﻿1
00:00:32,693 --> 00:00:34,860
(صباح الخير يا حضرة مُساعدة المُديرة (مايفير

2
00:00:34,862 --> 00:00:36,445
إنه لمن اللطيف مُقابلتك

3
00:00:36,447 --> 00:00:38,531
(أنا مُساعد المُدعي العام الأمريكي ، (ماثيو ويتز

4
00:00:38,533 --> 00:00:41,033
أخبرني مُديري بأشياء عظيمة بشأنك

5
00:00:41,035 --> 00:00:42,418
أنا واثقة من فعله ذلك

6
00:00:42,420 --> 00:00:44,587
لكن لماذا تجمعون أغراض مكتبي بحق الجحيم ؟

7
00:00:44,589 --> 00:00:45,921
أنا أجري بحث بشأن التحقيق في مقتل

8
00:00:45,923 --> 00:00:47,456
(أليكساندرا هاريسون)

9
00:00:47,458 --> 00:00:49,592
ولماذا قد يهتم مكتب المُدعي العام الأمريكي

10
00:00:49,594 --> 00:00:51,877
بأمر مندوبة مبيعات ميتة ؟

11
00:00:51,879 --> 00:00:53,546
إنه موقف غير مُعتاد

12
00:00:53,548 --> 00:00:55,714
(ليس في كثير من الأحيان يكون المسئول عن المكتب الفيدرالي بـ(نيويورك

13
00:00:55,716 --> 00:00:58,217
شاهد مُهم على جريمة قتل وحشية

14
00:00:58,219 --> 00:00:59,718
أنا هُنا لحمايتك

15
00:00:59,720 --> 00:01:03,772
ولأتأكد من كون التحقيق بالكامل فوق مستوى الشبهات

16
00:01:03,774 --> 00:01:05,307
هل هي بخير ؟

17
00:01:05,309 --> 00:01:07,426
لستُ واثقاً من ذلك ، لقد وصلت للتو

18
00:01:09,113 --> 00:01:10,980
أيجمعون أغراضها في صناديق ؟

19
00:01:10,982 --> 00:01:13,649
يبدو هذا حاداً قليلاً

20
00:01:13,651 --> 00:01:15,184
سأراكم لاحقاً يا رفاق

21
00:01:16,454 --> 00:01:19,488
هل هي مُشتبه بها ؟

22
00:01:19,490 --> 00:01:21,323
(صباح الخير أيتها العميلة (زاباتا

23
00:01:23,578 --> 00:01:25,628
أنت (ويتز) ، أليس كذلك ؟

24
00:01:25,630 --> 00:01:27,796
ـ من مكتب المُدعي العام الأمريكي ؟
ـ ذاكرتك جيدة

25
00:01:27,798 --> 00:01:29,582
فلتحظى بيوم سعيد

26
00:01:33,921 --> 00:01:36,422
وتلك الصفحة تضمن لكم سُلطة قانونية مُطلقة

27
00:01:36,424 --> 00:01:38,007
عندما يُصبح والدكم غير قادر على إتخاذ قرارات

28
00:01:38,009 --> 00:01:40,593
مالية أو صحية تتعلق به

29
00:01:57,995 --> 00:02:01,163
أنا آسفة ، شيء ما بهذا يجعلني أشعر فقط وكأن الأمر نهائي حقاً

30
00:02:03,117 --> 00:02:04,200
سنعبر تلك المحنة

31
00:02:14,879 --> 00:02:16,679
! مهلاً

32
00:02:16,681 --> 00:02:18,464
حسناً ، أنتِ جُندية بحرية ، نتفهم ذلك

33
00:02:18,466 --> 00:02:19,848
هل تودين لعب مجموعة معي ؟

34
00:02:19,850 --> 00:02:21,600
أشعر وكأنني حظيت بواحدة للتو

35
00:02:26,190 --> 00:02:27,723
هل يقودك كل هذا التحديق للجنون ؟

36
00:02:27,725 --> 00:02:29,191
لم أرى أى شيء مُختلف عن ذلك

37
00:02:29,193 --> 00:02:32,228
هذا صحيح ... وجهة نظر جيدة

38
00:02:32,230 --> 00:02:33,395
لا يبدو الأمر وكأني أستطيع فعل أى شيء بشأنه

39
00:02:33,397 --> 00:02:34,647
... ليس إلا

40
00:02:34,649 --> 00:02:36,031
عادت الياقة المُرتفعة لتُصبح من صيحات الموضة مُجدداً

41
00:02:38,369 --> 00:02:39,652
أتعلمين ماذا ؟

42
00:02:41,489 --> 00:02:43,489
ـ يُمكنكِ إزالتهم
ـ هل بإمكاني ذلك ؟

43
00:02:43,491 --> 00:02:45,157
بالطبع ، لمَ لا ؟

44
00:02:45,159 --> 00:02:48,410
أعني ، إنهم مُؤرشفين جميعاً بقواعد البيانات

45
00:02:48,412 --> 00:02:50,246
أجل ، لكنكم تجدون دوماً أوشام جديدة ، أليس كذلك ؟

46
00:02:50,248 --> 00:02:52,998
كما تعلمين ، الحبر الغير مرئي والصور ذات الطبقات المُتعددة

47
00:02:53,000 --> 00:02:55,584
كعميلة خاصة ، بالطبع ينبغي علىّ إخبارك بأن تُبقي عليهم

48
00:02:55,586 --> 00:02:57,086
و ... كصديقتي ؟

49
00:02:57,088 --> 00:03:00,005
... كصديقتك

50
00:03:00,007 --> 00:03:03,092
كُنت لأخبرك بأنه جسدك

51
00:03:03,094 --> 00:03:04,560
ينبغي عليكِ فعل ما تشائين

52
00:03:08,516 --> 00:03:09,898
فلتأخذ وقتك

53
00:03:09,900 --> 00:03:11,734
أدرك أنه سؤال مُعقد

54
00:03:14,105 --> 00:03:16,689
" سأضطر إلى إستخدام " إذا

55
00:03:16,691 --> 00:03:19,108
، إذا صمدوا مع بدايتهم السيئة

56
00:03:19,110 --> 00:03:20,859
أعتقد أن فريق " القراصنة " سيستطيع التأهل إلى التصفيات

57
00:03:20,861 --> 00:03:22,861
لكن تُعد هذه " إذا " كبيرة جداً

58
00:03:22,863 --> 00:03:24,280
أعني ، لاعب تناوبهم رفيع للغاية

59
00:03:24,282 --> 00:03:26,031
لهذا السبب أحافظ على ذراعي بتلك الحالة

60
00:03:26,033 --> 00:03:28,917
لا تعلم قط متى سيتصل بك المكتب الرئيسي

61
00:03:28,919 --> 00:03:30,953
حسناً ، انظر ، بقدر إعجابي بك بشأن إستغلال جلساتك

62
00:03:30,955 --> 00:03:33,038
، لمُناقشة أمور الرياضة

63
00:03:33,040 --> 00:03:34,456
أنا مُتاح إذا كُنت تود مُناقشة

64
00:03:34,458 --> 00:03:35,791
شيء ما أكثر واقعية

65
00:03:35,793 --> 00:03:39,378
علاقتك بـ(جين) ، حياتك المنزلية

66
00:03:42,550 --> 00:03:44,717
... هُناك

67
00:03:44,719 --> 00:03:47,052
هُناك شيئاً ما أود سؤالك عنه حقاً أيها الطبيب

68
00:03:47,054 --> 00:03:51,390
هل تعتقد بشأن وجود أى فريق

69
00:03:51,392 --> 00:03:53,058
قادر على التغلب على (شيكاغو كوبس) هذا العام ؟

70
00:03:59,150 --> 00:04:00,616
نحتاج إلى التحدث

71
00:04:05,323 --> 00:04:07,239
كيف تعرفين (ماثيو ويتز) ؟

72
00:04:07,241 --> 00:04:09,908
قابلته في حانة للشرطة منذ بضعة أشهر

73
00:04:09,910 --> 00:04:12,745
مرة واحدة فقط ، ومع ذلك تذكرك ؟

74
00:04:12,747 --> 00:04:16,582
كان يُحاول تبادل أطراف الحديث معي ، لكني لم أعره إهتماماً

75
00:04:16,584 --> 00:04:19,418
أخمن أنني تركت إنطباعاً ما لديه

76
00:04:19,420 --> 00:04:20,669
مهلاً ، أمسك المصعد

77
00:04:20,671 --> 00:04:22,671
المعذرة ، المعذرة

78
00:04:22,673 --> 00:04:24,340
... (سارا)

79
00:04:24,342 --> 00:04:27,142
لماذا كُنتِ تتواجدين هُنا ؟

80
00:04:27,144 --> 00:04:28,344
الأمر ذاته

81
00:04:28,346 --> 00:04:29,345
هل كُنتِ هُنا لرؤية (كورت) ؟

82
00:04:29,347 --> 00:04:30,562
أجل

83
00:04:34,151 --> 00:04:36,485
ماذا كان ذلك ؟ هل نتوقف ؟

84
00:04:36,487 --> 00:04:39,321
<i>يُعد هذا إختباراً لنظام الإستعداد للطواريء لدينا</i>

85
00:04:39,323 --> 00:04:40,856
<i>فلتبقوا بأماكنكم</i>

86
00:04:40,858 --> 00:04:43,108
<i>يتعرض المبنى لحالة إغلاق مؤقت</i>

87
00:04:43,110 --> 00:04:45,861
<i>يُعد هذا إختباراً لنظام الإستعداد للطواريء لدينا</i>

88
00:04:45,863 --> 00:04:47,613
<i>فلتبقوا بأماكنكم</i>

89
00:04:47,615 --> 00:04:49,448
<i>يتعرض المبنى لحالة إغلاق مؤقت</i>

90
00:04:49,450 --> 00:04:51,116
هل قال للتو " إغلاق " ؟

91
00:04:51,118 --> 00:04:52,201
هل هذا هجوم إرهابي ؟

92
00:04:52,203 --> 00:04:53,952
لا ، إنه مُجرد تدريب

93
00:04:53,954 --> 00:04:55,287
نحظى فقط بالحظ السعيد

94
00:04:55,289 --> 00:04:56,705
ليتم إحتجازنا هُنا في ذلك المصعد

95
00:04:56,707 --> 00:04:59,508
أنا آسفة ، هل قُلت للتو أننا عالقين هُنا ؟

96
00:04:59,510 --> 00:05:01,210
حسناً ، لإن هذا ليس أمراً جيداً بالنسبة لي

97
00:05:01,212 --> 00:05:03,379
لإنني لا أبلي بلاءًا حسناً في الأماكن الصغيرة والمُغلقة

98
00:05:03,381 --> 00:05:05,514
أو الكبيرة ، المفتوحة ، بالنسبة لذلك الأمر

99
00:05:05,516 --> 00:05:07,633
ـ لكم من الوقت ؟
ـ خمس ، عشر دقائق كحد أقصى

100
00:05:07,635 --> 00:05:09,134
هذا عظيم

101
00:05:09,136 --> 00:05:10,636
هذا عظيم فحسب

102
00:05:10,638 --> 00:05:12,221
، إذا كان هذا تدريب على الإستعداد لحالات الطواريء

103
00:05:12,223 --> 00:05:14,223
ألا ينبغي علينا مُحاولة إخلاء المكان ؟

104
00:05:14,225 --> 00:05:15,557
في حالة وجود حريق فقط

105
00:05:15,559 --> 00:05:17,810
خلاف ذلك ، فالبروتوكول ينص على التواجد بمكانك فقط

106
00:05:17,812 --> 00:05:19,978
هل كل الأبواب مُغلقة إذن ؟

107
00:05:19,980 --> 00:05:22,815
وكل الممرات مُغلقة بحواجز فولاذية

108
00:05:22,817 --> 00:05:25,367
ثقي بي ، أثناء التعرض لهجوم كيميائي ، هذا شيء جيد

