1
00:00:00,100 --> 00:01:52,143
ترجمة منذر - Cinema & TV Shows Group
Twitter : Monthereses

2
00:01:56,574 --> 00:01:58,708
نغم؟

3
00:02:00,645 --> 00:02:02,712
هذا لكِ سيّدتي

4
00:02:21,733 --> 00:02:24,166
كم تبعد مدينة ( مول )؟

5
00:02:32,009 --> 00:02:33,509
سانسا

6
00:02:37,415 --> 00:02:39,248
ليدي بريان

7
00:02:41,886 --> 00:02:45,187
عندما سمعت أنكِ هربت من (وينترفيل)، خفتُ مما
قد يحدث

8
00:02:47,158 --> 00:02:49,425
ليس لديكِ أدنى فكرة عن مدى سعادتي

9
00:02:49,527 --> 00:02:51,193
برؤيتكِ وأنتِ معافية

10
00:02:52,330 --> 00:02:54,564
معافية؟

11
00:02:54,666 --> 00:02:56,366
ما الذي تفعله هنا؟

12
00:02:56,468 --> 00:02:59,335
لقد اتجهت للشمال مع فرسان (الفيل)
لأقدم مساعدتي لكِ

13
00:02:59,437 --> 00:03:02,271
إنهم متواجدون في (موت سايلون) بينما نتحدث الآن

14
00:03:02,374 --> 00:03:04,173
جئتَ لتساعدني؟

15
00:03:05,810 --> 00:03:08,511
هل كنت تعلم بشأن رامزي؟

16
00:03:08,613 --> 00:03:10,847
إذا لم تكن تعلم، فأنت شخصٌ غبيّ

17
00:03:10,948 --> 00:03:12,715
وإذا كنتَ تعلم، فأنتَ عدُوّي

18
00:03:14,085 --> 00:03:16,819
هل تود أن أحدثك عن ليلة زفافنا؟

19
00:03:18,990 --> 00:03:21,223
لم يجرح وجهي أبداً

20
00:03:21,325 --> 00:03:24,861
كان بحاجة لوجهي، وجه ابنة نيد ستارك

21
00:03:29,401 --> 00:03:31,934
ولكن، ماتبقى مني

22
00:03:32,036 --> 00:03:34,136
فعل ماكان يحلو له بي

23
00:03:34,238 --> 00:03:37,540
طالما كنتُ أستطيع أن أنجب له وريث

24
00:03:40,445 --> 00:03:42,177
ما الذي تعتقد أنه فعله أيضاً؟

25
00:03:46,317 --> 00:03:48,217
 لا أستطيع أن أفكر...

26
00:03:48,319 --> 00:03:50,319
؟ ما الذي فعله لي بإعتقادك

27
00:03:58,596 --> 00:04:01,764
ليدي سانسا سَأَلتكَ سؤالاً

28
00:04:01,866 --> 00:04:03,332
قام بضربك؟ِ

29
00:04:03,435 --> 00:04:04,700
نعم، لقد استمتع بذلك

30
00:04:04,803 --> 00:04:06,302
ما الذي تعتقد أنه فعله بي أيضاً؟

31
00:04:06,404 --> 00:04:08,571
- سانسا... أنا...
- ماذا أيضاً؟

32
00:04:11,242 --> 00:04:12,742
هل قام بجرحكِ؟

33
00:04:14,746 --> 00:04:17,547
- ربما كنتَ تعلم بشأن رامزي طيلة هذه المدة
- لم أكن أعلم...

34
00:04:17,649 --> 00:04:19,549
ظننتُ أنك تعرف أسرار الجميع

35
00:04:19,651 --> 00:04:22,985
لقد أخطأت، خطأ فظيع

36
00:04:23,087 --> 00:04:24,687
لقد قلّلت من شأن شخص غريب

37
00:04:26,257 --> 00:04:27,757
الأشياء الأخرى التي فعلها

38
00:04:27,859 --> 00:04:29,659
ليس من المفترض للنساء أن 
يتحدثن عن أمور كهذه

39
00:04:29,761 --> 00:04:32,595
ولكنني أتصور أن مالكوا منازل الدعارة
يتحدثون عنها طيلة الوقت

40
00:04:35,099 --> 00:04:37,399
أستطيع أن أشعر بذلك

41
00:04:37,502 --> 00:04:40,636
لا أقصد قلبي الحنون فقط،مازال يؤلمني ذلك

42
00:04:40,738 --> 00:04:44,607
مازال بإمكاني أن أشعر بالألم الذي سببه
لجسدي المنتصب أمام عينك الآن

43
00:04:47,078 --> 00:04:50,145
أنا متأسف جداً

44
00:04:50,247 --> 00:04:52,147
لقد قلت أنك سوف تقوم بحمايتي

45
00:04:52,249 --> 00:04:55,785
وسوف أحميكِ، يجب عليكِ أن تصدقيني
عندما أقول لكِ أنني سأفعل ذلك

46
00:04:55,887 --> 00:04:59,355
أنا لم أعد أصدقك
ولم أعد بحاجتك أيضاً

47
00:04:59,457 --> 00:05:01,256
لاتستطيع حمايتي

48
00:05:01,359 --> 00:05:03,225
لن تكون قادراً حتى على حماية نفسك

49
00:05:03,327 --> 00:05:05,595
إذا طلبتُ من بريان سوف تقطعك إلى أشلاء

50
00:05:08,165 --> 00:05:09,565
ولماذا لا أفعل؟

51
00:05:12,504 --> 00:05:14,737
هل تريدينني أن أتوسّل من أجل أن ألّا 
تقتليني؟

52
00:05:14,839 --> 00:05:17,172
إذا كان ذلك ماتريدينه، فسوف أفعله

53
00:05:19,210 --> 00:05:21,677
أيّ شيء تطلبينه في مجال استطاعتي

54
00:05:21,779 --> 00:05:22,979
سأنفذه

55
00:05:23,080 --> 00:05:26,916
ماذا لو أريد منكَ أن تموت هنا وفي هذه اللحظة؟

56
00:05:28,686 --> 00:05:30,653
إذا سأموت

57
00:05:32,490 --> 00:05:35,992
لقد حرّرتني من وحوشٍ قتلوا أفراد عائلتي

58
00:05:36,093 --> 00:05:40,129
وسلّمتني لوحوشٍ آخرين قتلوا أفراد عائلتي أيضاً

59
00:05:41,799 --> 00:05:43,866
عد إلى ( موت سيليان )

