,779 --> 00:26:26,732
أنا آسف ، أنا آسف ، لابُد أن (كيد) تتبعني إلى هُنا

418
00:26:26,852 --> 00:26:30,103
ـ وانتظر ظهوركم يا رفاق
ـ لم يكُن هذا خطأك ، لم يكُن خطأك

419
00:26:30,223 --> 00:26:32,557
! لا تنظرين إلىّ هكذا

420
00:26:34,727 --> 00:26:36,324
كُنت أدين لكِ بواحدة

421
00:26:36,444 --> 00:26:38,434
نحن مُتعادلان الآن

422
00:26:45,948 --> 00:26:47,872
(أنا آسفة للغاية يا (أوسكار

423
00:26:49,949 --> 00:26:51,488
علينا الذهاب

424
00:26:55,014 --> 00:26:56,962
(علينا الذهاب الآن يا (أوسكار

425
00:27:04,746 --> 00:27:06,506
ماذا تفعلين ؟

426
00:27:06,626 --> 00:27:08,254
أجعل الأمر يبدو وكأنها حادثة سرقة ، حتى يُمكن

427
00:27:08,374 --> 00:27:11,093
! تفسير الأمر بسهولة في تقرير الشرطة ، اصعد إلى السيارة

428
00:27:21,030 --> 00:27:23,189
سيتوجب علينا التخلص من تلك السيارة وسرقة أخرى

429
00:27:23,309 --> 00:27:25,777
لا يُمكننا المُخاطرة بإستعمالها الآن

430
00:27:29,643 --> 00:27:32,603
أنا آسفة بشأن صديقك ... صديقنا

431
00:27:32,723 --> 00:27:35,720
لكن إذا كان (كيد) قد تتبع (داني) ، فمن غيره يُمكنه إيجاده ؟

432
00:27:42,261 --> 00:27:43,891
ماذا يعني ذلك ؟

433
00:27:49,583 --> 00:27:51,441
ـ هل وجدتِ شيئاً ؟
ـ رُبما

434
00:27:51,561 --> 00:27:52,912
كان فريقي يعمل على تحليل الشظايا المعدنية

435
00:27:53,032 --> 00:27:54,727
من تفجير المعرض

436
00:27:54,847 --> 00:27:57,293
ـ و ؟
ـ إنها قديمة

437
00:27:57,413 --> 00:28:00,039
بُناءًا على الشكل والتكوين ، يبدو أنها تعود

438
00:28:00,159 --> 00:28:02,760
ـ إلى مُوصلات ( إيه سي إس آر) القديمة
ـ خطوط الطاقة

439
00:28:02,880 --> 00:28:05,201
لا يُمكن أن تكون هُناك الكثير من الأماكن حول المدينة قد أتت منها تلك المعادن

440
00:28:05,321 --> 00:28:07,185
ـ هُناك أربعة أماكن
(ـ لكن مكان واحد فقط بالقرب من حديقة (كارول

441
00:28:07,305 --> 00:28:09,001
(حيث رتب الرجل لمُقابلة (زومو

442
00:28:09,121 --> 00:28:11,508
(ـ محطة توليد الكهرباء (ريدهوك
ـ هل هُناك أى شيء آخر ؟

443
00:28:11,576 --> 00:28:14,205
أجل ، إنها الوحيدة التي تم إيقافها عن العمل ، إنها فارغة

444
00:28:14,325 --> 00:28:17,046
حسناً ، فلتُرسلوا بعض الفرق إلى تلك المحطات الأخرى تحسباً فقط

445
00:28:17,166 --> 00:28:19,624
تاشا) ، (ريد) ، تعالوا معي)

446
00:28:21,433 --> 00:28:22,835
أتفهم ذلك

447
00:28:23,719 --> 00:28:25,275
ماذا حدث الآن ؟

448
00:28:26,550 --> 00:28:28,250
وجدوا جثة أخرى

449
00:28:28,952 --> 00:28:32,331
أحد أفرادنا ، تم تعذيبه وقتله منذ بضعة ساعات

450
00:28:32,451 --> 00:28:34,416
(لابُد أن هذه الطريقة التي وصل بها (كيد) إلى (داني