109
00:05:25,369 --> 00:05:27,152
سنتواجد هُنا لفترة من الوقت

110
00:05:27,154 --> 00:05:29,705
ألا يتم إخطار رؤساء الأقسام دوماً بمواعيد تلك التدريبات ؟

111
00:05:30,741 --> 00:05:32,458
من الواضح أنه لم يتم ذلك اليوم

112
00:05:34,412 --> 00:05:36,161
... هيا

113
00:05:36,163 --> 00:05:37,913
ليس لدىّ إشارة

114
00:05:41,552 --> 00:05:42,584
لا يوجد إستقبال

115
00:05:42,586 --> 00:05:44,002
أهذا يُعد جزءًا من التدريب ؟

116
00:05:44,004 --> 00:05:45,471
لا ، ليس من المُفترض أن يكون كذلك

117
00:05:47,391 --> 00:05:48,807
حسناً ، إذن

118
00:05:51,846 --> 00:05:52,845
ما الخطب ؟

119
00:05:52,847 --> 00:05:54,847
تم إخراجي من الشبكة

120
00:05:54,849 --> 00:05:58,233
وفلتنظري لرسالة الخطأ تلك

121
00:05:58,235 --> 00:05:59,685
" أنت محظور من الدخول إلى النظام "

122
00:05:59,687 --> 00:06:00,819
" فلتُحاول في وقت لاحق "

123
00:06:02,022 --> 00:06:03,605
لا يبدو هذا أمراً رسمياً

124
00:06:03,607 --> 00:06:06,108
يبدو وكأن مُتحدثاً ما ليس له علاقة بالمكان ، كتب ذلك سريعاً ، أليس كذلك ؟

125
00:06:06,110 --> 00:06:08,193
يُعد ذلك الإغلاق ستاراً

126
00:06:08,195 --> 00:06:09,578
نحنُ نتعرض لإختراق

127
00:06:09,580 --> 00:06:11,246
هُناك شخصاً ما يُهاجم المكتب الفيدرالي

128
00:06:17,433 --> 00:06:22,433
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">تعديل بواسطة: رامــــــــــــي الحربــــــــــــي</font>


129
00:06:25,723 --> 00:06:27,483
من يخترقنا إذن ؟

130
00:06:27,485 --> 00:06:28,964
لا أستطيع تحديد ذلك

131
00:06:28,966 --> 00:06:30,847
نحتاج إلى إيجاد مخرج من هُنا للعودة إلى مُختبري

132
00:06:30,849 --> 00:06:33,517
مهلاً ، هل تلك التدريبات تُغلق أنظمة التكييف ؟

133
00:06:33,519 --> 00:06:35,519
أجل .. لماذا ؟

134
00:06:37,940 --> 00:06:39,856
(أنا قلق بشأن (سارا

135
00:06:39,858 --> 00:06:43,110
آمل فقط أن تكون قد خرجت من المبنى بسلام

136
00:06:43,112 --> 00:06:45,362
كيف كان حال (سارا) ؟

137
00:06:45,364 --> 00:06:48,448
إنها بخير كما أفترض

138
00:06:48,450 --> 00:06:52,369
إن والدك مريض ، لابُد أن هذا يُمثل ضغط شديد عليها

139
00:06:52,371 --> 00:06:53,837
أرى ما تفعله هُنا أيها الطبيب

140
00:06:55,374 --> 00:06:56,540
أنا مُذنب

141
00:06:56,542 --> 00:06:59,793
ستكون على ما يُرام

142
00:06:59,795 --> 00:07:02,929
... إنه

143
00:07:02,931 --> 00:07:05,549
إن (سوير) هو من أنا قلق بشأنه

144
00:07:05,551 --> 00:07:07,634
هل يعلم بشأن مرض جده ؟

145
00:07:07,636 --> 00:07:08,885
من الصعب ألا يعرف ذلك

146
00:07:08,887 --> 00:07:10,721
طفل مسكين ، إنه يبلغ من العُمر 10 أعوام فقط

147
00:07:10,723 --> 00:07:12,472
... لذا

148
00:07:12,474 --> 00:07:14,474
لستُ واثقاً بشأن فهمه حقاً

149
00:07:14,476 --> 00:07:16,276
لما هو على وشك الحدوث

150
00:07:16,278 --> 00:07:19,229
حسناً ، في ذلك العُمر ، يُحاط الأطفال بصور عديدة للموت

151
00:07:19,231 --> 00:07:21,064
من التلفاز ، ألعاب الفيديو

152
00:07:21,066 --> 00:07:22,399
حشرة على رصيف المُشاه

153
00:07:22,401 --> 00:07:24,284
إنه يعلم بالتأكيد بشأن ما يحدث

154
00:07:24,286 --> 00:07:26,570
لا أعلم ما إذا كان هذا يُعد أمراً جيداً أم لا

155
00:07:26,572 --> 00:07:27,904
حسناً ، لا يُعد أمراً جيدًا أو سيئًا

156
00:07:27,906 --> 00:07:29,573
إنه الأمر فحسب

157
00:07:29,575 --> 00:07:31,074
السؤال هو كيف سيتعامل مع الوضع

158
00:07:31,076 --> 00:07:32,743
بعد فقدان شخص مُحبب ، بعض الأطفال

159
00:07:32,745 --> 00:07:34,311
يشعروا بذنب شديد

160
00:07:34,413 --> 00:07:37,664
وآخرين يتمكنوا من السيطرة وإخفاء مشاعرهم ، وآخرين يفقدون السيطرة تماماً

161
00:07:37,666 --> 00:07:40,334
إنه في مثل عُمرك تقريباً حيث اختفت (تايلور) ، أليس كذلك ؟

162
00:07:44,473 --> 00:07:45,972
إكتشاف أنك كُنت مُخطئًا بشأن والدك

163
00:07:45,974 --> 00:07:47,841
لابُد أنه كان أمراً شاقاً بالنسبة لك

164
00:07:47,843 --> 00:07:49,259
ما الذي جعلك تشعر به ذلك الأمر ؟

165
00:07:49,261 --> 00:07:51,144
أنا سعيد لمعرفتي بالحقيقة

166
00:07:51,146 --> 00:07:52,145
قبل فوات الأوان

167
00:07:52,147 --> 00:07:54,181
لقد قصدت تأثيره عليك في العمل

168
00:07:54,183 --> 00:07:56,433
يعتمد العُملاء الفيدراليون على حدسهم

169
00:07:56,435 --> 00:07:58,318
سيكون من الطبيعي فحسب بالنسبة لك ، أن يتسبب ذلك في

170
00:07:58,320 --> 00:08:00,604
أن تتشكك بحدسك على نطاق أوسع

171
00:08:04,193 --> 00:08:05,826
جين)؟)

172
00:08:08,274 --> 00:08:11,498
كُنت لأسالكم بشأن ما إذا كانت الأمور بخير ، لكن يتضح عكس ذلك

173
00:08:11,500 --> 00:08:13,200
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

174
00:08:15,371 --> 00:08:16,904
لن يُشكل هذا أى فارق

175
00:08:18,374 --> 00:08:19,907
ولا هذا أيضاً

176
00:08:24,380 --> 00:08:26,330
(أنا آسف يا (سارا

177
00:08:26,332 --> 00:08:28,165
ليست غلطتك أننا عالقين في مصعد

178
00:08:28,167 --> 00:08:30,217
... لا ، أنا

179
00:08:30,219 --> 00:08:31,502
قصدت كل شيء ، أنا آسف

180
00:08:31,504 --> 00:08:34,004
لابأس ، نحنُ بخير

181
00:08:34,006 --> 00:08:35,672
... لا أعلم ، تبينت أنه ينبغي علىّ فقط أن

182
00:08:35,674 --> 00:08:39,893
آسفة ، هل يُمكننا فقط الإنتظار حتى ينتهي ذلك الإغلاق ، من فضلك ؟

183
00:08:39,895 --> 00:08:42,763
(هذا سيء ، أحتاج إلى (فاليوم

184
00:08:42,765 --> 00:08:44,098
هل لدى أى منكم (فاليوم) يا رفاق ؟

185
00:08:44,100 --> 00:08:45,232
زاناكس) ، (كلونوبين) ، (آتيفان)؟)

186
00:08:45,234 --> 00:08:48,068
ـ آسفة
ـ لا ، لا أملك أى منها

187
00:08:48,070 --> 00:08:50,571
يا إلهي ! لابُد أنني أملك شيئًا ما هُنا

188
00:08:50,573 --> 00:08:51,688
هيا يا (كريستين) ، فلتجمعي شتات نفسك

189
00:08:51,690 --> 00:08:53,407
... اجمعي شتات نفسك

190
00:08:53,409 --> 00:08:55,609
ـ أعتقد أنكِ سمعتِ ما أخبرتك به يا (كريستين) ، أليس كذلك ؟
ـ أجل

191
00:08:55,611 --> 00:08:57,194
ـ إنه مُجرد تدريب
ـ أجل

192
00:08:57,196 --> 00:08:59,196
أتعلم ماذا غير ذلك قد بدأ كمُجرد تدريب فحسب ؟

193
00:08:59,198 --> 00:09:00,364
لا

194
00:09:02,701 --> 00:09:05,702
حسناً ، ولا أنا أيضاً

195
00:09:05,704 --> 00:09:08,122
مهلاً ، أعتقد أنكِ تُبالغين في رد فعلك قليلاً

196
00:09:10,042 --> 00:09:12,259
باكسيترول) ، ستفي بالغرض)

197
00:09:12,261 --> 00:09:13,794
، إذا كُنا نتعرض لإختراق

198
00:09:13,796 --> 00:09:16,713
فمن المُحتمل ألا يكون لدينا وقت كثير لإيقافهم

199
00:09:16,715 --> 00:09:18,382
انتظر

200
00:09:18,384 --> 00:09:21,218
هُناك بابين فقط بين تلك الغرفة ومُختبري

201
00:09:21,220 --> 00:09:24,104
أستطيع فتح تلك الأبواب يدوياً بالتلاعب في الدوائر الكهربية

202
00:09:24,106 --> 00:09:26,440
استخدمي ذلك

203
00:09:30,729 --> 00:09:34,281
حسناً ، فلتأخذ هذه

204
00:09:34,283 --> 00:09:36,150
سيتطلب هذا الأمر ثانية واحدة فقط

205
00:09:38,120 --> 00:09:39,786
لقد سمعت بشأن ما حدث بليلة الأمس

206
00:09:41,073 --> 00:09:42,823
... هذا

207
00:09:42,825 --> 00:09:44,124
أنا آسفة للغاية

208
00:09:46,495 --> 00:09:49,079
هل لديكِ أدنى فكرة عن هوية الفاعل ؟

209
00:09:49,081 --> 00:09:51,131
أول لماذا تعرضت صديقتك للقتل ؟

210
00:09:51,133 --> 00:09:53,417
يُحاول شخصاً ما إرسال رسالة لي

211
00:09:53,419 --> 00:09:54,585
من ؟

212
00:09:55,804 --> 00:09:58,005
لا أعلم بعد

213
00:09:58,007 --> 00:09:59,756
لكن كلما طالت فترة بقاءك بتلك الوظيفة

214
00:09:59,758 --> 00:10:01,308
كلما اكتسبتِ أعداء جُدد

215
00:10:01,310 --> 00:10:03,260
هل يُعد (ماثيو ويتز) أحد هؤلاء الأعداء ؟

216
00:10:03,262 --> 00:10:05,395
يتوجب عليكِ سؤاله بشأن ذلك

217
00:10:16,942 --> 00:10:17,991
حسناً

218
00:10:19,445 --> 00:10:20,611
... أخيراً

219
00:10:20,613 --> 00:10:22,779
مهلاً

220
00:10:22,781 --> 00:10:24,198
لقد نجح ذلك بالفعل

221
00:10:25,784 --> 00:10:27,284
(ـ (باتيرسون
ـ أعطني الشارة

222
00:10:30,339 --> 00:10:32,122
حسناً ، سيتطلب هذا بضعة دقائق فقط

223
00:10:39,715 --> 00:10:40,764
بدا ذلك أسرع

224
00:10:45,804 --> 00:10:47,020
حسناً

225
00:10:47,022 --> 00:10:48,355
دعوني أدخل إلى النظام

226
00:10:48,357 --> 00:10:50,057
من فضلك ، لا تُحطم المزيد من النوافذ

227
00:10:50,059 --> 00:10:51,058
حسناً يا سيدتي

228
00:10:53,062 --> 00:10:55,812
لم أعلم أنك تتحدث للطبيب (بوردين) أيضاً

229
00:10:55,814 --> 00:10:58,315
ماذا ؟ لقد كان هذا مُجرد إجراء شكلي

230
00:10:58,317 --> 00:11:01,368
يتوجب على كل عميل الخضوع لجلسة من تلك الجلسات كل ثلاثة أشهر