60
00:05:43,968 --> 00:05:46,368
أنا وأخي سنسيطر على الشمال بمفردنا

61
00:05:46,470 --> 00:05:48,004
لا أريد أن أراك مرّة أخرى

62
00:05:48,105 --> 00:05:51,340
أتمنى لو أستطيع فعل أي شيء لأمنع ماحدث لكِ

63
00:05:54,311 --> 00:05:56,012
ولكنني أعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك

64
00:05:58,049 --> 00:06:00,783
هلّا سمحتِ لي بقول شيء أخير قبل أن أرحل؟

65
00:06:03,821 --> 00:06:06,956
عَمُّكِ ( بريندن ) الملقّب بـ( السمكة السوداء )

66
00:06:07,058 --> 00:06:10,726
جمّع ماتبقى من جيش التولي وسيطر على (ريفررن)

67
00:06:10,828 --> 00:06:12,962
قد تحتاجين مساعدته

68
00:06:13,064 --> 00:06:16,365
سيأتي الوقت الذي تحتاجين فيه
جيشٌ وفيّ

69
00:06:16,467 --> 00:06:17,433
لدي جيش

70
00:06:17,535 --> 00:06:19,535
جيشُ أخيكِ

71
00:06:28,012 --> 00:06:29,078
النصف أخ؟

72
00:06:58,776 --> 00:07:00,076
أنتِ لست مستعدة

73
00:07:02,413 --> 00:07:05,280
عليكِ أن تعودي إلى المنزل قبل أن 
يتأخر الوقت

74
00:08:01,639 --> 00:08:05,240
لن تكوني واحدة منّا قطّ، ليدي ستارك

75
00:08:20,357 --> 00:08:22,124
لديها مغزى

76
00:08:27,999 --> 00:08:31,600
لا أحد من الرجال المنعدمي الأوجه الأولين
كان مولود لأسياد وسيّدات

77
00:08:31,703 --> 00:08:34,670
بدأوا كعبيد في مناجم إيليريا

78
00:08:34,772 --> 00:08:36,305
من كان أولهم؟

79
00:08:36,407 --> 00:08:37,807
كانَ (لا أحد)

80
00:08:39,143 --> 00:08:42,144
الإله المتعدد الوجوه لقّنه كيف
يضع وجهاً

81
00:08:42,246 --> 00:08:43,879
والآن ليسلّم بركتهُ

82
00:08:43,981 --> 00:08:47,416
علّم الرجل هذا رجال آخرين بمقابل خدمتهم

83
00:08:47,518 --> 00:08:50,953
العديد منهم خدم، والمزيد من البركات قد سُلِّمَت

84
00:08:51,055 --> 00:08:53,923
بعد ذلك بمدة قصيرة، جميع الأسياد
ومدراء المناجم اختفوا

85
00:08:54,025 --> 00:08:56,225
والرجال المنعدمو الأوجه هاجروا

86
00:08:56,327 --> 00:08:58,127
إلى أين ذهبوا؟

87
00:08:58,229 --> 00:08:59,829
هنا

88
00:08:59,931 --> 00:09:03,232
حيث أسّسُوا مدينة برافوس الحُرّة وبنوا
هذا المنزل

89
00:09:04,635 --> 00:09:07,569
هذه هي الوجوه التي ارتدوها طيلة حياتهم

90
00:09:07,671 --> 00:09:10,206
حينما لم يرتدوا وجوه غيرها

91
00:09:10,307 --> 00:09:13,075
الرجال المنعدمو الأوجه الأوائل

92
00:09:14,612 --> 00:09:16,411
والآن فتاة أصبحت فرد منهم

93
00:09:16,513 --> 00:09:18,714
إذا كانت تشتهي ذلك

94
00:09:20,151 --> 00:09:22,384
الفتاة ليس لديها أي شهوات

95
00:09:29,627 --> 00:09:31,193
من ؟

96
00:09:38,669 --> 00:09:41,403
ممثلة تُسّمي نفسها (ليدي كراين)

97
00:09:41,505 --> 00:09:44,373
تؤدي في المسرح المتواجد في
منطقة شييلبا

98
00:09:46,177 --> 00:09:49,111
الفتاة مُنِحَتْ فرصة ثانية

99
00:09:49,213 --> 00:09:51,413
لن يكون هناك فرصة أخرى

100
00:09:51,515 --> 00:09:53,615
بطريقة أو بأخرى

101
00:09:53,717 --> 00:09:56,718
ستتم إضافة وجه للقاعة

102
00:10:20,511 --> 00:10:23,245
أوه، قُتِل مِن قِبَل خنزير

103
00:10:23,347 --> 00:10:25,915
العاهرة الكبيرة المُشعِرة

104
00:10:26,017 --> 00:10:29,584
لقد حفر أنيابه وأخرج أمعائي

105
00:10:29,687 --> 00:10:33,122
وفي وقتٍ قصير.. ماعدت موجود

106
00:10:33,224 --> 00:10:36,125
أوه، تعال، يا أبتي، عليكَ أن تستلقِ
في السرير

107
00:10:36,227 --> 00:10:39,652
أُحِبّك، يا أبتي، رجاءً لاتموت

108
00:10:39,653 --> 00:10:42,898
اصمت! أيها الحقير، سيرسي... المزيد من الخمر

109
00:10:44,072 --> 00:10:46,735
أشعر برياح الشتاء وهي تداعب 
الأراضي

110
00:10:46,838 --> 00:10:50,239
وابننا يجلس وحيداً على ذلك العرش
البارد... البارد جداً

