1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
{\an7}<font color="#8080ff">ترجمة من إعداد
N a b i l _ S t e v i e _ G</font>

2
00:00:10,218 --> 00:00:11,976
هذا كلّ ما لدينا لنهار اليوم

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,123
و لكن قبل ان نفترق
أودّ أن أدعـوكم جميعًـا

4
00:00:14,180 --> 00:00:17,517
للانضمــام إلينا هنا في راديو (ك أ س ل)
لكي نقدّم تحية توديع

5
00:00:17,517 --> 00:00:23,096
لطباخنا الرّائــع (ليو باسكـــالي)
الذي يحزم حاليًـا أغراضه المطبخية

6
00:00:23,189 --> 00:00:26,023
متّجهــا جنوبًــا
نحو مدينة (سانتا في) المشمسة

7
00:00:26,109 --> 00:00:30,482
ليو, لقد حرّكت مشاعرنا
بشغفـكــ

8
00:00:30,572 --> 00:00:34,501
أذبتنــا بـسِحرك
أضفت التوابل لحياتنا

9
00:00:34,534 --> 00:00:38,873
الآن و أنت تخفق بنفسكـ بعيدًا

10
00:00:38,955 --> 00:00:45,446
دعنا نتغاضى عن قول وداعًا
و بدلًا من ذلك نثرثر قليلاً
كلمة "ثرثرة" قد تعني "كعكة" بالانجليزية

11
00:00:45,462 --> 00:00:49,118
كان معكم د.فرايجر كراين
من راديو (ك أ س ل) 780

12
00:00:49,132 --> 00:00:54,669
جيّد, على الأقل توقّفت قبل أن تقول
سأطبخك كاللحم المقلي

13
00:00:54,679 --> 00:00:56,073
هل أنت مستعدّ للذهاب لحفلة (ليو)؟

14
00:00:56,097 --> 00:01:00,808
أوو يا إلهي, لا يوجد شيء أكرهه
أكثر من حفلات (ك أ س ل) التوديعيّـة

15
00:01:00,894 --> 00:01:02,447
كلّهــا متشـابهة

16
00:01:02,479 --> 00:01:05,716
نبيــذ سيء و حزمة من الناس
واقفون حول المكان كالحمقى

17
00:01:05,815 --> 00:01:08,848
في محاولة منهم للَفت انتباه شخصٍ
بالكــاد يعرفــونه

18
00:01:08,943 --> 00:01:10,895
دائـمًا ما ينتهي بي المطاف
أبدو كالمنــافق

19
00:01:10,987 --> 00:01:15,246
ماذا عسانا نفعل يا دكتور؟
سوف يرحل عنّــا

20
00:01:15,283 --> 00:01:19,935
ــ  (بولدوغ) و (ليو) كانا متقاربين
ــ  حسنا, (بولدوغ) كان بالتأكيد كذلك

21
00:01:19,954 --> 00:01:24,133
أحب ذلك الرّجـل
كان يعطيني كل بقـايـا طعامه

22
00:01:24,209 --> 00:01:27,626
لقد حذّرت (ليو), كلّما أطعمته أكثر
أصبح جشعه أكبر

23
00:01:27,671 --> 00:01:30,465
ــ  هل أنت ذاهب الى الحفلة؟
ــ  في الواقع, أعتقد بأنّي سأفـوّتها

24
00:01:30,548 --> 00:01:33,316
هيّا يا دكتور, على الأقل
أشرب كأسًا من الشراب و أعطه عناقًا

25
00:01:33,343 --> 00:01:36,981
هذا بالتحديــد مــا أسعى لِـتـجـنّـبـه
منذ متى أصبحنا مجتمعًـا من المعانقين

26
00:01:37,055 --> 00:01:40,586
أوه لقد أصبحنا نتعانق على أتفه الأشياء
أقصد, "مرحبا", عناق

27
00:01:40,600 --> 00:01:44,178
هنيـئًـا لك, عناق
تسريحة جميلة, عناق

28
00:01:44,229 --> 00:01:45,578
هذه سخـــافة

29
00:01:45,647 --> 00:01:49,236
يعني إذا أردنا أن نعبّر عن شعورنا
الحقيقي نحو شخصٍ ما, ماذا بقي لنا لنقوله؟

30
00:01:49,316 --> 00:01:53,507
لقد حالفني الحظ مع خزانة الملابس

31
00:01:53,571 --> 00:01:55,762
هل تعلم, أعتقد بأنّكـ
متوتر أكثر من الّلازم حول ذلكــ

32
00:01:55,824 --> 00:01:57,343
لا لا لا, لقد فهمت ما قصده الدكتور

33
00:01:57,367 --> 00:01:59,762
لِـكلّ منّـا طريقته الخاصّـة
في قـول (وداعــاً)

34
00:01:59,828 --> 00:02:06,397
أنـا أفضّل هذه الطريقة
إنصرف من هنا!! هيّا!! لدَيّ برنامج لأقدّمه

35
00:02:06,501 --> 00:02:08,792
حسنًا
أعتقد أنّ العناق صِحّيٌ جدًا

36
00:02:08,795 --> 00:02:11,304
لقد قرأت ذات مرّة
بأن التلامس الجسدي

37
00:02:11,381 --> 00:02:14,179
في أبسط أشكاله
قد يمدّد من عُمر الإنسان

38
00:02:14,509 --> 00:02:19,509
في هذه الحالة
سوف تعيشين أكثر من البوليستيرين

39
00:02:15,509 --> 00:02:19,509
{\an8}البوليستيرين هو مادّة بلاستيكية
تعيش لمدّة طويــلة جدًا جدًا

40
00:02:22,008 --> 00:02:24,486
فرايجر, لقد تمكّنت من الحضور

41
00:02:24,578 --> 00:02:29,288
ــ (ليو), تعلم بأنني لا أستطيع تفويت أن أقول لك وداعًــا
ــ أووه (ليو) سوف نفتقدكــ