231
00:11:01,370 --> 00:11:03,487
... مهلاً

232
00:11:03,489 --> 00:11:06,323
هل تتشكك بشأن حدسك الآن مع عودتي ؟

233
00:11:06,325 --> 00:11:08,825
أنا فقط ... سمعت ذلك الأمر عن طريق المُصادفة

234
00:11:08,827 --> 00:11:10,827
إنه مُجرد سؤال طبي عادي

235
00:11:10,829 --> 00:11:12,713
حسناً

236
00:11:12,715 --> 00:11:15,048
، ولا تُخبري أى شخص آخر بشأن ذلك

237
00:11:15,050 --> 00:11:18,252
لكن ، على عكس المُعتقدات الشعبية

238
00:11:18,254 --> 00:11:20,887
ليست جميع حوادسي صحيحة طوال الوقت

239
00:11:22,424 --> 00:11:23,674
لكني كُنت مُحقاً بشأنك

240
00:11:28,931 --> 00:11:30,347
ماذا لديكِ يا (باتيرسون) ؟

241
00:11:30,349 --> 00:11:32,849
... أى كان من يفعل ذلك

242
00:11:32,851 --> 00:11:34,851
حسناً ، لقد تجاوزوا جدارنا الخارجي للحماية

243
00:11:34,853 --> 00:11:36,687
وضعوا فيروسات للتحكم بالنظام

244
00:11:36,689 --> 00:11:39,022
إنهم يتحكمون بالخوادم الرئيسية في المبنى بالكامل

245
00:11:39,024 --> 00:11:40,691
هل يُمكنكِ إيقافهم من هُنا ؟

246
00:11:40,693 --> 00:11:43,694
إنهم يُعدلوا قراءتي وكتابتي وأذونات التنفيذ

247
00:11:43,696 --> 00:11:45,862
أستطيع فقط رؤية ما يفعلونه ، لا أستطيع منعهم من فعل ذلك

248
00:11:45,864 --> 00:11:47,748
هل لدينا أدنى فكرة عمن يستهدفونه ؟

249
00:11:47,750 --> 00:11:50,200
يتواجد هُنا حوالي 24 وكالة فيدرالية بداخل ذلك المبنى

250
00:11:53,539 --> 00:11:54,871
إنهم يستهدفوننا

251
00:11:54,873 --> 00:11:56,707
يقوموا بتحميل هويات

252
00:11:56,709 --> 00:11:59,426
كل عميل فيدرالي مُتخفي

253
00:11:59,428 --> 00:12:01,211
إذا تسربت تلك القائمة ، سيُعرض هذا حياة

254
00:12:01,213 --> 00:12:03,430
المئات من العُملاء والآلاف من المصادر للخطر

255
00:12:03,432 --> 00:12:05,299
كل تحقيق جاري يعمل المكتب الفيدرالي عليه

256
00:12:05,301 --> 00:12:07,267
قد يتعرض لخطر الكشف عنه

257
00:12:07,269 --> 00:12:09,581
إنهم يُحاولون القضاء على المكتب الفيدرالي

258
00:12:13,467 --> 00:12:14,922
سيحصلون على هويات التخفي تلك

259
00:12:14,924 --> 00:12:17,311
سيُنهوا تحميلها في خلال ساعة على أقصى تقدير

260
00:12:17,313 --> 00:12:19,430
ـ هل يُمكننا تعقب موقع المُخترق ؟
ـ لا

261
00:12:19,432 --> 00:12:20,982
، طالما أنني محظورة من الولوج للنظام

262
00:12:20,984 --> 00:12:23,317
(فسيكون من المُحال تعقب عنوان الـ (آي بي

263
00:12:23,319 --> 00:12:25,019
وفرضاً إذا استطعت فعل ذلك ، فقد يكونوا بأى مكان

264
00:12:25,021 --> 00:12:28,106
(مقهى إنترنت في (شنغهاي) ، شقة في (سوهو

265
00:12:30,446 --> 00:12:31,778
لم ينبغي علينا فعل ذلك قط .. كانت هذه غلطة

266
00:12:31,778 --> 00:12:32,860
ـ سيتم إلقاء القبض علينا
ـ مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

267
00:12:33,282 --> 00:12:35,188
هذه تذكرة اليانصيب خاصتنا

268
00:12:35,976 --> 00:12:37,860
(سينولاس) ، (زيتاس) ، (جواريز)

269
00:12:37,862 --> 00:12:40,330
تصطف جميع العصابات من أجل شراء تلك التذكرة

270
00:12:40,639 --> 00:12:42,988
لن نعمل ليوم آخر في حياتنا

271
00:12:44,077 --> 00:12:45,596
لا يُمكنني تحمل فقدانك

272
00:12:48,940 --> 00:12:50,167
أنا أحبك

273
00:12:50,898 --> 00:12:52,549
لن يحدث أى شيء لنا ، أعدك بذلك

274
00:12:52,551 --> 00:12:53,965
لقد خططنا لذلك الأمر على نحو جيد للغاية

275
00:12:53,967 --> 00:12:55,850
، إذا لم يكُن بإمكاننا تعقب موقعهم

276
00:12:55,852 --> 00:12:57,802
يتوجب علينا إيجاد طريقة لقطع الإتصال من هُنا

277
00:12:57,804 --> 00:12:59,187
يُمكننا فعلها يدوياً

278
00:12:59,189 --> 00:13:01,639
تعطيل خطوط الإتصال الخاصة بالمبنى

279
00:13:01,641 --> 00:13:03,024
لكن علينا فعل ذلك جسدياً

280
00:13:03,026 --> 00:13:05,643
عن طريق الإقتراب من تلك الأسلاك بالنقطة الرئيسية للدخول

281
00:13:05,645 --> 00:13:07,645
ـ أين تتواجد تلك الأسلاك ؟
ـ النقطة الرئيسية لغرفة الدخول

282
00:13:07,647 --> 00:13:08,863
لا ، أعني ، أين ؟

283
00:13:08,865 --> 00:13:10,064
هذا ما نُطلقه عليها

284
00:13:10,066 --> 00:13:11,699
النقطة الرئيسية لغرفة الدخول

285
00:13:11,701 --> 00:13:12,984
(حسناً يا (آبوت) و (كوستيلو

286
00:13:12,986 --> 00:13:14,485
أتفهم ذلك ... كيف يُمكننا الوصول إلى هُناك ؟

287
00:13:14,487 --> 00:13:16,204
أولاً ، نحتاج إلى إيجاد طريقة للتواصل

288
00:13:16,206 --> 00:13:18,322
هواتفنا وأجهزة الراديو الخاصة بنا تتعرض لتشويش

289
00:13:18,324 --> 00:13:21,042
لكني كُنت ألعب قليلاً في الجوار بتلك المُقتنيات

290
00:13:21,044 --> 00:13:23,661
النادرة للغاية ، إنها موجات قصيرة

291
00:13:23,663 --> 00:13:26,380
لذا ينبغي أن تعمل

292
00:13:26,382 --> 00:13:27,999
تفضلوا

293
00:13:28,001 --> 00:13:29,133
حسناً

294
00:13:30,386 --> 00:13:32,170
تبدو هذه وكأنها تنتمي لمتحف

295
00:13:32,172 --> 00:13:33,171
شكراً لك

296
00:13:33,173 --> 00:13:35,006
أنا أجمع الكثير من الأشياء اللطيفة

297
00:13:35,008 --> 00:13:36,390
كيف يُمكننا الوصول لتلك الغرفة ؟

298
00:13:36,392 --> 00:13:38,176
هذا هو الجزء الشاق

299
00:13:38,178 --> 00:13:39,510
إنها تتواجد في النهاية الأخرى لذلك الطابق

300
00:13:39,512 --> 00:13:40,895
، لكن بسبب الإغلاق

301
00:13:40,897 --> 00:13:42,430
جميع الممرات مُغلقة بحواجز فولاذية

302
00:13:42,432 --> 00:13:43,848
ألا يُمكن التلاعب بالأسلاك يدوياً لفتح تلك الحواجز ؟

303
00:13:43,850 --> 00:13:44,899
هُناك الكثير منهم

304
00:13:44,901 --> 00:13:47,018
أعني ، سيتغرق ذلك وقتاً طويلاً للغاية

305
00:13:47,020 --> 00:13:49,270
... ـ إلا إذا
ـ إلا إذا ماذا ؟

306
00:13:49,272 --> 00:13:50,855
حسناً ، حسناً

307
00:13:50,857 --> 00:13:53,858
تعتقد أنظمة المبنى أننا نقوم بتدريب للإستعداد للطواريء

308
00:13:53,860 --> 00:13:56,444
، لكن إذا كانت هُناك حالة طواريء حقيقية

309
00:13:56,446 --> 00:13:57,945
فقد يتجاوز ذلك أمر الإغلاق

310
00:13:57,947 --> 00:14:00,081
ويُطبق بروتوكول الإخلاء

311
00:14:00,083 --> 00:14:01,582
ستفتح جميع الأبواب

312
00:14:01,584 --> 00:14:04,118
أنتِ ترغبين إذن في خداع النظام ليعتقد

313
00:14:04,120 --> 00:14:05,286
أن هُناك حالة طواريء ، أليس كذلك ؟

314
00:14:05,288 --> 00:14:06,804
هذا هو الجزء الشاق

315
00:14:06,706 --> 00:14:09,340
لا يُمكنني الولوج لداخل النظام ، لذا لا يُمكنني خداعه

316
00:14:10,760 --> 00:14:13,678
نحتاج لبدء حريق هائل

317
00:14:16,266 --> 00:14:20,301
فلتهدأي ... فلتهدأي

318
00:14:20,303 --> 00:14:21,636
لم يسري مفعول الدواء بعد

319
00:14:21,638 --> 00:14:25,223
فلتهدأي .. فلتهدأي

320
00:14:25,225 --> 00:14:26,891
كيف يُبلي إذن حال فريق (سوير) لكرة القدم ؟

321
00:14:26,893 --> 00:14:29,560
قُلتِ أنه يشعر بالتوتر بشأن بداية الدوري

322
00:14:29,562 --> 00:14:31,062
هذا مُروع

323
00:14:31,064 --> 00:14:33,564
ـ مُروع حقاً
! ـ يا رجل

324
00:14:33,566 --> 00:14:37,785
على الرغم من كونه لطيفاً حقاً وهو يرتدي خوذته كبيرة المقاس بالنسبة له