111
00:10:50,341 --> 00:10:52,474
بلا أي يدٍ ترشده

112
00:10:52,576 --> 00:10:55,845
من سيعلمه القوة؟
من سيعلمه المباركة؟

113
00:10:55,947 --> 00:10:59,849
إلى من سوف يلتفت عندما يحين
وقت مواجهة الظلام؟

114
00:10:59,951 --> 00:11:03,518
نيد ستارك سيكون جيداً لهذا المنصب
الآن اجلبي لي المزيد من الخمر

115
00:11:08,796 --> 00:11:10,592
ما الذي حدث هنا، إذا؟

116
00:11:10,694 --> 00:11:12,527
هو جلبكَ إلى هنا، يانيد

117
00:11:12,629 --> 00:11:15,030
لأنك أذكى شخص في هذه الأرض

118
00:11:15,132 --> 00:11:16,698
يجب أن تكون مَلِكنا جميعاً

119
00:11:16,800 --> 00:11:19,001
ويجب أن أكون ( يدُك )

120
00:11:19,103 --> 00:11:21,337
نحن رجال الشمال نلعب دور اليد جيداً

121
00:11:21,438 --> 00:11:23,239
وفي الحفاظ على الناس... نحن سيئون

122
00:11:23,341 --> 00:11:24,974
قد أسأله من أجل أن يسمح لي

123
00:11:25,076 --> 00:11:27,243
ولكن رائحته مقرفة

124
00:11:29,080 --> 00:11:32,314
أنا أموت! أنا أموت!

125
00:11:32,416 --> 00:11:35,584
وهنا... عليّ أن أرقد

126
00:11:35,686 --> 00:11:39,288
Oh, woe. Oh, no.

127
00:11:41,025 --> 00:11:45,261
أوه، أنا على وشك الموت

128
00:11:47,431 --> 00:11:49,365
هل ستبقى يداً لجوفري أيضاً؟

129
00:11:49,466 --> 00:11:51,400
إنني أطالب بالعرش

130
00:11:51,502 --> 00:11:52,401
- لاتستطيع
- بلا أستيطع

131
00:11:52,503 --> 00:11:53,402
- لن تستطيع
- سوف أستطيع

132
00:11:53,504 --> 00:11:55,170
- ليس لديك هذه الجرأة
- بلا لدي كل الجرأة

133
00:11:55,273 --> 00:11:57,373
- عِرق النجاح
- ما الذي يعنيه ذلك؟

134
00:11:57,474 --> 00:11:59,241
- التنفيذ المناسب
- ما الذي يعنيه ذلك؟

135
00:11:59,343 --> 00:12:01,777
- الصعود القانوني
- ما الذي يعنيه ذلك؟

136
00:12:13,724 --> 00:12:16,992
إذاً تحرّك، وأعطني عرشك

137
00:12:17,094 --> 00:12:19,194
ولن يكون هناك المزيد من المشاكل

138
00:12:22,499 --> 00:12:25,301
ولكن نحن لدينا اتفاق قديم

139
00:12:25,403 --> 00:12:28,603
بدأت أشكّ ما إذا كان بإمكاني الوثوق بك

140
00:12:39,083 --> 00:12:40,950
اعفِ عن والدي

141
00:12:41,052 --> 00:12:44,486
يجب عليك الإعفاء عنه، قتله لن يأتيك
بأي منفعة

142
00:12:44,588 --> 00:12:46,855
- اعفِ عنه، رجاءً
- اظهر له رحمتك

143
00:12:46,958 --> 00:12:49,458
اظهر للعالم كيف يكون الملك جيداً

144
00:12:49,560 --> 00:12:51,793
أيها الشعب الطيّب، استريحوا جميعاً

145
00:12:51,895 --> 00:12:54,029
صاحب والدي سوف أبدّله بـ...

146
00:12:56,902 --> 00:12:59,534
أبتاه! لا!

147
00:12:59,636 --> 00:13:02,304
أوه، يا أبي

148
00:13:11,582 --> 00:13:13,015
لاتقلقوا

149
00:13:13,117 --> 00:13:14,616
كل شيء على مايرام

150
00:13:14,718 --> 00:13:16,618
لديه هنا مرسوم

151
00:13:16,720 --> 00:13:19,488
من والدي اللورد ( تايون لانيستر )

152
00:13:19,590 --> 00:13:21,690
أغنى رجل سترونه في حياتكم

153
00:13:21,792 --> 00:13:24,326
وهو يعلنني يداً للملك

154
00:13:24,428 --> 00:13:26,228
وأن المنصب سيكون لي مدى الحياة

155
00:13:26,330 --> 00:13:28,697
ولقد أعطاني الإذن لأخذ

156
00:13:28,799 --> 00:13:30,932
سانسا كزوجة لي

157
00:13:33,737 --> 00:13:35,770
سوف تتعلمين أن ماينقصني من طولٍ في الجسد

158
00:13:35,980 --> 00:13:38,107
عوضني الله به في شهوتي

159
00:13:38,209 --> 00:13:40,575
إذاً لننسى مأزقنا هذا

160
00:13:40,677 --> 00:13:42,777
ولنذهب نتجهز لليلة زفافنا

161
00:13:52,223 --> 00:13:54,990
إنها ثؤلول، ثؤلولتين

162
00:13:55,092 --> 00:13:56,925
لدي ثؤلولتين لعينتين على قضيبي

163
00:13:57,028 --> 00:14:00,862
حسناً، لاتقلق ياعزيزي، إن هذه البثور
تختفي في غضون خمس أو ست سنوات