42
00:02:30,608 --> 00:02:34,283
بالتأكيد سنفتقدك
أوو بحق الجحيم

43
00:02:36,364 --> 00:02:41,396
لا تملك أدنى فكرة
كم هذا صعب علَيّ

44
00:02:48,526 --> 00:02:50,700
شكرًا

45
00:02:50,862 --> 00:02:53,530
يجب أن أقول لك يا (نايلز)
لديك ربطة عنق رائعة للغاية

46
00:02:53,614 --> 00:02:55,406
شكرًا لك, إنّها هديّة من (مـاريس)

47
00:02:55,491 --> 00:02:57,443
أهدتها لي
تخليدً لنهاية

48
00:02:57,493 --> 00:02:59,404
ذلك الشّتــاء المخيـف
الذي زاد فيه وزنهــا

49
00:02:59,662 --> 00:03:02,339
أوو نعم

50
00:03:02,415 --> 00:03:05,254
أتذكّر نظالها المرير
لإنقاص ذلك الرّطل الصغير

51
00:03:05,334 --> 00:03:07,990
نعم

52
00:03:09,422 --> 00:03:12,714
و بعد استعادتها لرشاقتها
قامت باستدعاء (يوشي) لكي يضرم النار

53
00:03:12,717 --> 00:03:17,256
في تمثال خشبي على شكل فرس النهر
أحسّت بأنه يسخر منها

54
00:03:10,210 --> 00:03:17,106
<font color="#ff8040">{\an8}(يوشي) هو شخصية في لعبة (سوبر ماريو)
له القدرة على اطلاق الّلهب من فمه</font>

55
00:03:17,346 --> 00:03:19,776
و بعد ذلك, و لكي تتذكر دائما
ضرورة الحفاظ على وزنها

56
00:03:19,849 --> 00:03:24,727
صنعت لي ربطة العنق هذه
بواسطة قماش سروال البدانة الذي كانت تلبسه, شكرا

57
00:03:24,812 --> 00:03:27,970
هل تعلم... لوهلةٍ كنتُ سأعتقد بأن لبسَكَ
لربطةِ عنق من إهداء (ماريس)

58
00:03:28,066 --> 00:03:30,641
سيجعلك تشعر بالقليل
من الكـآبـــة

59
00:03:30,735 --> 00:03:33,733
و لكن على عكس ذلك
لدَي كل اليقين بأنّ (ماريس) و أنا

60
00:03:33,821 --> 00:03:36,216
قد نتصـالح من جديد
حقًــــا؟

61
00:03:36,282 --> 00:03:37,601
إلتقينــا على الغداء اليوم

62
00:03:37,625 --> 00:03:40,359
قلت لها بأنني لم أعد أحتمل الفراق معها

63
00:03:40,578 --> 00:03:42,370
و باستثناء اذا كانت ترغب
في انهاء الزواج

64
00:03:42,413 --> 00:03:45,273
يجب أن نعود الى بعضنا من جديد
و هل وافقت؟

65
00:03:45,291 --> 00:03:48,130
إجابتها كانت
"سأفكّر في ذلك"

66
00:03:48,211 --> 00:03:55,961
و لكنّني لمحت وميضًا في عينيها
لم أره منذ أن إكتشف أطفال الحي سياجنا الكهربائي الجديد

67
00:03:56,052 --> 00:03:58,771
هنيئًــا لك
شكرًا

68
00:03:59,097 --> 00:04:03,609
الرّغوة فاترة قليلًا اليوم
صحيح, أستطيع تمييز ذلك بدون حتّى أن أرى

69
00:04:03,700 --> 00:04:05,672
لقد أعادوا (شاد) إلى العمل

70
00:04:05,686 --> 00:04:07,524
أنت شديد الملاحظة

71
00:04:07,605 --> 00:04:11,077
ــ  عفوًا, د. نايلز كراين؟
ــ  نعم أنا هو

72
00:04:11,077 --> 00:04:13,730
خذ

73
00:04:13,736 --> 00:04:15,494
من أرسل لي هذه

74
00:04:15,530 --> 00:04:17,960
"إشعــار... عريضة"

75
00:04:18,032 --> 00:04:23,971
ــ طلاق
ــ أسف يا رجل... ربطة جميلة

76
00:04:23,996 --> 00:04:27,989
ــ لا أدري ما عساي أقول
ــ لا تقلق, كل شيء على ما يرام

77
00:04:28,000 --> 00:04:32,739
كان من الأفضل لنا لو أكملنا العلاج
و لكن ماذا عسانا نفعل

78
00:04:32,755 --> 00:04:37,411
إنّك تستحقّ الإشادة يا نايلز
شخص آخر في مكانك كان سيرتبك

79
00:04:37,468 --> 00:04:40,923
اوو, إنتظر, إنتظر, إنتظر
سأتّصل بها و أردّ عليها

80
00:04:40,930 --> 00:04:42,800
لديك كرامتك
لا تتوسّل لها

81
00:04:42,800 --> 00:04:45,575
من فضلك أعدلي هاتفي
من فضلكـــ, من فضلكـــ

82
00:04:45,643 --> 00:04:47,873
توقّف, تـوقّـف, تــوقّــف

83
00:04:48,187 --> 00:04:50,884
إستمع, أعلم بأنك منزعج الآن
و لكن تذكّر سبب هجرك لماريس

84
00:04:50,931 --> 00:04:52,970
لقد ضِقت ذرعاً من التذلّل لها

85
00:04:52,992 --> 00:04:57,548
نعم, و لكنّي مرتاح الآن

86
00:04:57,597 --> 00:04:59,725
حسنًــــــــا, خُذ

87
00:04:59,741 --> 00:05:01,897
إتصل بـ(ماريس)
و توسّل لـها كالمذلول

88
00:05:01,993 --> 00:05:04,468
دعها تسحقك تحت أقدامها
لـ12 سنةً أخرى

89
00:05:04,537 --> 00:05:06,648
ستسلب منك كلّ ما اكتَسَبتَه
من احترام و وقــار

90
00:05:06,706 --> 00:05:10,804
و بعد ذلك سوف نكرّر هذا الحوار
من جديـــــــد

91
00:05:10,835 --> 00:05:15,971
لم أكن سعيدًا, أليس كذلك؟
لقد كنتَ بـــائــسًــا