325
00:14:37,787 --> 00:14:39,153
أخبريه أن يتأكد من إبتعاده

326
00:14:39,155 --> 00:14:41,822
عن أى شخص لديه شعر بوجهه

327
00:14:41,824 --> 00:14:45,243
هُناك دوماً على الأقل طفل مُتوحش يجري بالجوار

328
00:14:45,245 --> 00:14:47,161
لديه شعر لحية ، يضرب الجميع

329
00:14:49,632 --> 00:14:51,499
آسفة ، هل يُمكننا عدم فعل ذلك من فضلك ؟

330
00:14:51,501 --> 00:14:52,633
فعل ماذا ؟

331
00:14:55,338 --> 00:14:58,589
فقط التصرف وكأن كل شيء على ما يُرام

332
00:14:58,591 --> 00:15:00,508
والتصرف وكأنه يُمكنك سؤالي عن ابني

333
00:15:00,510 --> 00:15:02,260
وإلقاء النكات

334
00:15:02,262 --> 00:15:03,761
وأن تكون صديقي

335
00:15:03,763 --> 00:15:06,347
لإنك حطمت فُؤادي حقاً

336
00:15:09,269 --> 00:15:11,269
انتظروا لثانية

337
00:15:11,271 --> 00:15:14,021
أكُنتم تتواعدان والآن عالقين في مصعد معاً ؟

338
00:15:14,023 --> 00:15:15,489
هذا ما حدث بالضبط في ذلك الفيلم

339
00:15:15,491 --> 00:15:17,775
حيثُ كان هُناك مصعد ، وأحبوا بعضهم البعض

340
00:15:17,777 --> 00:15:19,493
تلك الفتاة وذلك الرجل الذي كان يظهر بالتلفاز

341
00:15:19,495 --> 00:15:21,362
أتعلمون ما الذي أتحدث عنه ، كان لديه

342
00:15:21,364 --> 00:15:23,414
الوجه والأيادي ؟
لا يهم هذا حقاً

343
00:15:24,450 --> 00:15:26,117
اعتقدت أننا عالقين هُنا

344
00:15:26,119 --> 00:15:28,619
، بسبب إنتقام الـ(كارما) لهذا الكر والفر

345
00:15:28,621 --> 00:15:30,171
لكن يتضح أن سبب حدوث ذلك ، هو أننا

346
00:15:30,173 --> 00:15:31,872
سنُعيدكم إلى بعضكم البعض من جديد

347
00:15:31,874 --> 00:15:32,924
! ياللروعة

348
00:15:36,296 --> 00:15:38,679
تُؤثر علىّ أدوية القلق تلك بشدة

349
00:15:38,681 --> 00:15:40,715
بشدة

350
00:15:40,717 --> 00:15:42,683
... بشدة

351
00:15:42,685 --> 00:15:45,553
هذه كلمة طريفة عندما تقولها مراراً وتكراراً

352
00:15:45,555 --> 00:15:46,771
بشدة

353
00:15:47,974 --> 00:15:49,857
... بشدة

354
00:15:52,895 --> 00:15:54,478
تلك التدريبات لا تستغرق كل تلك المُدة

355
00:15:54,480 --> 00:15:57,815
منذ بضعة سنوات ، حظينا بتدريب استمر لساعتين

356
00:15:57,817 --> 00:15:59,116
يُمكن لتلك الأمور أن تطول

357
00:16:05,825 --> 00:16:08,709
ما هدفك هُنا يا (تاشا) ؟

358
00:16:08,711 --> 00:16:10,161
هدفي ؟

359
00:16:10,163 --> 00:16:12,830
أين ترين نفسك بعد 10 سنوات من الآن ؟

360
00:16:12,832 --> 00:16:14,749
كُنا جميعاً صغار في السن ولدينا طموح كبير

361
00:16:14,751 --> 00:16:15,883
لا عار في ذلك الأمر

362
00:16:17,670 --> 00:16:19,086
... أخمن

363
00:16:22,508 --> 00:16:25,226
أنني أرغب في إدارة قسم مثلك في يوم من الأيام

364
00:16:28,264 --> 00:16:31,098
فلتحترسي مما تتمنيه

365
00:16:33,102 --> 00:16:35,736
، في وقت مُبكر من حياتي المهنية

366
00:16:35,738 --> 00:16:39,523
طلب مني شخص ما قوي مُساعدته

367
00:16:40,526 --> 00:16:43,694
كانت فرصة كبيرة لمسيرتي المهنية

368
00:16:43,696 --> 00:16:47,531
ما كان يطلبه مني لأفعله

369
00:16:47,533 --> 00:16:50,584
كان أمراً غامضاً من الناحية الأخلاقية على أفضل تقدير

370
00:16:50,586 --> 00:16:52,453
وفعلت ذلك

371
00:16:52,455 --> 00:16:55,373
أخبرت نفسي بأن هذا كان من أجل المصلحة العامة

372
00:16:55,375 --> 00:16:58,542
لكن في قرارة نفسي ، علمت أنها كذبة

373
00:16:58,544 --> 00:17:00,344
لم أنم جيداً حينئذ

374
00:17:01,597 --> 00:17:02,963
ومازلت كذلك

375
00:17:05,601 --> 00:17:08,386
انقلبت الأمور رأساً على عقب وذلك الشخص القوي ذو النفوذ

376
00:17:08,388 --> 00:17:10,471
لم أتمكن من إيجاده

377
00:17:10,473 --> 00:17:13,607
تُركت بمفردي لأواجه عواقب أفعالي

378
00:17:13,609 --> 00:17:16,527
كُنت أتمنى لو أنني وثقت بحدسي

379
00:17:19,732 --> 00:17:22,483
(أيا كان ما تفعلينه مع (ويتز

380
00:17:22,485 --> 00:17:23,901
(من أجل (ويتز

381
00:17:23,903 --> 00:17:27,655
تأكدي فقط أنه يُمكنكِ النوم ليلاً

382
00:17:30,243 --> 00:17:31,909
لقد أخبرتك

383
00:17:31,911 --> 00:17:33,711
لقد تقابلنا لمرة واحدة فقط

384
00:17:46,642 --> 00:17:48,008
<i>بمُجرد أن يُصبح الحريق كبير بما يكفي</i>

385
00:17:48,010 --> 00:17:50,311
<i>سيتم تطبيق بروتوكول الإخلاء</i>

386
00:17:50,313 --> 00:17:51,979
<i>سيتم فتح كل باب في ذلك الطابق</i>

387
00:17:51,981 --> 00:17:54,315
<i>لكن ... هذا هو الجزء الأكثر أهمية</i>

388
00:17:54,317 --> 00:17:55,599
<i>يحدث هذا بشكل مُؤقت</i>

389
00:17:57,270 --> 00:17:58,769
ماذا يحدث بعد ذلك ؟

390
00:17:58,771 --> 00:18:01,188
يمتليء الطابق بغاز ثاني أكسيد الكربون

391
00:18:01,190 --> 00:18:02,990
وينطفيء الحريق ، ويتم غلق الأبواب من جديد

392
00:18:02,992 --> 00:18:04,942
وسيتم إحتجازكم أينما كُنتم

393
00:18:04,944 --> 00:18:06,777
ماذا ، تقولين إذن أنه علينا التحرك بشكل سريع ؟

394
00:18:06,779 --> 00:18:09,113
<i>أجل ، بشكل سريع للغاية</i>

395
00:18:09,115 --> 00:18:10,531
حسناً ، دعنا نضع هذه العصي

396
00:18:16,205 --> 00:18:18,122
ـ ماذا ؟
ـ لاشيء

397
00:18:18,124 --> 00:18:19,957
عندما كُنتِ طفلة ، كُنتِ مهووسة نوعاً ما بإشعال الحرائق

398
00:18:19,959 --> 00:18:21,342
ـ أحقاً ؟
ـ أجل

399
00:18:21,344 --> 00:18:23,794
ما الذي أشعلت النار به ؟

400
00:18:23,796 --> 00:18:25,212
كل شيء

401
00:18:25,214 --> 00:18:26,464
كُنا ذاهبين للتخييم

402
00:18:26,466 --> 00:18:28,549
تلك البقعة كان بها الكثير من الأماكن

403
00:18:28,551 --> 00:18:31,886
" كانت لديها أسماء غربية مُريبة كـ " وادي النصب التذكاري

404
00:18:31,888 --> 00:18:33,804
" و " القرن الكبير

405
00:18:33,806 --> 00:18:35,139
هل تتذكرين أى من ذلك ؟

406
00:18:36,142 --> 00:18:37,641
على أى حال

407
00:18:37,643 --> 00:18:40,144
كُنتِ مُعتادة على وضع عصاكِ بالنيران

408
00:18:40,146 --> 00:18:42,062
والجري بالمنطقة كالمهووسين بإشعال الحرائق

409
00:18:42,064 --> 00:18:43,531
تُشعلين الحرائق بكل شيء

410
00:18:43,533 --> 00:18:45,232
هذا رائع ، كُنت خطرة

411
00:18:45,234 --> 00:18:46,867
كُنتِ كذلك

412
00:18:46,869 --> 00:18:48,652
... الآن

413
00:18:48,654 --> 00:18:50,905
دعينا نرى ما إذا كان لديكِ نفس العادة

414
00:18:50,907 --> 00:18:52,406
أشعليها

415
00:18:52,408 --> 00:18:53,791
ها نحنُ نبدأ

416
00:19:02,502 --> 00:19:03,834
هل أنتِ واثقة من نجاح ذلك ؟

417
00:19:03,836 --> 00:19:05,469
لا ، على الإطلاق

418
00:19:06,422 --> 00:19:07,421
<i>(باتيرسون)</i>

419
00:19:07,423 --> 00:19:09,006
<i>لا ينجح ذلك</i>

420
00:19:09,008 --> 00:19:13,427
حسناً ، أخمن أن أجهزة الإستشعار لم تعمل بعد

421
00:19:13,429 --> 00:19:14,678
نحتاج إلى حريق أكبر

422
00:19:14,680 --> 00:19:16,514
ذلك الحريق كبير بالفعل

423
00:19:16,516 --> 00:19:17,765
فلتجعله يصل لأجهزة الإستشعار

424
00:19:22,355 --> 00:19:25,356
<i>تم تفعيل نظام إخماد الحرائق</i>

425
00:19:25,358 --> 00:19:26,440
! انطلقوا ! انطلقوا ! انطلقوا

426
00:19:26,442 --> 00:19:28,609
! اجروا ! اجروا

427
00:19:41,040 --> 00:19:43,457
نحنُ بالداخل ، ماذا الآن ؟

428
00:19:43,459 --> 00:19:46,043
حسناً ، حزم الأسلاك تلك تُسيطر على الإتصالات

429
00:19:46,045 --> 00:19:48,045
الواردة والصادرة إلى وخارج المبنى

430
00:19:48,047 --> 00:19:49,880
الهواتف ، الكابلات ، الإنترنت

431
00:19:49,882 --> 00:19:51,599
حسناً ، كيف سنتمكن من معرفة الأسلاك التي يتوجب علينا تدميرها ؟

432
00:19:51,601 --> 00:19:53,300
لن تفعلوا ذلك ، فلتقطعوها جميعاً

433
00:19:55,054 --> 00:19:56,720
دعينا نبدأ

434
00:20:05,231 --> 00:20:06,647
حسناً ، لقد انتهينا

435
00:20:06,649 --> 00:20:08,365
! حسناً ، ينبغي أن يفي ذلك بالغرض

436
00:20:10,403 --> 00:20:11,902
هل أنتم واثقون

437
00:20:11,904 --> 00:20:13,737
من عدم نسيانكم لأى خطوط ؟

438
00:20:13,739 --> 00:20:15,456
أجل ، لماذا ؟

439
00:20:15,458 --> 00:20:17,408
مازال المُخترقون يُحملون ذلك الملف

440
00:20:17,410 --> 00:20:18,742
ماذا ؟

441
00:20:18,744 --> 00:20:20,244
لكن بدون تلك الخطوط ، لا ينبغي لأى شخص أن يكون قادراً

442
00:20:20,246 --> 00:20:22,162
على الولوج لنظام المبنى من الخارج ، أليس كذلك ؟