164
00:14:00,964 --> 00:14:04,233
اغسلي هذه الملابس ياعزيزتي، إن رائحتها قذرة
منّي

165
00:14:04,335 --> 00:14:07,569
بإمكانك أن تفعلي أفضل من ذلك يا بيانكا
يتوجب عليكِ ذلك

166
00:14:07,671 --> 00:14:09,338
كان لدي سطرين من الحوار فقط

167
00:14:09,440 --> 00:14:11,640
ليس هناك أدوار صغيرة
لم تحركي نهودك جيداً

168
00:14:11,742 --> 00:14:13,308
لم أحركهما جيداً؟

169
00:14:13,411 --> 00:14:16,311
أنا ماتحتاجينه، ياعزيزتي، لتتحركي جيداً

170
00:14:18,215 --> 00:14:20,782
لم تشتكِ منّي في الليلة الماضية

171
00:14:20,884 --> 00:14:22,817
هلّا سكبت لي خمراً، ليدي كراين؟

172
00:14:22,920 --> 00:14:24,986
أنا فتاة ( الرم : نوع من الشراب ) يا بوبونو

173
00:14:25,089 --> 00:14:27,322
عليك أن تعلم ذلك حتى نكون حميميون

174
00:14:27,425 --> 00:14:28,990
بالطبع سنكون كذلك

175
00:14:29,093 --> 00:14:31,660
إنها مسألة وقت فقط

176
00:14:35,178 --> 00:14:36,365
لأطفالنا!

177
00:14:36,467 --> 00:14:38,467
لعلّهم يحظون بموهبتك

178
00:14:38,569 --> 00:14:40,469
وعقلك الدنيء

179
00:14:47,178 --> 00:14:49,578
الفتاة سوف تسمم ( الرم )

180
00:14:49,680 --> 00:14:51,913
ليدي كرين هي الشخص الوحيد الذي
يشربه

181
00:14:55,919 --> 00:14:59,020
إذا كان من الممكن للفتاة أن تستعير
وجهاً من القاعة...

182
00:14:59,123 --> 00:15:01,256
الفتاة ليست مستعدة

183
00:15:04,350 --> 00:15:06,228
إنها ممثلة جيدة

184
00:15:06,330 --> 00:15:08,663
الرجل سمع ذلك 

185
00:15:08,765 --> 00:15:11,600
يبدو وكأنها امرأة لائقة 

186
00:15:14,605 --> 00:15:18,039
هل الموت يأتي فقط للأشرار ويترك اللائقون خلفه؟

187
00:15:20,177 --> 00:15:21,676
لا

188
00:15:25,416 --> 00:15:26,982
من الذي يريد منها أن تموت؟

189
00:15:27,084 --> 00:15:29,884
هذا لايهم، لقد تم دفع ثمن المهمة

190
00:15:31,688 --> 00:15:34,656
إنها ممثلة صغيرة

191
00:15:34,758 --> 00:15:38,093
إنها تشعر بالغيرة لأن ليدي كراين أفضل
منها

192
00:15:38,195 --> 00:15:41,696
على الفتاة أن تقرر ما إذا كانت تريد خدمة الإله المتعدد الوجوه

193
00:15:43,134 --> 00:15:44,866
الفتاة قررت

194
00:15:46,001 --> 00:15:48,604
الخادم لايقوم بطرح الأسئلة

195
00:16:58,175 --> 00:17:00,576
لا! لا ! لا!

196
00:17:23,667 --> 00:17:25,967
كان ذلك أنتِ

197
00:17:26,069 --> 00:17:27,769
أنتِ من خلَق ( الوايت ووكرز )

198
00:17:27,871 --> 00:17:30,004
كنّا في حالة حرب

199
00:17:30,107 --> 00:17:32,507
كّنا نُذبَح

200
00:17:32,610 --> 00:17:35,043
وشجارنا المقدسة تُقَطّع

201
00:17:35,145 --> 00:17:37,846
كنّا بحاجة للدفاع عن أنفسنا

202
00:17:37,948 --> 00:17:39,448
من من؟

203
00:17:40,277 --> 00:17:42,083
منك أنت

204
00:17:42,670 --> 00:17:44,386
من الرجال

205
00:17:53,029 --> 00:17:56,732
نحن نتحدث في حضور الإله الغريق

206
00:17:56,833 --> 00:17:58,900
بإسمه نتجمع اليوم

207
00:17:59,002 --> 00:18:02,604
لنختار ملكٌ جديد ليكون قائد لنا

208
00:18:02,706 --> 00:18:04,573
من يرشح نفسه

209
00:18:09,480 --> 00:18:11,747
أنا يارا غريجوي

210
00:18:11,848 --> 00:18:14,249
ابنة بالون غريجوي

211
00:18:14,351 --> 00:18:16,585
ملك الـ(الآيرون آيلاندز)

212
00:18:17,921 --> 00:18:19,854
أرشح نفسي لعرش الملح

213
00:18:19,956 --> 00:18:22,524
لم يكن لدينا ملكة مطلقاًلم 

214
00:18:22,626 --> 00:18:25,059
هناك أشياء كثيرة لم نفعلها

215
00:18:25,162 --> 00:18:27,896
لم نضع بصمتنا على هذا العالم أبداً

216
00:18:27,998 --> 00:18:31,433
أسياد ويستروس العظماء لايكترثون لنا

217
00:18:31,535 --> 00:18:34,569
إلى حين ما هجمنا على مملكتهم

218
00:18:34,672 --> 00:18:36,305
بالمدة الكافية الذي يتطلب منهم الإكتراث

219
00:18:36,407 --> 00:18:38,674
ثم قضوا علينا

220
00:18:38,776 --> 00:18:42,277
حكمونا، وقاموا بإهانتنا

221
00:18:42,379 --> 00:18:44,813
لنعود للبداية، حيث ينسوا
أننا موجودون بالأصل

222
00:18:44,915 --> 00:18:46,815
نعم!