92
00:05:16,048 --> 00:05:18,125
أنا آسف

93
00:05:18,176 --> 00:05:23,072
اهذا الأمر صعب عليّ
إثنا عشر سنةً من حياتي تذهب هبـاءً

94
00:05:23,139 --> 00:05:27,273
لا تفكّر في الأمر على أنّه خسـارة
بل فرصة لتحقيق شيء جديد

95
00:05:27,310 --> 00:05:29,705
ــ هذه ليست النهاية, بل إنها
ــ فرايجر

96
00:05:29,771 --> 00:05:32,041
بدون اهانة
أنا معتاد على كل هذا الكلام المبتذل

97
00:05:32,106 --> 00:05:35,955
لقد اطّلعت للتّو على أوراق الطلاق
أحتاج قليلاً من الوقت لتفادي هذه المحنة

98
00:05:35,985 --> 00:05:38,779
إذا لم يكن لديك مانع
دعنا نغيّـر الموضوع

99
00:05:38,863 --> 00:05:40,979
مرحبًـا, هل أحضر لكم شيئًا

100
00:05:41,240 --> 00:05:47,412
لا شكرًا
لقد تلقّينا طلباتنا

101
00:05:47,622 --> 00:05:50,674
آسف

102
00:05:59,008 --> 00:06:01,802
ــ أوو, ها أنت ذا تعود
ــ نعم, لم يكن من المفروض أن أغادر أصلًا

103
00:06:01,886 --> 00:06:03,838
الحديقة كــانت كارثة

104
00:06:03,888 --> 00:06:07,419
هل تتذكّرين ذلك القميص
الذي أهدته السيدة(فوستر) لـ(إيدي) في عيد الميلاد

105
00:06:07,433 --> 00:06:09,066
لقد التقيتُ بها في الرّواق

106
00:06:09,102 --> 00:06:11,133
و قالت لي بأنها تنوي الذهاب
الى الحديقة

107
00:06:11,187 --> 00:06:15,737
و قد ظننتُ بأنّه من الوقاحة منّي
أن لا أجعل إيدي يلبسه ولو مرّة واحدة على الاقل

108
00:06:15,775 --> 00:06:20,572
إيدي, أدخل إلى هنا

109
00:06:25,910 --> 00:06:30,047
أنظري إلى المسكين
لقد أُذِلّ

110
00:06:30,081 --> 00:06:32,112
و بعد ذلك طبعًا
لم يظهر لها أثر في الحديقة

111
00:06:32,208 --> 00:06:35,784
و لكن أتعلمين من كان هناك؟ (دوك)
و إثنين آخَرَين من الأصدقاء القدامى

112
00:06:35,795 --> 00:06:38,634
"من الجيّد رؤيتك تملأ وقت فراغك
بعد تقاعدك يا (مارتن)"

113
00:06:38,714 --> 00:06:43,212
يا (مارتن), إذا اشتريتُ لك قليلاً من الصّوف
هل ستحيك لي قميصًا مثل (إيدي)

114
00:06:43,302 --> 00:06:44,776
حسنًا، كان من الممكن أن يكون الأمر أسوء

115
00:06:44,804 --> 00:06:48,096
كان يمكن أن تكون لابسًا القبعة
التي صَنَعَتها لك أنت

116
00:06:48,099 --> 00:06:51,010
يا إلهي

117
00:06:51,060 --> 00:06:54,313
هلّا نزعتي هذه الأشياء عنه
إنّه يبدو مثيرًا للسّخرية

118
00:06:54,313 --> 00:06:56,629
أوو, تعال الى هنا أيّها المسكين الصّغير

119
00:06:56,691 --> 00:06:58,483
ــ ماذا يوجد في الصّندوق؟
ــ لا شيء

120
00:06:58,526 --> 00:07:01,001
فقط بعض الأشياء القديمة
التي كنت أهُمّ للتخلّص منهـا

121
00:07:01,070 --> 00:07:04,442
ــ جيّد, لماذا لا تأخذين هذه معكِ
ــ نعم, فقط ضعها فوق الصّندوق

122
00:07:04,449 --> 00:07:07,263
لا لا, سوف تسقط منكِ

123
00:07:07,285 --> 00:07:09,860
هيي, هذه أغراضـــــي

124
00:07:09,871 --> 00:07:12,027
ــ إنها كومة من الخردة
ــ هذه ليست خردة

125
00:07:12,081 --> 00:07:16,135
إنّها مجرّد قاذورات
لم تستعملها لسنوات

126
00:07:16,169 --> 00:07:20,881
مثل آلة التحكّم عن بعد هذه
الله وحده يعلم فائدتها

127
00:07:20,882 --> 00:07:22,674
تماما مثل هذه، أيًا كانت ماهيّتهـا

128
00:07:22,759 --> 00:07:27,291
هذه آلة تنظيف طراز2000
مثل تلك التي تظهر في التلفاز (عش حياةً خالية من الغبار)

129
00:07:27,346 --> 00:07:33,244
حتى أنّها تأتي مع مرفقات
لطبخ الخضراوات الصينيّة

130
00:07:33,311 --> 00:07:36,205
إنه (نايلز), سوف آخذه معي لتناول الغداء
لكي ينسى قليلًا مشاكله

131
00:07:36,230 --> 00:07:39,567
ــ هل هذا أمر لا ينبغي لنا أن نتحدث عنه؟
ــ لا يوجد مانع لكي لا نتحدّث عنه

132
00:07:39,609 --> 00:07:42,377
أبي أنا آسف لكن لا أعتقد بأنّه مستعد
للحديث عن الأمر الآن