443
00:20:23,799 --> 00:20:26,083
... إلا إذا

444
00:20:26,085 --> 00:20:27,885
كانوا بداخل المبنى طوال ذلك الوقت

445
00:20:31,931 --> 00:20:33,160
ماذا ؟ ما الخطب ؟

446
00:20:38,258 --> 00:20:40,321
" غرفة الخوادم الرئيسية "

447
00:20:42,978 --> 00:20:44,537
يعلمون بشأن وجودنا هُنا

448
00:20:45,528 --> 00:20:46,854
نحتاج لفعل شيء ما بشأن ذلك الأمر

449
00:20:46,856 --> 00:20:48,105
حسناً

450
00:20:48,107 --> 00:20:49,607
(لقد فتحت ذلك الصندوق يا (باتيرسون

451
00:20:49,609 --> 00:20:51,408
كيف يُمكنني فتح ذلك الباب ؟

452
00:20:51,410 --> 00:20:53,444
إنه مُعقد نوعاً ما ، لكن سأحاول التحدث إليك عبره

453
00:20:53,446 --> 00:20:54,695
حسناً

454
00:20:54,697 --> 00:20:56,247
! حسناً ، من الأفضل لكِ أن تُسرعي

455
00:20:56,249 --> 00:20:57,748
<i>يعلم المُخترقون أننا نسعى خلفهم</i>

456
00:20:57,750 --> 00:21:00,334
لقد فعلوا نظام ثاني أكسيد الكربون

457
00:21:00,336 --> 00:21:01,636
ـ لا
ـ ماذا ؟

458
00:21:01,638 --> 00:21:03,845
لديهم فقط دقيقة واحدة لتنفس الأوكسجين

459
00:21:09,170 --> 00:21:12,067
تحدثي إلىّ يا (باتيرسون) ! ، حدثيني بشأن كيفية فتح ذلك الباب

460
00:21:12,069 --> 00:21:13,435
توقف عن التحدث

461
00:21:13,437 --> 00:21:15,070
كل كلمة تقولها ستستهلك كمية الأوكسجين المُتبقية لك

462
00:21:15,072 --> 00:21:16,438
فلتبدأ بإيجاد السلك الأحمر

463
00:21:16,440 --> 00:21:18,274
هل يُمكنكِ أن تكوني أكثر تحديداً ؟

464
00:21:18,276 --> 00:21:19,692
السلك الأحمر السميك الذي به خطوط زرقاء

465
00:21:19,694 --> 00:21:21,744
<i>ـ لقد وجدته</i>
ـ لا تتحدث

466
00:21:21,746 --> 00:21:24,747
حسناً ، هُناك مجموعة من الأسلاك الخضراء ، أمسكها

467
00:21:24,749 --> 00:21:25,998
أحدهم سيكون دافئًا ، اقطعه

468
00:21:26,000 --> 00:21:27,416
هُناك ثلاثة أسلاك برتقالية اللون

469
00:21:27,418 --> 00:21:29,201
فلتأخذ السلك الثاني من الأعلى

470
00:21:29,203 --> 00:21:30,452
واربطه مع السلك الموجود بالأسفل

471
00:21:30,454 --> 00:21:32,321
لا ، لا ! لا تلمس الأسلاك الوردية

472
00:21:32,423 --> 00:21:33,539
تحتاج تلك الأسلاك أن تبقى بمكانها

473
00:21:33,541 --> 00:21:35,374
حسناً ، الخطوة الأخيرة

474
00:21:35,376 --> 00:21:38,294
فلتُلمس المجموعة الثانية من الأسلاك مع مُنظم الطاقة الأساسي

475
00:21:40,131 --> 00:21:41,630
ينبغي لذلك أن يفتح الباب ، أليس كذلك ؟

476
00:21:41,632 --> 00:21:43,299
ويلر)؟)

477
00:21:43,301 --> 00:21:44,516
جين)؟)

478
00:21:48,022 --> 00:21:49,688
<i>! نحنُ بالخارج</i>

479
00:21:49,690 --> 00:21:50,806
يعلم المُخترقون أننا نسعى خلفهم

480
00:21:50,808 --> 00:21:51,890
سيُحاولون الفرار

481
00:21:51,892 --> 00:21:53,392
لا يُمكننا السماح لهم بالمُغادرة

482
00:21:53,394 --> 00:21:55,694
أنا واثق من كونهم حصلوا بالفعل على قائمة المصادر

483
00:21:55,696 --> 00:21:58,063
إذا خرجوا من ذلك المبنى ، فهذا يعني نهاية كل شيء

484
00:21:58,065 --> 00:21:59,898
حسناً ، كيف سنتمكن من إيجادهم ؟

485
00:21:59,900 --> 00:22:02,234
هذا مبنى مُكون من 70 طابق ، قد يتواجدوا بأى مكان

486
00:22:02,236 --> 00:22:03,953
إذا كُنت مكانهم ، كُنت لأستقر

487
00:22:03,955 --> 00:22:05,788
حيثُ تتواجد الشبكة الفعلية

488
00:22:05,790 --> 00:22:07,122
كُنت لأدخل مباشرة إلى

489
00:22:07,124 --> 00:22:08,324
غرفة الخوادم الرئيسية بالمبنى

490
00:22:08,326 --> 00:22:10,125
ـ لا ، انتظر ، انتظر ، انتظر
ـ ماذا ؟

491
00:22:10,127 --> 00:22:11,910
لا نعلم كم عدد الأشخاص الذين نتعامل معهم

492
00:22:11,912 --> 00:22:13,212
إذا كُنا سنقضي عليهم ، فسنحتاج إلى أسلحتنا

493
00:22:13,214 --> 00:22:14,630
ليس لديكم الكثير من الوقت

494
00:22:14,632 --> 00:22:16,165
أنتم بعيدين للغاية عن غرفة خلع الملابس

495
00:22:16,167 --> 00:22:18,584
نحنُ قريبون من غرفة الأدلة يا (باتيرسون) ، أليس كذلك ؟

496
00:22:18,586 --> 00:22:21,086
<i>أجل ، من المُفترض أن تكونوا أسفلها مُباشرة</i>

497
00:22:22,807 --> 00:22:24,473
هل أنتِ مُستعدة للتسلق ؟

498
00:22:24,475 --> 00:22:27,092
كدنا نصل

499
00:22:32,984 --> 00:22:34,733
... كان الأمر

500
00:22:34,735 --> 00:22:37,853
أسهل بكثير نزولاً لأسفل

501
00:22:37,855 --> 00:22:39,188
هل ترغبين في أخذ إستراحة ؟

502
00:22:39,190 --> 00:22:42,157
لا ، لماذا ؟
هل تود ذلك ؟

503
00:22:43,494 --> 00:22:44,693
بكل تأكيد لا

504
00:22:49,583 --> 00:22:52,334
أنتِ مُحقة

505
00:22:52,336 --> 00:22:54,119
(لقد كذبت بشأن معرفتي بـ(ويتز

506
00:22:54,121 --> 00:22:56,588
لقد طلب مني مُساعدته بشأن تحقيق ما

507
00:22:56,590 --> 00:22:58,374
تحقيق بشأن ماذا ؟

508
00:22:58,376 --> 00:23:02,594
على حد قوله ، فساد داخل المكتب

509
00:23:02,596 --> 00:23:06,015
يعتقد أنكِ فاسدة

510
00:23:06,017 --> 00:23:07,349
وهل صدقتيه ؟

511
00:23:11,722 --> 00:23:13,856
أخمن أن هذا يُجيب عن سؤالي

512
00:23:13,858 --> 00:23:16,558
الأمر لا يتعلق بإعتقادي أنه مُحق

513
00:23:16,560 --> 00:23:19,395
لكن لم أسمع أى دليل مُقنع على كونه مُخطيء

514
00:23:19,397 --> 00:23:22,981
أنا آسفة ، لكن لم أكُن على دراية بأن جزء من عملي

515
00:23:22,983 --> 00:23:26,402
هو أن أثبت لمُساعديني أنني لستُ مُجرمة

516
00:23:26,404 --> 00:23:30,072
عليكِ الإعتراف بذلك ، كُنتِ تتصرفين

517
00:23:30,074 --> 00:23:33,075
! لا أعلم ... بسرية

518
00:23:33,077 --> 00:23:34,960
خاصةً منذ وصول (جين) إلى هُنا

519
00:23:34,962 --> 00:23:36,412
ـ وما المثال على ذلك ؟
، ـ كمثال

520
00:23:36,414 --> 00:23:38,130
عدم إخبارنا بأن أحد أرقام القضايا التي كُنتِ تعملين عليها

521
00:23:38,132 --> 00:23:39,548
(كان موشوماً على جسد (جين

522
00:23:39,550 --> 00:23:41,133
(لقد ألقينا القبض على (جيوريرو

523
00:23:41,135 --> 00:23:42,634
لكن كان بإمكاننا الإمساك به مُبكراً

524
00:23:42,636 --> 00:23:45,054
(ومعرفة من قام بوشم تلك القضية على جسد (جين

525
00:23:47,842 --> 00:23:50,092
(ومن ثم كانت هُناك تلك الإجتماعات السرية مع (كارتر

526
00:23:50,094 --> 00:23:52,010
حتى إختفائه

527
00:23:52,012 --> 00:23:53,562
انتظري

528
00:23:53,564 --> 00:23:56,732
ما الذي يتهمني (ويتز) بفعله تحديداً ؟

529
00:23:56,734 --> 00:24:00,402
لم يقُل ذلك بشكل مُباشر ، لكنه أشار إلى ذلك النمط المُكرر

530
00:24:00,404 --> 00:24:03,489
من كون الأشخاص القريبين منكِ ، ينتهي بهم الوضع موتى

531
00:24:03,491 --> 00:24:07,359
(صديقتك بالأمس و (كارتر) و (جيوريرو

532
00:24:07,361 --> 00:24:08,494
... واصلي التحدث

533
00:24:08,496 --> 00:24:10,696
! هيا ! فلتقوليها

534
00:24:10,698 --> 00:24:12,581
(صوفيا فارما)

535
00:24:12,583 --> 00:24:14,366
يحدث شيئًا ما هُنا

536
00:24:14,368 --> 00:24:15,701
، لا أعلم ما هو

537
00:24:15,703 --> 00:24:18,704
ولا أعلم ما إذا كان يعلم (ويتز) بشأنه أيضاً

538
00:24:18,706 --> 00:24:22,875
لكنه سيكتشف ذلك الأمر سواء ساعدته أم لا

539
00:24:24,962 --> 00:24:29,465
وإذا كانت لديكِ شكوك ، لماذا لم تأتي إلىّ ؟

540
00:24:29,467 --> 00:24:32,434
كيف تعتقدين بشأن مسار تلك المُحادثة لو كُنا قد خُضناها ؟

541
00:24:32,436 --> 00:24:34,219
حسناً

542
00:24:35,723 --> 00:24:39,808
كيف سأستمر في الإبقاء عليكِ بفريقي

543
00:24:39,810 --> 00:24:41,860
بينما أنتِ لا تثقين بي كقائدة ؟

544
00:24:47,818 --> 00:24:49,618
فلتُهدأي بالك

545
00:24:52,206 --> 00:24:54,072
(أعلم أنكِ لا ترغبين في التحدث عن الأمر يا (سارا

546
00:24:54,074 --> 00:24:56,074
... ـ لكن
... ـ انظر

547
00:24:56,076 --> 00:24:58,410
إعتقدت أنك شخصاً مُختلفاً

548
00:24:58,412 --> 00:25:00,162
لكنك مثل أخي تماماً

549
00:25:00,164 --> 00:25:02,297
ليس لديك أدنى فكرة عن كيفية ترك الأشخاص

550
00:25:02,299 --> 00:25:04,416
لذا ، شكراً لك حقاً

551
00:25:04,418 --> 00:25:06,802
شكراً لك لإنهاء ذلك قبل أن

552
00:25:06,804 --> 00:25:08,587
أقدمك لإبني

553
00:25:20,267 --> 00:25:21,900
أعتقد أننا أتينا إلى المكان المُناسب

554
00:25:33,697 --> 00:25:35,080
أليس هذا مُبالغ به قليلاً ؟

555
00:25:35,082 --> 00:25:36,532
من الأفضل أن يكون لديكِ 10 أسلحة وتحتاجين إلى واحد فقط