451
00:28:34,536 --> 00:28:36,700
إنه يعلم الكثير بشأننا

452
00:28:36,820 --> 00:28:39,770
لا يُمكننا التغلب عليه ، ليس بتلك الطريقة

453
00:28:40,723 --> 00:28:42,586
كل ثانية تمضينها بالخارج هُنا ، تضع حياتك في خطر أكبر

454
00:28:42,706 --> 00:28:44,556
حسناً ، ما هو البديل ؟

455
00:28:44,676 --> 00:28:47,203
أعني ، لقد قُلتها بنفسك ، لن يتوقف عن السعي خلفي

456
00:28:47,323 --> 00:28:49,279
نتوقف عن لعب لعبته

457
00:28:49,752 --> 00:28:52,475
ـ نسحبك من التواجد بالمكتب الفيدرالي
ـ ماذا ؟

458
00:28:52,858 --> 00:28:55,246
لا ، اعتقدت أن تلك المُهمة الأكثر أهمية

459
00:28:55,366 --> 00:28:57,443
إذا مُتِ ، فستفشل المُهمة

460
00:28:58,698 --> 00:29:02,269
بمُجرد أن ننتهي من (كيد) ، سنجد طريقة لإعادتك إلى هُناك مُجدداً

461
00:29:02,634 --> 00:29:04,997
ـ لن أترك فريقي
ـ لقد فعلتِ ذلك بالفعل

462
00:29:05,117 --> 00:29:06,831
لحمايتهم ، وسيكون الأمر صعباً للغاية

463
00:29:06,951 --> 00:29:08,155
لأفسر لهم أين كُنت

464
00:29:08,275 --> 00:29:09,603
... إذا اختفيت بشكل كامل ، قد لا

465
00:29:09,723 --> 00:29:11,496
من فضلك ، لا يُمكننا خسارتك

466
00:29:13,515 --> 00:29:16,301
لا يُمكنني خسارتك ، لا أستطيع ذلك

467
00:29:17,394 --> 00:29:20,471
ـ إنهم يحتاجون إلىّ
ـ حسناً ، فلتفعليها من أجلهم

468
00:29:21,778 --> 00:29:25,476
طالما أن (كيد) على قيد الحياة ، تواجدك سيضعهم جميعاً في خطر

469
00:29:27,179 --> 00:29:29,091
تعلمين أنني مُحق

470
00:29:30,633 --> 00:29:32,737
نحتاج إلى إيجاد سيارة جديدة

471
00:29:46,772 --> 00:29:49,719
ـ هل ترين أى شيء ؟
ـ رُبما كانت (باتيرسون) مُخطئة

472
00:29:58,990 --> 00:30:01,777
رُبما لا ، اطفئوا الكشافات

473
00:30:56,317 --> 00:30:57,746
! خلفي

474
00:31:19,913 --> 00:31:21,452
! نحن مُحاصرين

475
00:31:32,714 --> 00:31:36,952
آسفة يا سيدة (ويلر) ، يقول الملف أن أخيكِ خرج من المُستشفى في وقت سابق من اليوم