133
00:07:42,403 --> 00:07:48,501
هل تمانعون لو تحدّثتم عن الأمر
بصوت منخفض قليلًا

134
00:07:48,534 --> 00:07:50,206
ــ نايلز
ــ مساء الخير جميعًــا

135
00:07:50,453 --> 00:07:51,802
ــ مرحبًا د. (كراين)
ــ أهلًا نايلز

136
00:07:51,871 --> 00:07:55,925
أنا أقدّر اهتمامكم
و لكنّي أبلي جيّدًا بخصوص كل هذا الأمر

137
00:07:55,958 --> 00:07:58,069
ــ كل شيء سيكون على ما يرام
ــ هذا جيّد

138
00:07:58,127 --> 00:07:59,719
أتمنى فقط منك أن تختار
محاميًا جيّدًا

139
00:07:59,962 --> 00:08:03,453
لقد كنت متزوجًا لمدّة طويــلة
يجب أن تتأكّد من حصولك على نصيبٍ جيّد

140
00:08:03,466 --> 00:08:08,896
حسنًا وِفقًا لبنود عقد ماقبل الزّواج
فأنا ألبس حاليًا نصيبي من التّسوية

141
00:08:08,971 --> 00:08:10,324
حسنا إذًا, خذ نصيحةً من والدك العجوز

142
00:08:10,556 --> 00:08:15,689
إذهب إلى هناك و احضر كلّ ممتلكاتك
قبل أن يتم وضعها في صندوق و التخلّص منها

143
00:08:15,728 --> 00:08:18,747
متى ستعترف بأنّ هذه الأشياء
مكانها هو القمامة

144
00:08:18,773 --> 00:08:22,307
لقد كنت في قضيّة ذات مرّة
حيث كانت الزّوجة تتذمّر على زوجها باستمرار

145
00:08:22,384 --> 00:08:25,663
"أنت لا تضع أي شيء في القمامة"
"لماذا لا تضع أي شيء في القمامة؟"

146
00:08:25,663 --> 00:08:32,714
ـ كان يجب عليه أن يستمع لها
ـ لقد فعل, و هكذا عثرنا عليها

147
00:08:33,162 --> 00:08:39,016
أعتقد أنّ دافني تخوض معركةً شاقة
في مشروعها هذا

148
00:08:39,093 --> 00:08:41,927
ـ ما هذا؟
ـ إنّهـا مذكّرة

149
00:08:42,004 --> 00:08:44,279
أنظر لهذا

150
00:08:44,882 --> 00:08:46,595
أليس ذلك خط والدتنــا؟

151
00:08:46,634 --> 00:08:51,483
هذه تبدو كملاحظــات
لأحد بحوثهــا

152
00:08:51,556 --> 00:08:57,131
من الصعب تخيّل أخَوَين مختلفَين تمامًا
كـ(فرايجر) و (نايلز)

153
00:08:57,145 --> 00:08:59,097
يا إلهي
المذكّرة تتحدّث عنّــا

154
00:08:59,188 --> 00:09:02,921
"كلاهما ذكي للغاية"
"من الواضح أنّ (فرايجر) هو المسيطر أكثر"

155
00:09:02,942 --> 00:09:06,935
"في حين لايزال (نايلز) سلبيًا للغاية"
ـ هـذا مذهـــــــل

156
00:09:08,573 --> 00:09:11,626
يبدو أن (فرايجر) لا يقتنع ابدًا
بنصيبه من الفطور

157
00:09:11,659 --> 00:09:13,690
فرغم أن حجمه أكبر بمرّتين من (نايلز)

158
00:09:13,745 --> 00:09:18,760
إلّا أنه ما يزال يسرق طعام أخيه
حين يعتقد بأنّني لا أنظر

159
00:09:20,209 --> 00:09:28,182
"ما يفتقر اليه نايلز من اثباتٍ للذّات"
"يعوضه عن طريق نظام نظافةٍ غير طبيعي"

160
00:09:28,926 --> 00:09:32,004
فرايجر يبدي بوضوح
ميـوله الـ(لا إجتماعية)

161
00:09:32,096 --> 00:09:36,851
"في الواقع... إنه يرفض التلامس الجسدي تماماً"

162
00:09:36,934 --> 00:09:38,123
أين قرأت ذلك؟

163
00:09:38,144 --> 00:09:42,656
حسنًا لقد أضفت كلمة (تمامًا)
و لكن البقيّة كلّها هنا

164
00:09:42,732 --> 00:09:44,609
يا إلهي

165
00:09:44,859 --> 00:09:46,697
هذا الكلام قريب جدًا من الواقع

166
00:09:46,736 --> 00:09:49,655
بالأمس فقط كانت (روز) تتّهني
بنفس الأمــر

167
00:09:49,739 --> 00:09:53,509
كنت دائمًا أعتقد بأنّه مجرّد
نفــورٍ من العنـــاق

168
00:09:53,534 --> 00:09:55,804
و لكن من الواضح أن الأمر
أعمَــق من ذلكـ

169
00:09:55,870 --> 00:10:01,802
ربّما هذا أمر يجب أن أعمل على تحسينه
ما رأيكــ؟

170
00:10:03,586 --> 00:10:05,383
(نــايلز)

171
00:10:05,630 --> 00:10:09,445
الثّالث من أفريل
(نايلز) يبدو منصاعًا تمامًا

172
00:10:09,467 --> 00:10:12,306
إنه يسمح لنفسه بأن يكون
مُهدّدًا و مٌهَيمَـنًـا عليه

173
00:10:12,386 --> 00:10:15,020
خاصّة من طرف الإنــاث

174
00:10:15,098 --> 00:10:19,073
لا يجب أن تسمح لذلك أن يحبط عزيمتك
لقد تخطّيت الأمر الآن

175
00:10:19,102 --> 00:10:22,997
كان من الممكن أن تكون الأن تتذلّل لـ(ماريس)
و لكنّك لم تفعل