556
00:25:36,534 --> 00:25:37,699
بدلاً من حدوث العكس

557
00:25:40,120 --> 00:25:42,421
كيف سنعبر من خلال الحواجز ؟

558
00:25:42,423 --> 00:25:43,839
هذا سؤال جيد

559
00:25:44,835 --> 00:25:45,815
"دليل"

560
00:25:51,515 --> 00:25:52,931
سيفي ذلك بالغرض

561
00:26:05,613 --> 00:26:08,197
المزيد من الدعم ! كُنت أتمنى رؤية المزيد من العُملاء

562
00:26:08,199 --> 00:26:09,364
ماذا يحدث ؟

563
00:26:09,366 --> 00:26:10,899
لقد تعرضنا لإختراق

564
00:26:34,491 --> 00:26:36,681
! لقد فُزنا باليانصيب للتو

565
00:26:38,429 --> 00:26:39,478
<i>فلنذهب</i>

566
00:26:47,404 --> 00:26:49,104
! أظهر لي يديك

567
00:26:52,993 --> 00:26:54,826
! كلاهما ! ارفع اليد الأخرى

568
00:26:57,665 --> 00:26:58,697
... مهلاً

569
00:26:58,750 --> 00:26:59,831
نحتاج إلى الإنفصال ومُقابلة بعضنا البعض بالخلف

570
00:26:59,833 --> 00:27:01,116
حسناً

571
00:27:01,118 --> 00:27:02,117
ـ حسناً ، حسناً
ـ حسناً

572
00:27:52,803 --> 00:27:53,919
لقد سقطت

573
00:28:00,644 --> 00:28:01,977
لقد ماتت

574
00:28:07,901 --> 00:28:09,601
لقد ماتت المُشتبه بها

575
00:28:09,603 --> 00:28:10,686
أين (موراليس) ؟

576
00:28:13,157 --> 00:28:14,156
ماذا عن المُشتبه به الآخر ؟

577
00:28:14,158 --> 00:28:15,440
لقد فر

578
00:28:17,161 --> 00:28:19,945
ينبغي لهذا أن يتجاوز أمر الإغلاق ويسمح لي بالدخول إلى النظام

579
00:28:19,947 --> 00:28:22,497
لقد وجدت هذه لدى المُخترقة التي قتلناها

580
00:28:22,499 --> 00:28:24,533
نيكول سيرانو) ، من طاقم الإحتجاز)

581
00:28:24,535 --> 00:28:27,869
لديها مجموعة كبيرة من المهارات بالنسبة لحارسة

582
00:28:27,871 --> 00:28:29,588
هل يُمكنكِ جلب بقية أعضاء القسم ؟

583
00:28:29,590 --> 00:28:30,622
أجل

584
00:28:33,544 --> 00:28:34,593
هُناك

585
00:28:34,595 --> 00:28:35,677
إنه هو

586
00:28:35,679 --> 00:28:37,796
(حسناً ، (كارلوس وانزر

587
00:28:37,798 --> 00:28:41,433
يبدو أنهم بدأوا في العمل بنفس اليوم بشهر أغسطس الماضي

588
00:28:41,435 --> 00:28:43,352
لذا لابُد أنه كان يُخطط لذلك الإختراق طوال الوقت

589
00:28:43,354 --> 00:28:46,438
<i>مازلت أتحكم بالمبنى</i>

590
00:28:46,440 --> 00:28:48,440
<i>(إذا لم تُطلقوا سراح (نيكول</i>

591
00:28:48,442 --> 00:28:50,776
<i>فسأسقط جميع من بالمصاعد</i>

592
00:28:50,778 --> 00:28:53,145
<i>من أعلى طابق</i>

593
00:28:53,147 --> 00:28:57,482
<i>سيموت جميع من بالداخل
لديكم عشر دقائق</i>

594
00:28:57,484 --> 00:28:59,735
سيكون من الصعب قليلاً إطلاق سراح فتاة ميتة

595
00:28:59,737 --> 00:29:01,136
كم عدد المصاعد بذلك المبنى ؟

596
00:29:01,038 --> 00:29:02,704
وكم عدد المصاعد المشغولة ؟

597
00:29:02,706 --> 00:29:04,740
30مصعد ، وبالنسبة للمصاعد المشغولة

598
00:29:04,742 --> 00:29:06,658
أعتقد أنني أستطيع الحصول على لقطات لكاميرات الأمن من هُنا

599
00:29:08,996 --> 00:29:11,380
(مهلاً يا (باتيرسون

600
00:29:11,382 --> 00:29:12,464
من يتواجد في ذلك المصعد ؟

601
00:29:15,636 --> 00:29:17,302
لا

602
00:29:17,304 --> 00:29:19,421
ـ من كان هذا ؟
ـ لا أعلم

603
00:29:22,976 --> 00:29:25,149
! يا إلهي ! يا إلهي

604
00:29:25,151 --> 00:29:26,596
! يا إلهي

605
00:29:26,598 --> 00:29:27,897
لابأس

606
00:29:27,899 --> 00:29:29,264
سنكون بخير

607
00:29:32,369 --> 00:29:34,771
... يا إلهي

608
00:29:37,393 --> 00:29:39,276
قُلت أن هذا كان تدريباً ، ماذا يحدث ؟

609
00:29:39,278 --> 00:29:40,444
لا أعلم ، لكن لن أسمح

610
00:29:40,446 --> 00:29:42,613
بحدوث أى مكروه لنا ، حسناً ؟

611
00:29:42,615 --> 00:29:45,148
إنه يصعد بكل مصعد إلى الطابق العلوي

612
00:29:45,150 --> 00:29:46,950
هل هُناك أى شيء يُمكنكِ فعله لإيقافه ؟

613
00:29:46,952 --> 00:29:48,652
بإمكاني الإستعانة بالفرامل

614
00:29:48,654 --> 00:29:50,704
على جميع المصاعد عدا مصعدنا

615
00:29:50,706 --> 00:29:51,822
إن مصعدنا يتواجد بدائرة مُؤمنة

616
00:29:51,824 --> 00:29:53,290
لا يوجد أى شيء يُمكنني فعله

617
00:29:53,292 --> 00:29:55,125
أختي و (ريد) يتواجدان بداخل ذلك المصعد

618
00:29:55,127 --> 00:29:57,661
علينا فعل كل ما بإستطاعتنا لإيقاف ذلك الرجل

619
00:29:57,663 --> 00:29:59,546
إنه يتحكم بالمبنى لاسلكياً ، من المُحتمل أنني أستطيع تعقبه

620
00:29:59,548 --> 00:30:01,465
سيستغرق الأمر عدة دقائق ، لكن أستطيع إيجاده

621
00:30:01,467 --> 00:30:02,883
ماذا عن الأبواب ؟

622
00:30:02,885 --> 00:30:04,968
علىّ العمل على المصاعد جميعها بوقت واحد

623
00:30:04,970 --> 00:30:07,004
ـ عليكم تولي أمر الأبواب
ـ حسناً

624
00:30:07,006 --> 00:30:09,256
فلنفتح أولاً باب الدرج

625
00:30:09,258 --> 00:30:11,174
أنا و (زاباتا) سنتعقب المُخترق

626
00:30:11,176 --> 00:30:12,976
أنت و (جين) ستتجهوا للطابق الأخير

627
00:30:12,978 --> 00:30:15,595
ولتروا ما إذا كان بإمكانكم سحبهم من ذلك المصعد

628
00:30:15,597 --> 00:30:17,931
! لدينا 70 طابق ، هيا لنتحرك

629
00:30:21,236 --> 00:30:22,235
<i>إنه يتواجد بالجناح الشرقي</i>

630
00:30:22,237 --> 00:30:23,737
<i>عُلم ذلك</i>

631
00:30:36,785 --> 00:30:38,335
حسناً ، سنجد طريقة للخروج من هُنا

632
00:30:38,337 --> 00:30:39,703
حسناً ؟ كوني هادئة فحسب

633
00:30:39,705 --> 00:30:40,787
! يا إلهي

634
00:30:46,679 --> 00:30:48,929
هل لديكِ أى شيء لفك هذه ؟

635
00:30:51,350 --> 00:30:52,683
حسناً

636
00:30:52,685 --> 00:30:53,717
سيفي ذلك بالغرض

637
00:30:56,105 --> 00:30:57,721
لابأس ، حسناً

638
00:31:00,809 --> 00:31:02,025
إذا كُنا على مقربة بشكل كافي من مستوى الأرضية

639
00:31:02,027 --> 00:31:03,226
رُبما يُمكننا التسلق للخروج من هُنا

640
00:31:15,958 --> 00:31:17,207
إنها مُرتفعة للغاية

641
00:31:21,547 --> 00:31:23,497
! هيا ! من سيصعد منا أخيراً سيشتري الشراب للآخر

642
00:31:24,466 --> 00:31:25,882
<i>تمكنت من فعل ذلك</i>

643
00:31:25,884 --> 00:31:27,584
لقد تتبعت إشارة جهازه اللوحي

644
00:31:27,586 --> 00:31:29,503
إنه يتواجد في ممر الخدمات بالطابق الأول

645
00:31:29,505 --> 00:31:31,171
<i>كم من الوقت لدينا ؟</i>

646
00:31:31,173 --> 00:31:32,472
أقل من خمس دقائق

647
00:31:32,474 --> 00:31:33,840
أسيطر على جميع المصاعد الأخرى

648
00:31:33,842 --> 00:31:36,009
لكن لا أستطيع فعل أى شيء فيما يتعلق بمصعدنا

649
00:31:44,570 --> 00:31:46,069
! (سارا)

650
00:31:46,071 --> 00:31:47,104
! (كورت)

651
00:31:48,073 --> 00:31:49,489
! (ـ (كورت
! (ـ (ريد

652
00:31:49,491 --> 00:31:51,742
سنُخرجكم من هُنا يا رفاق ، حسناً ؟

653
00:31:51,744 --> 00:31:53,326
فلتصمدوا فحسب

654
00:31:53,328 --> 00:31:55,112
هل نهبط ؟

655
00:32:04,456 --> 00:32:05,739
! فلتجث على رُكبتيك

656
00:32:08,177 --> 00:32:09,793
لا تُفكر في الأمر حتى

657
00:32:09,795 --> 00:32:11,845
(طلبت منكم إطلاق سراح (نيكول

658
00:32:11,847 --> 00:32:13,346
أين هي ؟

659
00:32:13,348 --> 00:32:15,048
لا أعتقد أنك تتفهم مفهوم النفوذ

660
00:32:15,050 --> 00:32:17,551
تم ضبط المصاعد لتسقط عن طريق مُؤقت

661
00:32:17,553 --> 00:32:19,886
إلا إذا وضعت كلمة المرور الخاصة بي

662
00:32:19,888 --> 00:32:23,523
سيسقط المصعد في خلال دقيقتين و 50 ثانية

663
00:32:23,525 --> 00:32:25,525
إذا قتلتموني ، سيموت الجميع

664
00:32:25,527 --> 00:32:29,646
الآن ، ماذا كان مفهومك عن النفوذ ؟

665
00:32:30,899 --> 00:32:32,482
حسناً ، فلتتراجعي

666
00:32:34,820 --> 00:32:35,819
لا ، لا ، لا ، لا

667
00:32:35,821 --> 00:32:36,820
شخص في كل مرة

668
00:32:36,822 --> 00:32:38,121
(هيا يا (ريد

669
00:32:38,123 --> 00:32:39,873
ـ أنا خائفة للغاية
ـ علينا التحرك سريعاً

670
00:32:39,875 --> 00:32:41,625
أنا أخشى المُرتفعات كثيراً

671
00:32:41,627 --> 00:32:44,461
فلتهدأي ، ضعي فقط ذراعك الأيسر هُنا ورأسك

672
00:32:44,463 --> 00:32:46,046
" اهدأي "
استمري فقط في ترديدها

673
00:32:46,048 --> 00:32:47,464
(إنها جاهزة يا (ويلر

674
00:32:51,170 --> 00:32:52,752
هادئة ، لستُ هادئة

675
00:32:52,754 --> 00:32:55,138
لستُ هادئة ، لستُ هادئة ، لستُ هادئة

676
00:32:59,144 --> 00:33:01,344
ها نحنُ هُنا ، حسناً
فلترفعي ذراعيكِ

677
00:33:01,346 --> 00:33:02,345
أنتِ بخير

678
00:33:02,347 --> 00:33:03,647
! (ريد)