476
00:31:37,429 --> 00:31:39,456
انتظري ، يقول أنه كان تحت رعايتك

477
00:31:39,576 --> 00:31:41,606
<i>من يتحدث إلىّ ؟</i>

478
00:31:43,318 --> 00:31:44,738
كيف حاله ؟

479
00:31:46,098 --> 00:31:47,783
ليس هُناك

480
00:31:48,677 --> 00:31:50,319
ماذا يفعل ؟

481
00:31:50,778 --> 00:31:52,736
كانت هذا خطأ ، ينبغي علىّ التواجد معهم

482
00:31:58,865 --> 00:32:00,404
ألن تتفقد ما خطب ذلك ؟

483
00:32:00,524 --> 00:32:02,479
سأتفقد الأمر بمجرد أن أقوم بتأمينك

484
00:32:02,599 --> 00:32:04,962
لا ، أود معرفة ذلك

485
00:32:05,253 --> 00:32:07,274
تفقده

486
00:32:09,840 --> 00:32:11,974
! تفقده الآن

487
00:32:13,113 --> 00:32:15,343
! سئمت من إخفاء الأمور عني

488
00:32:15,607 --> 00:32:17,118
أود سماعه

489
00:32:18,598 --> 00:32:20,383
! علينا تدمير ذلك الباب

490
00:32:23,020 --> 00:32:25,454
ـ هيا
ـ لا توجد إشارة بالداخل أو بالخارج

491
00:32:27,966 --> 00:32:29,832
مهلاً يا (ويلر) ، فلتتروى

492
00:32:30,215 --> 00:32:33,196
أجل ، أنا واثق من ذلك ، لقد اتصل (كيد) للتو بالخط

493
00:32:33,461 --> 00:32:35,402
يقول أن الثلاثة أشخاص بحوذته على متن السفينة

494
00:32:35,522 --> 00:32:37,413
أمام محطة (ريدهوك) لتوليد الكهرباء

495
00:32:37,533 --> 00:32:40,536
سنتولى ذلك الأمر ، احرص أنت فقط على سلامتها

496
00:32:47,048 --> 00:32:48,786
ـ لا
ـ علينا مُساعدتهم

497
00:32:48,906 --> 00:32:50,446
لا ، هذا ما يود (كيد) منكِ فعله تماماً

498
00:32:50,566 --> 00:32:51,659
لماذا تعتقدين أنه اتصل بـ(هوبس) ؟

499
00:32:51,779 --> 00:32:53,764
أتعتقد أنني لا أعلم بشأن ذلك ؟ لا يهم ذلك

500
00:32:53,884 --> 00:32:55,687
! لقد سمعتيه بنفسك ، سيتولون الأمر

501
00:32:55,807 --> 00:32:57,835
ـ سنستعيده ، أعدك بذلك
ـ كيف ؟

502
00:32:57,955 --> 00:33:01,493
عليكِ أن تثقي بي ، هذا ليس قتالك الآن

503
00:33:03,727 --> 00:33:05,153
حسناً

504
00:33:08,202 --> 00:33:09,695
! توقف

505
00:33:10,580 --> 00:33:13,204
ـ تراجع
(ـ لن تفعلين ذلك يا (تايلور

506
00:33:13,324 --> 00:33:15,544
لا أتخلى عن أصدقائي من أجل أى شخص

507
00:33:15,664 --> 00:33:17,312
(ليسوا أصدقائك يا (تايلور

508
00:33:22,423 --> 00:33:24,086
انظروا ، لن يحدث ذلك

509
00:33:24,206 --> 00:33:25,763
نحن عالقون هُنا

510
00:33:32,953 --> 00:33:35,638
هل تسمعون ذلك ؟ إنه مُجوف

511
00:33:37,795 --> 00:33:39,312
ـ توجهوا إلى ذلك الجانب
ـ لماذا ؟

512
00:33:39,432 --> 00:33:40,862
لتفادي إرتداد الرصاصة

513
00:33:45,538 --> 00:33:47,087
هذا لطيف

514
00:33:47,207 --> 00:33:49,133
أتعتقد أن تلك الفتحة ستُلائمنا جميعاً للخروج منها ؟

515
00:33:52,458 --> 00:33:54,525
ـ دعونا نأمل وجود غاز بداخلها
ـ انتظر ، ماذا ؟

516
00:33:54,645 --> 00:33:57,280
ساعدوني في إيجاد خرطوم يُلائم ذلك الثقب

517
00:33:57,590 --> 00:33:59,441
ينبغي علينا ملأ ذلك الباب بالغاز

518
00:34:00,150 --> 00:34:02,982
ـ هذا سميك جداً
ـ انظر إلى ذلك

519
00:34:03,756 --> 00:34:06,363
هُنا ، حاول مُلائمة ذلك الخرطوم بالثقب

520
00:34:06,483 --> 00:34:08,038
ـ هل يُمكنك فعلها ؟
ـ أجل ، أجل

521
00:34:08,919 --> 00:34:11,341
نحتاج إلى شيء ما لإغلاقه ، هل لديكِ قطعة قماش ؟