223
00:18:46,917 --> 00:18:49,250
- نحن شعب البحر
- نعم!

224
00:18:49,353 --> 00:18:52,621
- إلهنا هو إله البحر
- نعم!

225
00:18:52,723 --> 00:18:54,856
عندما أكون ملكتكم، سوف أبني أسطول سيكـ...

226
00:18:54,958 --> 00:18:56,658
- لن تكوني ملكة
- لم أنتهِ بعد

227
00:18:56,760 --> 00:18:59,328
بلا، انتهيت، لاتقوم امرأة بقيادتنا

228
00:18:59,430 --> 00:19:02,764
ليس حيث يتواجد وريث بالون الوحيد

229
00:19:29,793 --> 00:19:31,827
أنا ثيون غريجوي

230
00:19:33,296 --> 00:19:36,197
الإبن الحي الوحيد لبالون غريجوي

231
00:19:44,241 --> 00:19:46,842
وهذه المرأة هي قائدكم الحقّ

232
00:19:46,943 --> 00:19:48,176
نعم!

233
00:19:48,278 --> 00:19:49,878
أولئك الذين أبحروا معها

234
00:19:49,980 --> 00:19:51,880
بعضكم يتواجد هنا

235
00:19:51,982 --> 00:19:54,583
- تعرفونها على حقيقتها
- نعم!

236
00:19:54,685 --> 00:19:55,984
- إنها مبجلة
- نعم!

237
00:19:56,086 --> 00:19:58,319
- إنها محاربة
- نعم!

238
00:19:58,422 --> 00:20:00,188
إنها ابنة الآيرون

239
00:20:00,290 --> 00:20:01,890
نعم!

240
00:20:01,992 --> 00:20:04,559
لن نجد قائد أفضل منها

241
00:20:07,631 --> 00:20:09,431
هذه هي ملكتنا

242
00:20:14,705 --> 00:20:18,640
يارا! يارا! يارا!

243
00:20:18,742 --> 00:20:21,342
أنا يورون غريجوي

244
00:20:21,445 --> 00:20:23,879
وأرشح نفسي لعرش الملح

245
00:20:35,025 --> 00:20:36,525
ابنة أخي

246
00:20:38,094 --> 00:20:39,093
ابن أخي

247
00:20:40,964 --> 00:20:42,764
ثيون الصغير

248
00:20:44,435 --> 00:20:47,368
لقد سمعت أنك لم تأتِ على أرضٍ إلا ولعنتها

249
00:20:49,005 --> 00:20:50,872
احتلّيت قلعة لم تتمكن من السيطرة عليها...

250
00:20:50,974 --> 00:20:53,975
وسمحت لنفسك بأن تكون سجيناً

251
00:20:54,077 --> 00:20:56,277
لقد سمعت أنك لاتملك قضيباً حتى!

252
00:21:00,216 --> 00:21:02,551
ذلك يفسر طلبكَ لأن تكون امرأة ما هي ملكتنا

253
00:21:02,653 --> 00:21:04,419
متى عدت، أيها العمّ؟

254
00:21:04,521 --> 00:21:06,721
قبل عدة أيام

255
00:21:06,824 --> 00:21:09,190
كان لدي بعض الأشياء التي استوجبت اهتمامي

256
00:21:09,292 --> 00:21:11,059
تأخير طويل

257
00:21:12,362 --> 00:21:13,929
أنا سعيدة بوجودكَ هنا

258
00:21:15,999 --> 00:21:19,668
الآن أعرف ماذا ستكون مهمتي الأولى كملكة

259
00:21:19,770 --> 00:21:22,604
وهي أنني سوف أعدم الرجل الذي قَتَل والدي

260
00:21:29,045 --> 00:21:30,512
لقد فعلتُ ذلك

261
00:21:30,614 --> 00:21:32,747
لقد قتلته

262
00:21:34,217 --> 00:21:36,818
ألقيت به من أعلى الجسر الخشبي

263
00:21:36,920 --> 00:21:40,088
ونظرت إليه بينما كان يسقط

264
00:21:40,190 --> 00:21:41,857
لم يكن ذي فائدة لنا

265
00:21:41,959 --> 00:21:44,593
وكنّا لنكون كما نحن لولا قتلي له

266
00:21:44,695 --> 00:21:47,762
لم يحبه أي أحد منكم، لا أحد أراد خدمته

267
00:21:47,865 --> 00:21:50,599
لقد قادنا إلى حربين لم نفز بأي منهما

268
00:21:50,701 --> 00:21:54,669
أعتذر إليكم جميعاً لأنني لم أقتله في السنوات الماضية

269
00:21:54,771 --> 00:21:56,972
كان من الصعب أن تفعل ذلك

270
00:21:57,073 --> 00:21:59,040
لم تكن هنا في ذلك الوقت

271
00:21:59,142 --> 00:22:02,711
آخر ماسمعته هو أنك كنت تتجول حول العالم مستمتعاً بوقتك

272
00:22:02,813 --> 00:22:04,278
مستمتعاً بوقتي؟

273
00:22:04,381 --> 00:22:08,718
هل هذا واحد من الأشياء التي يقولها المرء عندما
يتم قطع قضيبه؟

274
00:22:08,719 --> 00:22:11,553
هل أسياد ويستروس العظماء لقّنوك هذا الحديث؟

275
00:22:12,923 --> 00:22:14,723
لم تكن متواجد حينها

276
00:22:14,825 --> 00:22:16,324
ولكن يارا كانت هنا

277
00:22:16,426 --> 00:22:19,127
تمثّل شعبها.. تقود شعبها

278
00:22:19,229 --> 00:22:22,130
كانت تستعد لإستعادة مجدنا

279
00:22:22,232 --> 00:22:23,698
وكيف ستفعل ذلك؟

280
00:22:23,800 --> 00:22:28,169
سأبني أكبر أسطول قد يشهده العالم

281
00:22:30,373 --> 00:22:34,576
فكرة عظيمة، ولكنني أنا من سيبني
الأسطول

282
00:22:34,678 --> 00:22:36,978
لأنني الشخص الذي يعرف كيف يستخدمه


283
00:22:37,080 --> 00:22:38,547
لقد تجولت العالم بأسره...