176
00:10:23,022 --> 00:10:28,716
هل تعلم يا (نايلز)
لم أفخر بك أبدًا مثلما أنا فخور بك الآن

177
00:10:34,409 --> 00:10:37,328
ـ أووه يا (فرايجر), هذا سيء للغاية
ـ حسنًا, إعذرني على محاولتي

178
00:10:37,412 --> 00:10:39,709
أنا جديد في ذلكـ

179
00:10:39,997 --> 00:10:42,891
لا لا لا, أنت لا تفهم
لقد ذهبتُ و تذلّلت لها

180
00:10:42,917 --> 00:10:44,106
ماذا؟

181
00:10:44,127 --> 00:10:45,965
أعدتُ لها أوراق الطلاق
بدون أن أمضي عليها

182
00:10:46,003 --> 00:10:48,034
مرفوقةً برسالة توسّلٍ
لكي تسمح لي بالعودة

183
00:10:48,089 --> 00:10:53,407
ـ أووه (نايلز), أنت لم تفعل
ـ بالطّبع فعلت, لقد قرأتَ المذكرة, هذه طبيعتي

184
00:10:53,453 --> 00:10:55,544
ـ كيف كان ردّهـــا؟
ـ لم تردّ بعد

185
00:10:55,705 --> 00:10:57,197
لقد أرسلته لها هذا الصّباح

186
00:10:57,340 --> 00:11:00,059
انّه يوم ذهابها للمنتجع
لن تعود للمنزل قبل الـ...ـ

187
00:11:03,438 --> 00:11:05,390
مازال لدي الوقت
لاسترجاع الرّســالة

188
00:11:05,440 --> 00:11:07,835
ـ سآتي معك
ـ أنت أخٌ صـالـح

189
00:11:07,900 --> 00:11:12,395
هذه فرصتي الأخيرة لأثبت للجميع
بأنني لست من نوعيّة الرّجال الذين ...ـ

190
00:11:12,447 --> 00:11:13,636
تحدّثت عنهم أمّي

191
00:11:13,698 --> 00:11:16,810
يسمح لنفسه بأن يكون مُهدّدًا و مٌهَيمَـنًـا عليه
خاصّة من طرف الإناث

192
00:11:16,909 --> 00:11:20,828
ـ لم أعلم بأنك كنت تحفظها
ـ آسف

193
00:11:21,289 --> 00:11:23,207
أنت محقّ, كان هذا قاسيًا
تعال

194
00:11:23,249 --> 00:11:26,024
اووه إبتعد عنّــي

195
00:11:30,120 --> 00:11:34,020
<font color="#c0c0c0">{\an8}حمدًا لله
الثلاثاء ليس يومَ الحســاء</font>

196
00:11:32,049 --> 00:11:35,127
(نايلز) مازِلتُ غير متأكّد من هذا الأمر
ماذا لو رآنا أحد الخَـدم

197
00:11:35,219 --> 00:11:38,636
مستحيل
هم دائمًا يستغلّون غياب (ماريس) للعب الهوكي

198
00:11:38,681 --> 00:11:43,557
أتمنّى فقط أنها لم تغيّر
قفل البــاب

199
00:11:43,770 --> 00:11:45,765
لم تفعل

200
00:11:48,232 --> 00:11:49,585
هل تعلم
هذا  الامر مثير نوعًا ما

201
00:11:50,234 --> 00:11:52,470
حتى عندما كنتُ صغيرًا
كنت أتخيّل نفسي أقوم

202
00:11:52,528 --> 00:11:55,242
بعمليّة سطو من الدّرجة الأولى
أعتقد أنّني كنت على حق

203
00:11:55,323 --> 00:12:02,955
نعم, كل ما يتطلّبه الأمر هو
الدّهاء, المكر, و مفتاح البـاب

204
00:12:03,039 --> 00:12:06,411
الرّسالة من المفترض أن تكون هنا
مع بقيّة الرسائل غير المفتوحة

205
00:12:06,417 --> 00:12:09,514
نعم, ها هي, هيّا بنا

206
00:12:10,880 --> 00:12:15,751
فرايجر أنظر, إنّها جِـرائـي
أووه لقد اشتقت لكم

207
00:12:15,760 --> 00:12:20,120
مرحبًا (غاشتالت), مرحبًا (غارهارت)

208
00:12:15,759 --> 00:12:20,094
<font color="#c0c0c0">(تيمّنًا بأسماء علماء نفس)</font>

209
00:12:20,181 --> 00:12:22,099
ألا يبدون لك هائجين أكثر من الّلازم

210
00:12:22,141 --> 00:12:25,751
هذا لأنّهم سعيدون
برؤية الملك يعود إلى قلعته

211
00:12:25,812 --> 00:12:28,872
مرحبًا يا صغار

212
00:12:29,273 --> 00:12:33,009
يا إلهي, (ماريس) لم تغيّر قفل الباب
ولكنّها غيّرت الكلاب

213
00:12:33,069 --> 00:12:38,159
ـ ربّما يمكننا الخروج من الجهة الخلفيّة
ـ صحيح

214
00:12:48,751 --> 00:12:51,849
ـ إنّهم يتلاعبون بنا
ـ ماذا عسانا نفعل؟

215
00:12:51,879 --> 00:12:53,717
حسنًا
أعتقد بأنّه علينا الانتظار فحسب

216
00:12:53,756 --> 00:12:57,253
إلى حين وصول السيّدة (باسكفيل)
((إسم مقتبس من رواية كلاب آل باسكفيل))

217
00:12:57,301 --> 00:12:59,393
وكيف سنشرح وجودنا هنا؟

218
00:12:59,470 --> 00:13:02,000
أفهم مقصودكـ

219
00:13:02,014 --> 00:13:08,184
يجب أن نجد طريقة لتشتيت انتباه هذه الوحوش
و بعدها نهرب

220
00:13:08,271 --> 00:13:11,881
انتظر, الثلاثاء هو يوم وجبة اللحم السويديّة
للموظّفيـــن