679
00:33:03,649 --> 00:33:04,848
عليكم الصعود معاً

680
00:33:04,850 --> 00:33:06,016
! ينفذ منا الوقت

681
00:33:06,018 --> 00:33:07,984
! عُلم ذلك

682
00:33:07,986 --> 00:33:09,186
حسناً

683
00:33:09,188 --> 00:33:11,238
ضعي ذراعك الأيسر هُنا أولاً

684
00:33:11,240 --> 00:33:12,989
... استمع إلىّ ، بشأن ما قُلته لك سابقاً

685
00:33:12,991 --> 00:33:15,742
لا ، سنتحدث عن الأمر عندما نقف كلانا على أرض صلبة ، حسناً ؟

686
00:33:15,744 --> 00:33:17,244
حسناً ؟

687
00:33:17,246 --> 00:33:18,278
! إنها جاهزة

688
00:33:22,751 --> 00:33:24,668
حسناً ، فلتبقي هادئة

689
00:33:25,754 --> 00:33:28,255
هيا ، امسكيه بقوة فحسب

690
00:33:31,844 --> 00:33:33,260
! يا إلهي

691
00:33:35,764 --> 00:33:37,097
! ليس قوياً كفاية

692
00:33:37,099 --> 00:33:38,465
(حسناً ، فلتسحب (سارا

693
00:33:38,467 --> 00:33:39,799
ومن ثم أرم الخرطوم إلىّ بالأسفل

694
00:33:39,801 --> 00:33:40,934
! لا ، لن أتركك

695
00:33:40,936 --> 00:33:42,269
(عليكِ الذهاب الآن يا (سارا

696
00:33:42,271 --> 00:33:44,187
! فلتوقف العد الآن

697
00:33:44,189 --> 00:33:47,274
فلتُطلقوا سراح (نيكول) ولن يتعرض أى شخص لأى أذى

698
00:33:47,276 --> 00:33:48,308
... (كارلوس)

699
00:33:48,440 --> 00:33:49,739
ليس لديك إستراتيجية للخروج

700
00:33:49,741 --> 00:33:51,441
لن تُغادر ذلك المبنى كرجل حر

701
00:33:51,443 --> 00:33:52,822
إذا كُنت تُريد مُساعدة (نيكول) ، فلتستسلم

702
00:33:53,413 --> 00:33:54,422
لقد ماتت ، أليس كذلك ؟

703
00:34:06,662 --> 00:34:07,744
هل يُمكنكِ إيقافه ؟

704
00:34:07,746 --> 00:34:10,664
إنه مفتاح تشفير 256 بت

705
00:34:10,666 --> 00:34:11,665
لا يوجد لدينا وقت كافي

706
00:34:11,667 --> 00:34:12,999
فلترفع ذراعيك

707
00:34:13,001 --> 00:34:14,501
فلتذهبي إلى هُناك

708
00:34:16,305 --> 00:34:17,387
! (فلتستعد يا (ريد

709
00:34:22,644 --> 00:34:23,677
فلتُمسكه جيداً فقط

710
00:34:32,154 --> 00:34:33,904
هل أنت بخير يا (ريد) ؟

711
00:34:33,906 --> 00:34:36,106
سأشعر بأنني أفضل عندما تسحبني للأعلى

712
00:34:43,678 --> 00:34:45,755
ـ هل أنتِ بخير ؟
ـ مرحباً

713
00:34:45,757 --> 00:34:47,507
القليل من الجروح البسيطة والكدمات
ستُشفى كُلها

714
00:34:50,233 --> 00:34:52,984
أنتِ بأمان الآن يا أختي الصغيرة

715
00:34:54,288 --> 00:34:55,537
(مرحباً يا (كورت

716
00:34:55,539 --> 00:34:57,205
هل يُمكنني التحدث لـ(سارا) لدقيقة ؟

717
00:34:57,207 --> 00:34:58,323
أجل

718
00:35:01,695 --> 00:35:04,062
مرحباً ، هل أنتِ بخير ؟

719
00:35:04,064 --> 00:35:07,832
مُعدل نبض قلبي يعود أخيراً لخانة العشرات ، لذا

720
00:35:07,834 --> 00:35:09,467
(هُناك شيئًا ما تحتاجين لمعرفته يا (سارا

721
00:35:09,469 --> 00:35:11,386
(سأنتقل إلى (بورتلاند

722
00:35:11,388 --> 00:35:14,889
... زوجي السابق يعيش هُناك و

723
00:35:14,891 --> 00:35:19,477
أعتقد أن (سوير) يحتاج لأن يحظى بعلاقة مع أبيه

724
00:35:19,479 --> 00:35:20,895
متى قررتِ ذلك ؟

725
00:35:20,897 --> 00:35:23,014
كُنت أفكر في الأمر منذ بضعة أسابيع

726
00:35:23,016 --> 00:35:26,267
ومع ما حدث اليوم

727
00:35:26,269 --> 00:35:28,103
أصبح الأمر واضحاً للغاية

728
00:35:28,105 --> 00:35:30,438
أعني ، إذا حدث أى مكروه لي

729
00:35:30,440 --> 00:35:31,856
ماذا سيفعل (سوير) ؟

730
00:35:31,858 --> 00:35:33,274
لكن لم يحدث أى شيء ، أنتِ بخير

731
00:35:35,996 --> 00:35:38,830
آسفة بشأن ما قُلته هُناك

732
00:35:38,832 --> 00:35:41,700
ذلك الأمر لا يتعلق بك أو بنا

733
00:35:41,702 --> 00:35:44,703
أحتاج فقط إلى القيام بما هو في صالح عائلتي

734
00:35:47,841 --> 00:35:49,007
تعالى هُنا

735
00:35:53,880 --> 00:35:56,598
مرحباً

736
00:35:56,600 --> 00:35:57,966
لقد أبليت بلاءًا حسناً هُناك

737
00:35:57,968 --> 00:35:59,601
وأنتِ أيضاً

738
00:35:59,603 --> 00:36:01,386
قامت (باتيرسون) بالبحث في أمر هؤلاء المُخترقون

739
00:36:01,388 --> 00:36:02,687
لقد فعلوا الأمر ذاته

740
00:36:02,689 --> 00:36:05,390
لجهاز الخدمات السرية المكسيكي العام الماضي

741
00:36:05,392 --> 00:36:06,858
هل أنتِ بخير ؟

742
00:36:07,944 --> 00:36:09,310
هل يدور شيء ما بخاطرك ؟

743
00:36:11,114 --> 00:36:13,314
لا أدري كيفية قول ذلك لك

744
00:36:13,316 --> 00:36:14,866
لابأس ، يُمكنكِ إخباري بالأمر

745
00:36:16,203 --> 00:36:18,069
... كورت) ، أنا)

746
00:36:19,573 --> 00:36:21,373
لقد هزمتك شر هزيمة على الدرج هُناك

747
00:36:21,375 --> 00:36:23,708
أحقاً ؟

748
00:36:23,710 --> 00:36:25,994
حسناً ، هذا جيد

749
00:36:25,996 --> 00:36:27,662
أيا كان ما سوف يُساعدك لتنامي ليلاً

750
00:36:27,664 --> 00:36:29,047
تدين لي بشراب

751
00:36:29,049 --> 00:36:30,799
ومازلت تدين لي بشراب يوم عيد ميلادي

752
00:36:30,801 --> 00:36:33,802
! ياله من دين مُجهد

753
00:36:33,804 --> 00:36:35,470
لا يبدو أنك ستدفعه قط

754
00:36:35,472 --> 00:36:37,055
ماذا عن الليلة ؟

755
00:36:37,057 --> 00:36:38,173
بالطبع

756
00:36:38,175 --> 00:36:39,591
حسناً

757
00:36:39,593 --> 00:36:41,593
ـ قد أستفيد من شراب حقاً
ـ أجل

758
00:36:45,682 --> 00:36:47,065
(بيثاني مايفير)

759
00:36:47,067 --> 00:36:48,683
أنتِ رهن الإعتقال بتُهمة جريمة قتل من الدرجة الأولى

760
00:36:48,685 --> 00:36:50,402
ضعي يديكِ خلف ظهرك

761
00:36:51,938 --> 00:36:53,154
ماذا يحدث بحق الجحيم ؟

762
00:36:53,156 --> 00:36:54,155
ستقرأ بشأن ذلك في الصحف غداً

763
00:36:54,157 --> 00:36:55,690
سنصطحبها إلى الحجز

764
00:36:55,692 --> 00:36:59,327
لن تفعل ذلك قطعاً ، ليس بدون تفسير

765
00:36:59,329 --> 00:37:02,163
في الواقع ، قد يكون من الأفضل لك أن تستمع لذلك أيضاً

766
00:37:02,165 --> 00:37:03,581
فلتضعوها بغرفة التحقيق

767
00:37:05,535 --> 00:37:06,951
<i>بالنسبة لشخص ما تم إلقاء القبض عليه للتو</i>

768
00:37:06,953 --> 00:37:08,670
<i>تبدين مُرتاحة بشكل مُريب</i>

769
00:37:08,672 --> 00:37:10,789
لإنني أعرف ما سوف تقوله

770
00:37:12,426 --> 00:37:13,675
<i>من فضلك ، أود سماع ذلك منكِ</i>

771
00:37:13,677 --> 00:37:15,460
<i>تتواجد بصماتي في جميع أنحاء الغرفة</i>

772
00:37:15,462 --> 00:37:17,962
<i>لدىّ دماء على يداى بسبب تفقدي لنبضها</i>

773
00:37:17,964 --> 00:37:20,048
ـ هذا صحيح
ـ لذا ، لأستوضح ذلك

774
00:37:20,050 --> 00:37:22,550
أكان ينبغي علىّ ترك (ألكسندرا) تنزف الدماء

775
00:37:22,552 --> 00:37:25,854
حتى لا أتدخل في مسرح جريمة نشط ؟

776
00:37:25,856 --> 00:37:27,522
حسناً ، دعينا نبدأ بذلك الأمر

777
00:37:27,524 --> 00:37:29,524
كان (أليكسندرا هاريسون) اسماً مُستعاراً

778
00:37:29,526 --> 00:37:31,192
(اسمها الحقيقي كان (دونا هولاران

779
00:37:31,194 --> 00:37:33,111
كانت عميلة خاصة سيئة السُمعة

780
00:37:33,113 --> 00:37:35,447
وكانت تخضع لتحقيق فيدرالي منذ عقد من الزمن

781
00:37:35,449 --> 00:37:37,065
لذا ، من الواضح

782
00:37:37,067 --> 00:37:39,818
أنني لم أعرف حتى اسمها ، وتعتقد أنني قتلتها

783
00:37:39,820 --> 00:37:41,569
أجل

784
00:37:41,571 --> 00:37:44,372
وأيضاً قتلتِ (سول جيوريرو) و (توم كارتر) من المُخابرات المركزية