284
00:22:38,649 --> 00:22:41,983
لقد رأيت الكثير من الأساطيل أكثر مما رأى أي منكم جميعاً

285
00:22:42,085 --> 00:22:45,020
في البحر... هناك شخص

286
00:22:45,121 --> 00:22:48,957
يكره جميع أسياد ويستروس
كما نكرههم نحن

287
00:22:49,059 --> 00:22:51,660
شخص لديه جيش كبير

288
00:22:51,762 --> 00:22:55,530
وثلاثة تنانين عملاقة، وغير متزوج

289
00:22:55,632 --> 00:22:57,866
أنا سوف أبني ذلك الأسطول

290
00:22:57,968 --> 00:23:00,168
وسوف أستمتع بوقتي


291
00:23:00,270 --> 00:23:02,403
وأسلّمه لدينيريس تارجيريان

292
00:23:02,505 --> 00:23:04,906
مع قضيبي الكبير

293
00:23:05,008 --> 00:23:07,008
سوف تغوي ملكة التنانين؟

294
00:23:07,110 --> 00:23:10,344
 لن أغويها، الأسطول هو من سوف يقوم بذلك

295
00:23:10,447 --> 00:23:13,247
ومعاً سوف نسيطر على الممالك السبعة

296
00:23:13,349 --> 00:23:16,718
لم أولد لأكون ملكاً

297
00:23:16,820 --> 00:23:19,320
لقد دفعت ثمن الحديد

298
00:23:19,422 --> 00:23:20,889
وها أنا ذا

299
00:23:22,726 --> 00:23:26,427
يورون! يورون! يورون! يورون!

300
00:23:26,529 --> 00:23:30,465
يورون! يورون! يورون! يورون!

301
00:23:30,567 --> 00:23:32,734
يورون! يورون!

302
00:23:44,281 --> 00:23:49,384
<i>لعلّ يورون، خادمك، يولد مجدداً من البحر كما فعلت أنت</i>

303
00:23:49,385 --> 00:23:52,453
<i>باركه بالملح
باركه بالصخر</i>

304
00:23:52,555 --> 00:23:54,455
<i>باركه بالمعدن</i>

305
00:23:54,557 --> 00:23:57,191
<i>انصت للأمواج، انصت للإله</i>

306
00:23:57,293 --> 00:24:00,428
<i>إنه يتحدث إلينا ويقول</i>

307
00:24:00,530 --> 00:24:05,566
<i>لن يكون لدينا أي ملك سواك يايورون غريجوي</i>

308
00:24:05,669 --> 00:24:08,870
<i>دع البحر يغسل حماقاتك وتفاخرك...</i>

309
00:24:08,972 --> 00:24:11,239
<i>دع يورون القديم يغرق</i>

310
00:24:11,341 --> 00:24:14,142
<i>لتطوف رئتيه بمياه البحر</i>

311
00:24:19,850 --> 00:24:23,118
<i>دع الأسماك تأكل موازين عينه</i>

312
00:24:23,219 --> 00:24:25,787
<i>لعلّ ماهو ميتٌ ألا يموتَ أبداً</i>

313
00:24:25,889 --> 00:24:29,524
<i>ولكنه سوف يحيا مرة أخرى... أصلب وأقوى
من ذي قبل</i>

314
00:25:36,727 --> 00:25:38,860
<i>لعلّ ماهو ميتٌ ألا يموتَ أبداً</i>

315
00:25:38,962 --> 00:25:42,197
<i>لعلّ ماهو ميتٌ ألا يموتَ أبداً</i>

316
00:25:56,146 --> 00:25:58,579
أين ابن وابنة أخي؟

317
00:26:03,553 --> 00:26:05,686
لنذهب ونقتلهم

318
00:26:25,742 --> 00:26:27,942
لقد سرقوا أفضل سفننا

319
00:26:29,279 --> 00:26:31,246
ولكنها لن تكون كافية لتحميهما

320
00:26:33,049 --> 00:26:35,183
عودوا إلى منازلكم

321
00:26:35,285 --> 00:26:37,652
اقطعوا كل شجرة ترونها

322
00:26:37,754 --> 00:26:40,321
قطّعوا الأخشاب وابنوا بالبناء

323
00:26:40,423 --> 00:26:42,490
أريد كل رجل يستطيع تقويس الأشرعة

324
00:26:42,592 --> 00:26:46,094
وكل امرأة تلف أغطية الصواري من أجل الإبحار

325
00:26:46,196 --> 00:26:48,496
ابنوا لي آلاف السفن

326
00:26:48,598 --> 00:26:51,065
وسوف أمنحكم هذا العالم

327
00:27:10,220 --> 00:27:12,987
لقد قمت بنفيكَ مرتين

328
00:27:14,357 --> 00:27:17,258
ولقد عدتَ مرتين

329
00:27:20,596 --> 00:27:22,496
وأنقذت حياتي

330
00:27:27,137 --> 00:27:29,137
لذا لا أستطيع إعادتك

331
00:27:29,239 --> 00:27:31,339
ولا أستطيع نفيكَ

332
00:27:33,844 --> 00:27:35,810
عليكِ أن تقومي بنفيي

333
00:27:48,859 --> 00:27:50,591
هل هناك علاج؟

334
00:27:51,367 --> 00:27:52,994
لا أعلم

335
00:27:54,378 --> 00:27:55,964
كم يستغرق الأمر؟

336
00:27:56,931 --> 00:27:58,566
لا أعلم ذلك أيضاً

337
00:27:58,668 --> 00:28:01,069
ولكنني رأيت ما الذي يحدث لو
انتشر في باقي الجسد