221
00:13:11,941 --> 00:13:13,779
الطبّاخ دائمًا يترك اللّحم
في الثّلاجـــة

222
00:13:13,818 --> 00:13:16,578
لا يمكننا اطعامهم لحمًا نيّءً
فذلك سيفتح شهيّتهم أكثر

223
00:13:16,654 --> 00:13:19,493
اسمع, واحد من كلابنا كان
ينبح بقوّة شديدة ذات مرّة

224
00:13:19,574 --> 00:13:21,844
فأخبَرَنا البيطري
بأننا إذا اعطيناه من دواء (ماريس)

225
00:13:21,909 --> 00:13:24,120
فذلك سيجعله ينام بعمق شديد

226
00:13:24,120 --> 00:13:26,998
ـ أنت أحضر اللّحم و أنا سأجلب الدواء
ـ حسنًــــا, لكن انتظر

227
00:13:27,290 --> 00:13:29,543
ماذا لو نفذ دواء (ماريس)؟

228
00:13:32,086 --> 00:13:38,156
ـ أوه, فهمتك
ـ شكرًا فرايجر, كنتُ بحاجة لهذه الضّحكة

229
00:13:40,052 --> 00:13:45,646
نايلز, هذه هي المرّة الثالثة التي
ترمي فيها كرات اللّحم في البِركة

230
00:13:45,683 --> 00:13:48,443
توقّف عن الرّمي

231
00:13:48,519 --> 00:13:54,229
أسقِطهُم فحسب
تستطيع إسقاطهم؟ ألَيس كذلك؟

232
00:13:54,358 --> 00:13:57,695
هل سقَطَت هذه المرّة في الماء أم في الأرض؟
ـ في الأرض

233
00:13:57,695 --> 00:14:00,170
كرّر الأمر مجدّدًا

234
00:14:00,239 --> 00:14:02,753
ممتاز, إنّهم يأكلون
حسنًا هذا يكفي

235
00:14:03,076 --> 00:14:06,210
صغار صالحون, نعم هكذا
كُـلُـوا بشراهـة

236
00:14:06,245 --> 00:14:09,378
أووه لقد نسيتم واحدة
هناك أمام زهرة الأحوان

237
00:14:09,415 --> 00:14:12,573
يوجد المزيد هناكـ
 بجانب بركة الأسماك, أمام

238
00:14:12,668 --> 00:14:15,686
السّمك النّــائم

239
00:14:24,222 --> 00:14:26,299
نايلز

240
00:14:26,349 --> 00:14:28,938
هل كنت تملكون هذه الصّورة دائمًا

241
00:14:29,018 --> 00:14:30,731
هل تقصد صورتي أنا و(ماريس) في الحديقة

242
00:14:30,770 --> 00:14:32,722
لقد تم التقاطها
في الذكرى الثالثة لزواجنا

243
00:14:32,772 --> 00:14:35,950
أنا أقصد الصّورة الأخرى
التي تظهر فيها (ماريس) أمام شجرة عملاقة

244
00:14:35,983 --> 00:14:39,538
لا, لا توجد أي شجرة تلك الصّورة
إنّــهــا ...ـ

245
00:14:39,570 --> 00:14:41,681
يــا إلــهــي

246
00:14:41,739 --> 00:14:46,034
لقد مَحَتني من الصّورة

247
00:14:46,035 --> 00:14:48,690
لا أعتقد بأنّني أستطيع
تحمّل أكثر من ذلك

248
00:14:48,704 --> 00:14:56,620
في هذه الحالة لا أنصحك بالنّظر
إلى ذلك ((الضربان)) الممدّد بين الزّهور

249
00:15:02,135 --> 00:15:07,846
أعتقد بأن التّاريخ سيخلّدني
على أساس أنّني أضحوكة هذا المنزل

250
00:15:07,849 --> 00:15:09,805
دائمًا ما كانت تتفوّق عليّ

251
00:15:10,685 --> 00:15:14,694
أنظر من حولك, هذه الغرفة ما هي إلّا
نصب تذكاريّ يخلّد ضعف شخصيّتي

252
00:15:14,772 --> 00:15:17,406
ـ كيف ذلك؟

253
00:15:17,483 --> 00:15:19,036
راعية الغنم هذه؟

254
00:15:19,068 --> 00:15:21,498
إنها عربون سلام أهديته لـ(ماريس)
حين كنتُ غبيًا بما يكفي

255
00:15:21,571 --> 00:15:24,490
في محاولة منّي لنفي ما جاء
في الشّعر الذي كتبته عنّي

256
00:15:24,574 --> 00:15:27,129
إختر شيئًـا آخر. أيّ شيء

257
00:15:27,201 --> 00:15:29,961
ـ ذاك الشمعدان
ـ لويس الرّابع عشر

258
00:15:30,037 --> 00:15:31,556
أفضل طريقة للإعتذار منها

259
00:15:31,581 --> 00:15:34,315
عن محاولتي لإطلاق شاربي

260
00:15:34,333 --> 00:15:37,943
أعتقد بأنّك مدين لنا جميعًا
بشمعدان

261
00:15:37,962 --> 00:15:42,277
نايلز أنظر, يبدو أنّ خطّتنا نجحت
الكلاب بدأت تنعس

262
00:15:42,300 --> 00:15:46,213
هل تعلم, لو اعترفت (مارس)
و لو لمرّة واحدة بأخطائها

263
00:15:46,554 --> 00:15:48,506
لكـان هناك أمل
في نجاح زواجنا

264
00:15:48,598 --> 00:15:50,709
و لكنهَا لم تفعل

265
00:15:50,808 --> 00:15:55,058
حتى في تلك المرّات النّادرة
التي أخبرتك فيها بانّني انتصرت

266
00:15:55,104 --> 00:15:57,295
ـ أعلم

267
00:15:57,356 --> 00:15:59,433
لا أعلم لماذا آمنتُ
بأنني أستطيع إقناعها

268
00:15:59,484 --> 00:16:02,373
بفكرة رؤية (أخصّـائي زواج)