522
00:34:11,461 --> 00:34:12,926
ها هى

523
00:34:13,967 --> 00:34:15,206
حسناً

524
00:34:15,326 --> 00:34:16,654
! (ـ (ويلر
ـ ماذا ؟

525
00:34:16,774 --> 00:34:18,530
... ـ حسناً ، فلترى
! (ـ (جين

526
00:34:18,848 --> 00:34:21,570
ـ كيف تمكنت من إيجادنا ؟
! (ـ أخرجينا من هُنا يا (جين

527
00:34:21,859 --> 00:34:23,687
! اضغطي ذلك الزر

528
00:34:25,184 --> 00:34:26,684
! بالأسفل

529
00:34:28,697 --> 00:34:30,012
! استمري في ذلك

530
00:34:32,903 --> 00:34:35,116
! ـ لا 
ـ السلاح

531
00:34:38,981 --> 00:34:40,797
! (لا ! (جين

532
00:34:40,917 --> 00:34:42,693
أين (أوسكار) ؟

533
00:34:43,285 --> 00:34:44,639
من فضلك

534
00:34:44,759 --> 00:34:46,859
لا تقتلني أمامهم ، لا تقتلني أمام فريقي

535
00:34:46,979 --> 00:34:49,079
" فريقك "
هذا مُثير

536
00:34:49,296 --> 00:34:50,565
أين (أوسكار) ؟

537
00:34:50,685 --> 00:34:53,722
(أود له أن يراكِ وأنتِ تموتين لما اقترفه بحق (ماركوس

538
00:34:53,842 --> 00:34:55,070
ليس هُنا

539
00:34:55,190 --> 00:34:57,259
أنتِ تكذبين ، فلتسيري أمامي

540
00:34:57,379 --> 00:34:59,227
! (جين)
! (جين)

541
00:35:00,256 --> 00:35:01,922
! لا

542
00:35:12,883 --> 00:35:14,195
ـ حسناً 
ـ ماذا ؟

543
00:35:14,315 --> 00:35:16,145
حسناً

544
00:35:16,912 --> 00:35:18,913
(أمسكي من هُنا يا (تاشا

545
00:35:20,623 --> 00:35:22,284
هذا كافي

546
00:35:22,648 --> 00:35:25,502
ـ أبقه مُحكماً ومُغلقاً
ـ علينا مليء الغاز به

547
00:35:27,081 --> 00:35:28,504
اغلق الفتحة ، ابقها مُحكمة الإغلاق

548
00:35:28,624 --> 00:35:31,007
ـ مازال علينا مليء ذلك الباب بالغاز
ـ أجل

549
00:35:31,127 --> 00:35:32,837
حسناً ، تراجعوا إلى هُنا

550
00:35:32,957 --> 00:35:34,569
! احتموا

551
00:36:21,680 --> 00:36:23,426
! (جين)

552
00:36:24,099 --> 00:36:25,894
! (ـ (جين
! ـ لا

553
00:36:32,462 --> 00:36:33,903
! (جين)
! (جين)

554
00:36:34,644 --> 00:36:35,508
هل اُصبتِ ؟

555
00:36:35,628 --> 00:36:37,213
ـ سمعت صوت طلقاً نارياً
ـ هل سقط بالماء ؟

556
00:36:37,333 --> 00:36:39,746
أجل ، أطلقت النار على بطنه

557
00:36:49,307 --> 00:36:50,573
في ماذا كُنتِ تُفكرين بحق الجحيم ؟

558
00:36:50,693 --> 00:36:52,521
! لا يُمكنكِ الإختفاء هكذا فقط

559
00:36:52,641 --> 00:36:53,631
.... كُنت أحاول حماية

560
00:36:53,751 --> 00:36:54,915
! كان هذا تصرفاً مُتهوراً منكِ

561
00:36:55,035 --> 00:36:56,445
لا يُمكنكِ المُخاطرة هكذا

562
00:36:56,565 --> 00:36:58,033
هذا ليس من إختصاصك

563
00:37:04,292 --> 00:37:05,366
أنت مُحق

564
00:37:05,486 --> 00:37:08,398
كيف تمكنتِ من تعقب الفريق لنحطة توليد الكهرباء ؟