338
00:28:02,572 --> 00:28:04,205
سوف أنهي نفسي قبل أن يحدث ذلك

339
00:28:07,777 --> 00:28:09,878
أنا متأسفة

340
00:28:10,947 --> 00:28:12,146
متأسفة جداً

341
00:28:12,249 --> 00:28:14,448
لا تتأسفي

342
00:28:14,550 --> 00:28:17,018
كل ما أردته يوماً هو أن أخدمكِ

343
00:28:20,190 --> 00:28:22,757
تيريون لانيستر كان على حق

344
00:28:25,428 --> 00:28:27,996
إنني أحبكِ

345
00:28:32,369 --> 00:28:34,602
وسوف أحبكِ دائماً

346
00:28:38,909 --> 00:28:41,209
إلى اللقاء، كاليسي

347
00:28:46,549 --> 00:28:48,883
لاتمشي متجاهلاً ملكتك

348
00:28:48,985 --> 00:28:51,052
جورا الأندال

349
00:28:53,156 --> 00:28:55,456
لم يتم إقصاؤك بعد

350
00:28:56,826 --> 00:28:59,193
لقد أقسمت بخدمتك لي

351
00:28:59,296 --> 00:29:02,596
 لقد أقسمت بتنفيذ أوامري
لبقية حياتك

352
00:29:04,667 --> 00:29:08,236
حسناً، إنني آمركَ بالبحث عن علاج

353
00:29:08,338 --> 00:29:10,871
أينما كان في هذا العالم

354
00:29:13,276 --> 00:29:15,944
إنني آمركَ بمعالجة نفسك

355
00:29:17,205 --> 00:29:19,113
ومن ثم عد إليّ

356
00:29:22,018 --> 00:29:24,752
عندما أسيطر على الممالك السبع

357
00:29:24,854 --> 00:29:27,322
سأحتاجك إلى جانبي

358
00:30:06,129 --> 00:30:09,697
في آخر أسبوعين، منذ آخر مواجهة لنا مع الأسياد

359
00:30:09,799 --> 00:30:13,101
 كم جريمة قام بإرتكابها ( سنز أوف ذا هاربي )؟

360
00:30:13,203 --> 00:30:14,768
لاتوجد أي جريمة

361
00:30:14,871 --> 00:30:17,805
وكم سيّد تم قتله مِن قبل الرجال الأحرار؟

362
00:30:17,907 --> 00:30:20,475
اثنان، ولكن ذلك كان في يوم الإتفاق مع الأسياد..


363
00:30:20,576 --> 00:30:22,310
بعد ذلك لم يحدث أي شيء

364
00:30:22,412 --> 00:30:25,413
إذاً... هذا يعني أن قطعنا الهشّة بدأت تترسخ

365
00:30:25,515 --> 00:30:26,881
حتى هذه اللحظة نعم

366
00:30:26,983 --> 00:30:28,883
حتى هذه اللحظة هذا أفضل شيء في
مجال عملنا

367
00:30:28,985 --> 00:30:30,485
إن ذلك لايكفي

368
00:30:30,586 --> 00:30:32,387
بإعتبار أن هذه المدينة في حالة حرب أهلية

369
00:30:32,489 --> 00:30:33,988
سأقول أن تلك بداية جيدة

370
00:30:34,090 --> 00:30:36,657
ليس من الكافي أن تحصل ميرين على السلام فقط

371
00:30:36,759 --> 00:30:39,227
عليهم أن يدركوا أن دينيريس مسؤولة عن هذا
السلام

372
00:30:39,329 --> 00:30:42,096
لدى ( سنز أوف ذا هاربي ) قصة جيدة

373
00:30:42,198 --> 00:30:44,365
 وهي مقاومة الدخلاء الغريبون

374
00:30:44,467 --> 00:30:46,567
وملكتنا لديها قصة أفضل

375
00:30:46,669 --> 00:30:51,339
( أمّ التنانين ) و ( محطمة الأصفاد ) وكل ماشابه ذلك...

376
00:30:51,441 --> 00:30:53,807
الناس يدركون تماماً من قام بشراء حرّيتهم

377
00:30:53,910 --> 00:30:56,377
نعم، ولكن هل يعلمون من جلب لهم الأمن؟

378
00:30:56,479 --> 00:30:58,513
الشخص الذي جلب نهاية للعنف

379
00:30:58,614 --> 00:31:01,215
نحن بحاجة لشخص يثق الناس به

380
00:31:01,317 --> 00:31:04,718
شخص يعلمون أنه لايمكن
شراؤه أو إغوائه

381
00:31:04,820 --> 00:31:07,955
يبدو ذلك وكأنه بطلٌ ما، أين سنجده؟

382
00:31:08,058 --> 00:31:10,324
من الذي قال أي شيء حوله؟

383
00:31:12,078 --> 00:31:14,701
أنتم تقفون أمام كينفارا

384
00:31:15,473 --> 00:31:18,482
الساحرة الأعلى في المعبد الأحمر في فولانتيس

385
00:31:18,875 --> 00:31:20,149
شعلة الحقيقة

386
00:31:20,150 --> 00:31:21,540
وضوء الحكمة

387
00:31:21,897 --> 00:31:25,523
أول خادمة لإله النور

388
00:31:31,686 --> 00:31:35,245
أهلاً بكِ في ميرين

389
00:31:37,053 --> 00:31:40,020
هذا ما أستطيع لفظه بالفاليرية

390
00:31:45,795 --> 00:31:48,596
شكراً لعبورك كل تلك المسافة إلى هنا

391
00:31:48,698 --> 00:31:52,533
 أعرف وعن تجربة سابقة، كيف يمكن أن يكون السفر صعب