269
00:16:06,449 --> 00:16:09,038
لن أكون عبدًا لها بعد الآن

270
00:16:09,118 --> 00:16:11,036
ماذا تفعل؟

271
00:16:11,079 --> 00:16:12,798
سأوقّـع على أوراق الطّلاق

272
00:16:12,872 --> 00:16:15,791
إذا أرادت الشروع في الإجراءات
فليكن

273
00:16:15,875 --> 00:16:22,287
نايلز, أنت تعلم بأنّني سأساندك في كل الظّروف
و لكن هل أنت متأكّد ممّا تفعل؟

274
00:16:22,298 --> 00:16:23,917
بالتأكيـــــد

275
00:16:31,808 --> 00:16:33,741
تمّ الأمر

276
00:16:34,602 --> 00:16:37,476
هل أنت بخير؟

277
00:16:37,522 --> 00:16:40,380
سأكون على مايرام

278
00:16:40,775 --> 00:16:42,647
يبدو أنّ الكلام نائمة
هل نذهب؟

279
00:16:42,693 --> 00:16:45,985
لا أعلم
ربّما هي تدّعي النوم لكي تخدعنا

280
00:16:45,988 --> 00:16:48,424
بصراحة, أنا لا أكترث

281
00:16:48,491 --> 00:16:51,828
بعد ما فعلتُه للتّو هل تعتقد بأنّي
سأجعل مجموعة من الكلاب تخيفني

282
00:16:51,828 --> 00:16:53,580
هذه هي المرّه الأخيرة التي
سأغادر فيها هذا البيت

283
00:16:53,830 --> 00:16:56,485
سأخرج من هذا الباب و رأسي مرفوع

284
00:16:56,499 --> 00:16:59,213
جيد لك.. أمّا أنا فسأركض كالمجنون
من الباب الخلفي

285
00:16:59,293 --> 00:17:01,588
إنتظرني

286
00:17:03,673 --> 00:17:07,802
الشيء الرّائع في آلة (كريم الحلاقة) هذه
هو سرعتها الكبيرة في التسخين

287
00:17:07,885 --> 00:17:11,764
كل ما عليك فعله هو ربطها بالكهرباء
و دقيقتين بعد ذلك, إحزري ماذا سيخرج منها؟

288
00:17:12,098 --> 00:17:15,515
حسنًا, الإجابة المنطقيّة هي
( ( كريــم الحلاقة ) )

289
00:17:15,518 --> 00:17:17,549
إذًا إجابتي هي
( ( موسيقى ) )

290
00:17:17,645 --> 00:17:20,796
لديكِ الكثير من الكلام السّاخر لتقوليه
عن بخّاخ ملابسي أيضًا

291
00:17:21,107 --> 00:17:23,746
و لكن ألم يكن طعم البازلّاء الباردة لذيذًا

292
00:17:26,320 --> 00:17:27,794
ـ مرحبًا
ـ أهلًا

293
00:17:27,822 --> 00:17:31,451
ـ أين ذهبتم أنتم الإثنَين؟
ـ كانت لديّ بعض الأوراق لأوقّعها

294
00:17:31,784 --> 00:17:33,576
ـ شكرًا

295
00:17:33,619 --> 00:17:36,179
نايلز قرّر أن يباشِر إجراءات الطّلاق

296
00:17:36,706 --> 00:17:40,635
ـ آنا آسفة د.(كراين)
ـ لاداعي, فأنا أشعر بالرضا حول الأمر

297
00:17:40,710 --> 00:17:44,943
الآن, فكّرنا في تنظيم عشاء عائلي
في مطعم (شي شي)

298
00:17:45,006 --> 00:17:47,276
لذا مررنا من هنا لدعوتكما

299
00:17:47,341 --> 00:17:49,975
أووه, سيكون الأمر جميلًا
سأذهب لأستعدّ

300
00:17:50,152 --> 00:17:52,141
نعم, فكرة جيّدة
(نايلز) أنا فخور بك

301
00:17:52,222 --> 00:17:54,052
أعلم بأنّ الأمر لم يكن سهلًا عليك

302
00:17:54,124 --> 00:17:56,837
لكنّك ستكون سعيدًا في المستقبل

303
00:17:56,976 --> 00:18:00,727
أنا متأكّد بأنّني سأكون كذلك
(لأنه لا يحب ماريس كثيرًا)

304
00:18:00,730 --> 00:18:03,783
أنا لا أصدّق
إنّها حقًا النهاية

305
00:18:03,816 --> 00:18:06,471
و إذا اخترت ذلك
فأنت لن ترى (ماريس) ثانيةً

306
00:18:06,486 --> 00:18:08,597
آوه من فضلك... نصف الوقت
لم أكن أستطيع رؤيتها

307
00:18:08,654 --> 00:18:11,714
حين تكون واقفة أمامي

308
00:18:19,499 --> 00:18:22,632
ـ لا أستطيع التنفّس
ـ نايلز

309
00:18:22,668 --> 00:18:24,062
ـ لا حقًا.. لا أستطيع التنفّس

310
00:18:24,087 --> 00:18:26,617
فرايجر, لقد وقّعتُ على أوراق الطّلاق
في ماذا كنتُ أفكّر

311
00:18:26,631 --> 00:18:28,110
يا الهي
أنت لا تفكّر في أمور أخرى

312
00:18:28,341 --> 00:18:30,771
لا أعلم
عندما كنت في حالة من الأدرينالين

313
00:18:30,843 --> 00:18:33,338
كلّ شيء كا يبدو على مايرام
و لكن الآن بعد أن اتضحت تصفّى ذهني...ـ

314
00:18:33,346 --> 00:18:37,002
لا يا نايلز, من الطبيعي ان يأتيك هذا لاشعور
صدّقني, لقد اتخذتَ القرار الصّائب