785
00:37:44,374 --> 00:37:46,157
ماذا عن (كينيدي) و (هوفا) ؟

786
00:37:48,128 --> 00:37:50,128
إليكِ ما أعتقد أنه قد حدث

787
00:37:50,130 --> 00:37:52,630
منذ سنوات عديدة ، أنتِ و (كارتر) كانت لديكم أجندة بها مشاريع خاصة بكم

788
00:37:52,632 --> 00:37:54,999
أخمن أنه شيء ما يتضمن تعاملات غير قانونية

789
00:37:55,001 --> 00:37:58,052
(مع الشخص المُفضل للجميع ، زعيم العصابات اللاتينية (سول جيوريرو

790
00:37:58,054 --> 00:37:59,637
، عندما تم إلقاء القبض عليه

791
00:37:59,639 --> 00:38:01,389
كنتم تخشون من أن يشي بكم

792
00:38:01,391 --> 00:38:03,558
ولذا خططتِ أنتِ و (كارتر) لقتله

793
00:38:03,560 --> 00:38:05,510
لكن (كارتر) ، رُبما لم يُحذرك بشأن التوقيت

794
00:38:05,512 --> 00:38:06,928
لإنكِ كُنتِ هُناك عندما تم قتله

795
00:38:06,930 --> 00:38:08,513
، اعتقدتِ أنه يُحاول توريطك بالأمر

796
00:38:08,515 --> 00:38:10,315
لذا أنتِ و (كارتر) تبادلتم أطراف الحديث ، واشتعلت الأمور بينكما

797
00:38:10,317 --> 00:38:12,734
وما إلى ذلك ، ومن ثم قررتِ قتل (كارتر) أيضاً

798
00:38:14,521 --> 00:38:16,104
ـ هل انتهيت ؟
ـ لا

799
00:38:16,106 --> 00:38:17,772
لا ، ليس تماماً

800
00:38:17,774 --> 00:38:19,774
<i>كما ترين ، مقتل (كارتر) لم يكُن مُخطط له</i>

801
00:38:19,776 --> 00:38:20,859
<i>احتجتِ إلى مُساعدة لإخفاء الجثة</i>

802
00:38:20,861 --> 00:38:22,110
<i>(لذا اتصلتِ بـ(دونا</i>

803
00:38:22,112 --> 00:38:23,661
<i>لم تكُن مُراقبة من قِبل المكتب الفيدرالي</i>

804
00:38:23,663 --> 00:38:25,163
<i>وقُمتِ بمنحها بعض الإمتيازات لتُساعدك</i>

805
00:38:25,165 --> 00:38:26,614
<i>لكنها حاولت بعد ذلك إبتزازك</i>

806
00:38:26,616 --> 00:38:27,866
<i>وكُنتِ في باديء الأمر تدفعين لها</i>

807
00:38:27,868 --> 00:38:29,951
<i>لكنها أرادت المزيد من الأموال بعد ذلك</i>

808
00:38:29,953 --> 00:38:33,621
<i>ولذا قتلتِ (دونا) لإغلاق تلك الحلقة الغير مُنتهية</i>

809
00:38:33,623 --> 00:38:34,789
هذا سخيف

810
00:38:34,791 --> 00:38:36,040
هذه مُطاردة ساحرات
<font color="#ffff00"><i>ـ يقصد بإنها مُتعمدة ومُخطط لها</i></font>

811
00:38:36,042 --> 00:38:39,177
الإتهام بالقتل يتطلب أدلة

812
00:38:39,179 --> 00:38:40,845
هذا صحيح ، أجل

813
00:38:40,847 --> 00:38:42,881
وكُنت على وشك التطرق لذلك الأمر

814
00:38:42,883 --> 00:38:44,849
، دعينا نبدأ بالأوراق المُستندية

815
00:38:44,851 --> 00:38:46,351
أو الأوراق المُستندية الناقصة

816
00:38:46,353 --> 00:38:48,636
(الآن ، أفترض أنكِ و (دونا

817
00:38:48,638 --> 00:38:50,555
قد تقاطعت سُبلكم منذ عدة سنوات ، أليس كذلك ؟

818
00:38:50,557 --> 00:38:54,275
(لقد تقابلنا الأسبوع المُقبل فقط ، بعد فترة طويلة من إختفاء (كارتر

819
00:38:54,277 --> 00:38:55,944
حسناً ، حسناً ، حسناً

820
00:38:55,946 --> 00:38:57,278
، كما قُلتِ

821
00:38:57,280 --> 00:38:58,646
لكن كان لدىّ حدسي على الرغم من ذلك

822
00:38:58,648 --> 00:39:00,481
أردت تفقد الملف الذي يحفظه المكتب الفيدرالي لها

823
00:39:00,483 --> 00:39:02,066
ووجدت أنه تم

824
00:39:02,068 --> 00:39:04,619
مسحه في ظروف غامضة من الخادم

825
00:39:04,621 --> 00:39:06,571
فلتضعيه بأى حاسوب تابع للمكتب الفيدرالي

826
00:39:06,573 --> 00:39:07,789
سيتولى فعل الباقي

827
00:39:07,791 --> 00:39:09,240
<i>لقد تعرضنا لإختراق للتو</i>

828
00:39:09,242 --> 00:39:11,876
تعرض خادمنا بالكامل للكشف

829
00:39:11,878 --> 00:39:13,411
<i>قد يكون الأمر محض مُصادفة فحسب</i>

830
00:39:13,413 --> 00:39:15,296
<i>(لذا قُمنا بتعقب تحركات (دونا</i>

831
00:39:15,298 --> 00:39:16,831
<i>بإستخدام جهاز تحديد المواقع بهاتفها الخلوي</i>

832
00:39:16,833 --> 00:39:18,249
وطابقنا الوجهات التي ذهبت إليها مع كل مركبة

833
00:39:18,251 --> 00:39:20,802
فيدرالية من أسطول سيارات المكتب ، ويكفي بكل تأكيد

834
00:39:20,804 --> 00:39:22,337
وجود موقعين من تلك المواقع

835
00:39:22,339 --> 00:39:24,222
مُتطابقين تماماً في الليلة

836
00:39:24,224 --> 00:39:26,057
(التي اختفى فيها (كارتر

837
00:39:26,059 --> 00:39:28,426
أحتاج منكِ لوضع هذا بسيارة فريقك

838
00:39:28,428 --> 00:39:32,263
جهاز تحديد مواقع ، حتى يُمكننا معرفة مكانك دوماً

839
00:39:32,265 --> 00:39:33,815
<i>كما ترين ، ما أعتقد أنه حدث</i>

840
00:39:33,817 --> 00:39:35,233
، في ذلك الموقع الأول

841
00:39:35,235 --> 00:39:36,768
(حيثُ قتلتِ (كارتر

842
00:39:36,770 --> 00:39:39,320
ومن ثم قُدتِ كل ذلك الطريق وصولاً إلى هُنا

843
00:39:39,322 --> 00:39:41,189
مع (دونا) لدفنها

844
00:39:41,191 --> 00:39:44,442
لذا اصطحبت فريقاً لذلك الموقع الثاني

845
00:39:44,444 --> 00:39:48,913
لم يستغرق الأمر وقتاً طويلاً لإيجاد قبر محفور حديثاً

846
00:39:48,915 --> 00:39:52,000
(وجُثة (توم كارتر

847
00:39:57,424 --> 00:40:00,592
لم أتواجد في أى من تلك الأماكن قط

848
00:40:02,212 --> 00:40:05,380
وحدة التحكم الإلكترونية بسيارتك تُخالفك الرأى

849
00:40:05,382 --> 00:40:07,548
وحدة التحكم الإلكترونية خاطئة إذن

850
00:40:07,550 --> 00:40:10,134
لابُد من وجود خطأ في سجل التحقق

851
00:40:14,774 --> 00:40:17,642
حسناً ... حسناً

852
00:40:17,644 --> 00:40:19,861
تلك الأرقام .. هل تبدو مألوفة بالنسبة لكِ ؟

853
00:40:19,863 --> 00:40:22,780
لا ، لكنها مُنسقة وكأنها

854
00:40:22,782 --> 00:40:24,616
أرقام هويات لنُزلاء سجن

855
00:40:24,618 --> 00:40:26,534
(أجل ، وجدنا تلك الورقة في جيب (كارتر

856
00:40:26,536 --> 00:40:29,404
(هذه الورقة تُمثل كل مُجرم مُدان في زنزانة (جيوريرو

857
00:40:29,406 --> 00:40:31,372
إقتراحاتك للرجال المُحتملين للقيام بالأمر

858
00:40:31,374 --> 00:40:33,241
لم أرى تلك الورقة من قبل قط

859
00:40:33,243 --> 00:40:35,877
يوجد نقص في تدفق حبر القلم

860
00:40:35,879 --> 00:40:37,378
لا أعلم ما إذا كُنتِ ترين ذلك ، لقد وضحناه من أجلك

861
00:40:37,380 --> 00:40:39,297
، يتواجد صدع في الحبر هُناك

862
00:40:39,299 --> 00:40:43,217
ويبدو أنه يُمثل تطابق تام من قلم

863
00:40:43,219 --> 00:40:44,969
التقطناه من مكتبك

864
00:40:44,971 --> 00:40:46,921
(أحتاج منكِ إلى إستبدال قلم (مايفير

865
00:40:49,309 --> 00:40:51,426
<i>أعلم بشأن ما تُفكرين به ، أجل ، أجل</i>

866
00:40:51,428 --> 00:40:53,011
<i>إنه الأمر ذاته الذي كُنت أفكر به</i>

867
00:40:53,013 --> 00:40:54,512
<i>تُحضري لنفسك مُحامياً</i>

868
00:40:54,514 --> 00:40:56,147
<i>مُحامي دفاع يحصل على 1000 دولار بالساعة الواحدة</i>

869
00:40:56,149 --> 00:40:57,849
يقوم ببذل قصارى جُهده للعمل على القضية

870
00:40:57,851 --> 00:41:01,352
سيتم رفض مُعظم الأدلة بإعتبارها أدلة ظرفية

871
00:41:01,354 --> 00:41:02,854
لكن عُدت بعد ذلك وفكرت

872
00:41:02,856 --> 00:41:06,107
في أكثر الأشياء الأساسية التي تتواجد

873
00:41:06,109 --> 00:41:07,825
بأى تحقيق جنائي ؟

874
00:41:09,496 --> 00:41:11,195
رصد الأموال

875
00:41:11,197 --> 00:41:13,114
كانت (دونا) تبتزك ، فتشنا شقتها

876
00:41:13,116 --> 00:41:19,504
ووجدنا الأموال التي أعطيتها إياها ، 48.345 دولار

877
00:41:19,506 --> 00:41:21,789
نفس المبلغ المالي الذي قُمتِ بسحبه من حسابك الشخصي

878
00:41:21,791 --> 00:41:24,042
فقط قبل بضعة أيام

879
00:41:24,044 --> 00:41:27,712
هذا كل ما لدىّ ، 48.345 دولار

880
00:41:27,714 --> 00:41:29,263
(شكراً لكِ يا (بيثاني

881
00:41:29,265 --> 00:41:32,183
(بصماتك على الفواتير يا (بيثاني

882
00:41:32,185 --> 00:41:34,135
لا يوجد مُحامي على وجه الأرض

883
00:41:34,137 --> 00:41:36,854
يُمكنه إخراجك من ذلك

884
00:41:36,856 --> 00:41:40,441
<i>لذا ... تقدمي واتصلي بمُحامي</i>

885
00:41:40,443 --> 00:41:41,943
<i>واطلبي منه تقديم إلتماس</i>

886
00:41:41,945 --> 00:41:43,778
لإن الحياة دون الإفراج غير المشروط

887
00:41:43,780 --> 00:41:45,780
هو أفضل ما يُمكنكِ الحصول عليه

888
00:41:49,824 --> 00:41:54,824
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــــــمـــــــــــــد الــــــــــــبـــــــــــنــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">تعديل بواسطة: رامــــــــــــي الحربــــــــــــي</font>