565
00:37:08,518 --> 00:37:10,665
لم أفعل ، قُمت بتعقب القاتل

566
00:37:10,785 --> 00:37:12,577
من أستوديو (زومو) وصولاً إلى السفينة

567
00:37:12,697 --> 00:37:14,016
كُنت أراقبه بالخارج ، أحاول تبين

568
00:37:14,052 --> 00:37:16,079
ما الذي كان يستعد لفعله ، وحينها ظهر الفريق

569
00:37:16,199 --> 00:37:17,953
لماذا لم تُنذرينا بشأن وجودك ؟

570
00:37:18,073 --> 00:37:21,209
لم أستطيع فعل ذلك بدون إنذاره بوجودكم

571
00:37:21,329 --> 00:37:22,812
، وعندما لم تخرجوا من هُناك يا رفاق

572
00:37:22,932 --> 00:37:25,848
انتظرت اللحظة المُناسبة ودخلت لأبحث عنكم

573
00:37:26,707 --> 00:37:30,652
افعلي شيء كهذا مُجدداً وسينتهي أمرك

574
00:37:37,186 --> 00:37:38,724
أنا آسفة

575
00:37:40,490 --> 00:37:41,983
هل أنت بخير ؟

576
00:37:43,365 --> 00:37:46,306
لا ، لستُ كذلك

577
00:37:47,561 --> 00:37:49,063
فقدتك مرة من قبل

578
00:37:49,183 --> 00:37:52,678
قضيت مُعظم اليوم أفكر في أنني فقدتك مُجدداً

579
00:37:58,454 --> 00:38:01,969
ماذا كُنت لتفعل إذا كُنت مكاني ؟

580
00:38:03,238 --> 00:38:05,323
الشيء ذاته تماماً

581
00:38:11,910 --> 00:38:14,780
لم يجد خفر السواحل أى جثة ، يقولوا أنه رُبما قد جرفه التيار بعيداً

582
00:38:14,900 --> 00:38:16,759
لا تروقني قصتها

583
00:38:16,879 --> 00:38:20,774
أمازلت تعتقد أنها ليست لها علاقة بإختفاء (كارتر) ؟

584
00:38:23,672 --> 00:38:25,173
بلى ، أعتقد ذلك

585
00:38:32,601 --> 00:38:35,942
أعني ، من يعود إلى العمل بحق الجحيم في نفس اليوم الذي يخضع فيه لعملية جراحية ؟

586
00:38:36,684 --> 00:38:38,884
ما خطبك حقاً ؟

587
00:38:39,870 --> 00:38:41,369
ما الذي تودين مني فعله ؟

588
00:38:41,489 --> 00:38:43,536
البقاء في المنزل ومُشاهدة المُسلسلات ؟

589
00:38:43,656 --> 00:38:44,902
أجل

590
00:38:45,121 --> 00:38:46,904
هذا ما يفعله الأناس الطبيعيين

591
00:38:49,881 --> 00:38:51,814
حسناً ، أنا قادم

592
00:38:53,389 --> 00:38:54,664
مرحباً يا صاح

593
00:38:54,784 --> 00:38:57,872
ـ لقد كان يوماً طويلاً
ـ لستُ هُنا للتحدث إليك

594
00:38:58,358 --> 00:39:00,707
حسناً

595
00:39:01,853 --> 00:39:03,255
ادخل

596
00:39:05,009 --> 00:39:06,739
سأخلد للنوم

597
00:39:15,124 --> 00:39:17,764
كان يوماً جنونياً ، أليس كذلك ؟

598
00:39:25,502 --> 00:39:28,233
(كُنت أفكر كثيراً يا (سارا

599
00:39:28,652 --> 00:39:30,872
، بشأن ما أخبرتيني به في وقت سابق من اليوم

600
00:39:31,387 --> 00:39:33,772
وجعلني الأمر أدرك أنني

601
00:39:37,323 --> 00:39:39,414
لا أشعر بالأمر ذاته

602
00:39:42,554 --> 00:39:45,377
ـ ماذا ؟
ـ لا يُمكنني الإستمرار في فعل ذلك بعد الآن