315
00:18:37,058 --> 00:18:38,571
ـ و كيف لي أن أتأكّد من ذلك؟

316
00:18:38,810 --> 00:18:41,319
دعنا نراجع الأمور

317
00:18:41,396 --> 00:18:43,546
"(نايلز) يبدو منصاعًا تمامًا"

318
00:18:43,856 --> 00:18:45,733
"خاصّة أمام الإنــاث"

319
00:18:46,025 --> 00:18:47,981
ـ أكمل القراءة.. هذا يساعد

320
00:18:48,036 --> 00:18:54,851
"ها هو ذا يحدّق في المرآة و يلعق نفسه"

321
00:18:59,163 --> 00:19:01,360
ماذا؟

322
00:19:01,374 --> 00:19:02,947
لقد أصبح خاضعًا مؤخّرًا

323
00:19:03,035 --> 00:19:10,705
بحيث عندما ينهي لعق نفسه
يبدأ في لعق فرايجر

324
00:19:11,843 --> 00:19:15,476
أنا لا أتذكّر ذلك

325
00:19:15,930 --> 00:19:19,666
الرّابع عشر من أفريل
اليوم الذي أرعبني لأسابيع

326
00:19:19,684 --> 00:19:21,640
(فرايجر) تـوفِي هذا الصّبــاح

327
00:19:23,938 --> 00:19:30,368
لم أتوقّع بأن قلبي سيحزن لهذه الدّرجة
على وفاة فأر تجاربي

328
00:19:30,445 --> 00:19:34,279
عزائي الوحيد هو معرفتي
...بأنّي سأرزق قريبًا

329
00:19:34,615 --> 00:19:37,049
بأوّل أطفالي...

330
00:19:38,286 --> 00:19:40,356
فرايـجـر

331
00:19:43,166 --> 00:19:44,958
هل تعلم ما يعنيه هذا؟

332
00:19:45,001 --> 00:19:50,193
والدتنا سمّتنا تيمّـنًـا بـ قوارض

333
00:19:50,214 --> 00:19:53,950
لا, هذا يعني بأنّي أنهيت زواجي
من المرأة التي أحبّ

334
00:19:53,968 --> 00:19:58,056
بناءً على قصّة فأرٍ ضعيف الشّخصيّة

335
00:19:58,139 --> 00:19:59,328
ـ يا إلهي
ـ نايلز

336
00:19:59,348 --> 00:20:01,782
ماريس اطّلعت على الأوراق
فات الاوان على استرجاعها

337
00:20:02,101 --> 00:20:04,057
ـ تفكيرك كان منطقيًا حينها
ـ تفكيري؟

338
00:20:04,353 --> 00:20:09,010
تفكيري كان مبنيًا
على هاجس أمّي تجاه الطّفيليّات

339
00:20:09,108 --> 00:20:11,497
ـ ماذا يجري هنا بحقّ الجحيـــم؟
ـ نايلز مضطرب قليلاً فحسب

340
00:20:11,778 --> 00:20:15,150
ـ مضطرب؟؟ حياتي انتهت
ـ نايلز لا تتكلّم هكذا

341
00:20:15,156 --> 00:20:16,748
يأ إلهي
يجب عليك أن تهدأ

342
00:20:16,991 --> 00:20:18,106
حسنًا حسنًا

343
00:20:18,326 --> 00:20:20,244
سأذهب لأغتسل بالماء البارد

344
00:20:20,286 --> 00:20:22,397
ـ حسنًا حسنًا
ـ هل سيكون بخير

345
00:20:22,455 --> 00:20:25,408
ـ لم أره بهذه الحالة أبدًا
ـ بالطبع سيكون بخير

346
00:20:25,500 --> 00:20:28,473
نايلز. فقط تذكّر
أن تتنفّس جيّدا

347
00:20:28,503 --> 00:20:31,192
و ثِق بي, هذه ليست النهاية

348
00:20:31,214 --> 00:20:33,325
حياتك لم تنتهي

349
00:20:33,382 --> 00:20:34,895
نايلز

350
00:20:35,134 --> 00:20:36,249
نايلز

351
00:20:39,847 --> 00:20:41,519
يا إلـــهـــي

352
00:20:56,906 --> 00:20:59,500
د.(كراين) هل أنت بخير؟

353
00:20:59,826 --> 00:21:01,384
نعم

354
00:21:02,662 --> 00:21:05,335
فقط ساخن بعض الشيء

355
00:21:07,041 --> 00:21:08,793
و مُـرَغـوَن

356
00:21:09,710 --> 00:21:14,322
هل تعلمون ماذا حصل للتّو؟
آلتي لصناعة كريم الحلاقة انفجرت

357
00:21:14,382 --> 00:21:16,816
لقد كان محقِّـقًـا كما تعلمون

358
00:21:23,641 --> 00:21:25,313
اعذروني

359
00:21:26,310 --> 00:21:27,982
مرحبًا

360
00:21:28,229 --> 00:21:30,140
نعم, ماريس

361
00:21:31,315 --> 00:21:32,828
حقًا

362
00:21:33,526 --> 00:21:35,323
ستفعلين؟

363
00:21:35,653 --> 00:21:38,486
حقًا؟ هذا رائع

364
00:21:38,823 --> 00:21:41,417
سأكون هناك حالًا
الى الّلقاء

365
00:21:41,701 --> 00:21:43,851
أوراق الطّلاق كانت خدعة

366
00:21:44,120 --> 00:21:45,992
عندما شاهدَت التوقيع
قامت بإتلاف تلك الأوراق

367
00:21:46,038 --> 00:21:49,136
ـ إنها مستعدّة للذهاب لمستشار الزّواج
ـ نايلز, أنا سعيد جدًا من أجلك

368
00:21:49,167 --> 00:21:53,183
ـ أوه, شكرًا
ـ أوه, نـايـلـ...ـ

369
00:21:53,208 --> 00:22:43,208
<font color="#8080ff">ترجمة من إعداد
N a b i l _ S t e v i e _ G</font>