603
00:39:45,869 --> 00:39:47,021
(إذا كان هذا بسبب (كورت

604
00:39:47,141 --> 00:39:48,041
... ـ أعني ، إنه
ـ لا

605
00:39:48,161 --> 00:39:49,698
... ـ هو لا
(ـ الأمر لا يتعلق بـ(كورت

606
00:39:49,818 --> 00:39:52,146
... أنتِ لا تعرفيني ، و

607
00:39:55,242 --> 00:39:56,772
لدىّ مشاكل

608
00:39:56,892 --> 00:39:58,620
لا أصدقك

609
00:39:59,722 --> 00:40:01,379
أنا أعرفك جيداً

610
00:40:02,319 --> 00:40:06,040
ـ وأعلم أنك تُحبني أيضاً
ـ لا ، لا أحبك

611
00:40:07,848 --> 00:40:09,570
(أنا آسف يا (سارا

612
00:40:22,946 --> 00:40:26,042
في الواقع ، المياه ليست بذلك السوء بمُجرد أن تتواجدين فيها

613
00:40:30,469 --> 00:40:33,868
هذا رائع ، لقد بدوتِ سعيدة لثانية لرؤيتي

614
00:40:35,003 --> 00:40:36,423
ماذا حدث ؟

615
00:40:36,543 --> 00:40:39,106
لستِ الشخص الوحيد الذي يُمكنه حبس أنفاسه

616
00:40:40,238 --> 00:40:44,341
بدت ضغينة (كيد) أكثر من مُجرد خلاف في الأيدلوجيات والأفكار

617
00:40:44,461 --> 00:40:46,077
بدا الأمر شخصياً

618
00:40:46,815 --> 00:40:51,128
(أراد لك أن تُشاهدني أموت بسبب ما اقترفته بحق (ماركوس

619
00:40:52,022 --> 00:40:53,415
ماذا فعلت به ؟

620
00:40:53,535 --> 00:40:54,699
جميعنا نقوم بتقديم تضحيات

621
00:40:54,819 --> 00:40:57,219
لا ، هذا ليس جيداً كفاية ، ليس اليوم

622
00:40:59,497 --> 00:41:01,837
فقد (كيد) شخصاً مُقرباً منه لمرة

623
00:41:01,957 --> 00:41:03,567
وحملني مسئولية ذلك الأمر

624
00:41:04,250 --> 00:41:05,533
هل كُنت مسئولاً عن ذلك ؟

625
00:41:07,039 --> 00:41:08,186
أجل

626
00:41:09,406 --> 00:41:13,140
أنت تتصرف دوماً وكأن كل شيء يسير وفقاً للخطة

627
00:41:13,349 --> 00:41:15,849
لكن اليوم ، أثبت (كيد) أن هذا ليس صحيحاً

628
00:41:18,784 --> 00:41:20,769
ما الذي لا تُخبرني إياه غير ذلك ؟

629
00:41:21,470 --> 00:41:24,192
ـ لأى مدى ينبغي علىّ أن أقلق ؟
ـ لقد مات (كيد) ، تغلبنا عليه

630
00:41:24,312 --> 00:41:26,087
تعود الأمور إلى مجراها الطبيعي

631
00:41:26,783 --> 00:41:29,559
ـ ماذا الآن إذن ؟
ـ الآن ، تذهبين إلى المنزل

632
00:41:30,930 --> 00:41:32,627
سأراكِ غداً

633
00:41:32,887 --> 00:41:34,544
حسناً

634
00:41:52,442 --> 00:41:56,202
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــمـــــــــــــد الـــــــــــــبــــــــــــنـــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>