392
00:31:57,140 --> 00:32:00,274
الحقيقة هي أننا... نحتاج لمساعدتك

393
00:32:00,376 --> 00:32:03,478
تمنينا لو كانت هناك طريقة نستطيع من خلالها
إقناعكِ

394
00:32:03,580 --> 00:32:05,813
لستم بحاجة لإقناعي

395
00:32:05,915 --> 00:32:07,715
لقد جئت هنا لكي أساعد

396
00:32:07,817 --> 00:32:10,985
دينيريس ستورم بورن هي الشخص الموعود

397
00:32:11,087 --> 00:32:14,955
لقد ولدت من النار لتسيطر على العالم

398
00:32:15,057 --> 00:32:17,057
نعم

399
00:32:17,160 --> 00:32:19,026
لقد حررت العبيد من أصفادهم

400
00:32:19,129 --> 00:32:22,663
 وصلبت الأسياد من
أجل ذنوبهم

401
00:32:22,765 --> 00:32:24,532
بالضرورة.. لقد فعلت ذلك

402
00:32:24,634 --> 00:32:27,502
تنانيها ليسوا سوى نار صُنعت من لحم

403
00:32:27,604 --> 00:32:29,437
هديّة من إله النور

404
00:32:29,539 --> 00:32:32,440
ولكنك سمعتَ كلّ ذلك من قبل، أليس كذلك؟

405
00:32:32,542 --> 00:32:34,908
على جسر فولانتيس الطويل

406
00:32:37,180 --> 00:32:40,581
التنانين سوف تقضي على الآلاف ممن لايؤمنون

407
00:32:40,683 --> 00:32:43,050
حيث ستٌحرق ذنوبهم وأجسادهم معاً

408
00:32:43,153 --> 00:32:47,855
أنا حقاً أود تجنب حرق الآلاف من غير المؤمنين

409
00:32:47,957 --> 00:32:50,958
 أمّ التنانين لديها أناس كثر يتبعونها من أديان مختلفة

410
00:32:51,060 --> 00:32:54,228
هل تريد من ملكتك أن تكون معبودة وصاحبة نفوذ

411
00:32:54,330 --> 00:32:57,131
في أثناء غيابها تريد من مستشاريها 

412
00:32:57,233 --> 00:32:58,899
أن يُعبدوا ويكونوا ذوي نفوذ

413
00:32:59,001 --> 00:33:02,236
سوف أختار أن أكون صاحب نفوذ فقط

414
00:33:02,338 --> 00:33:05,339
سوف أستدعي أفضل مرافقاتي الساحرات

415
00:33:05,441 --> 00:33:08,042
سوف ينشرون هذا الحديث

416
00:33:08,144 --> 00:33:11,745
 لقد تم بعث دينيريس
لتقود العالم ضد الظلام

417
00:33:11,847 --> 00:33:15,949
في هذه الحرب، وكل الحروب العظيمة القادمة

418
00:33:16,052 --> 00:33:17,518
 يبدو ذلك جيداً

419
00:33:17,620 --> 00:33:20,588
 هناك رجلٌ يدعى ستانيس باراثيون تم اختياره

420
00:33:20,690 --> 00:33:23,457
من قبل ساحرته، بأنه الشخص المبعوث أيضاً

421
00:33:23,560 --> 00:33:26,394
تم وعدهُ أيضاً بمصير مليء بالمجد

422
00:33:26,496 --> 00:33:29,664
لقد هجم على كنقزلاندنق وتمت هزيمته

423
00:33:29,765 --> 00:33:31,865
 من قبل هذا الرجل الذي يقف بجانبي

424
00:33:31,967 --> 00:33:34,435
وآخر ماسمعته أن هُزِم مرّة أخرى، 

425
00:33:34,537 --> 00:33:38,706
 في وينتر فيل، وفي هذه المرة
 من أجل مصلحة الجميع

426
00:33:38,808 --> 00:33:41,909
نحن ممتنون جداً لأي مساعدة تقومي بتقديمها للملكة

427
00:33:42,011 --> 00:33:45,112
أظن أنه من الصعب على شخص مجنون أن يعترف
بخطأ قام بفعله

428
00:33:45,215 --> 00:33:48,749
ولكن ليس هذا الضرر الوحيد من كون
الشخص مجنوناً

429
00:33:48,851 --> 00:33:51,018
 أنتِ دائماً مُحِقّة

430
00:33:51,120 --> 00:33:53,721
كل شيء بقدرة الإله

431
00:33:54,893 --> 00:33:57,491
كل شيء هو قدرة الإله

432
00:33:57,594 --> 00:34:00,361
ولكن الرجال والنساء يخطئون

433
00:34:00,463 --> 00:34:02,396
حتى خادموا الإله الصريحون يخطئون

434
00:34:02,498 --> 00:34:06,434
ماذا عنكِ؟ خادمة صريحة للإله أيضاً؟

435
00:34:06,536 --> 00:34:09,036
لماذا يجب عليّ أن أصدق أنكِ تعلمين أكثر 

436
00:34:09,138 --> 00:34:11,004
من الساحرة التي كانت بجانب ستانيس؟

437
00:34:11,107 --> 00:34:14,074
صديقي هذا لديه الكثير من الشكوك حول الأديان

438
00:34:14,176 --> 00:34:16,910
 ولكننا جميعنا داعمون أوفياء للملكة

439
00:34:22,084 --> 00:34:24,017
حقيقة كل شخص

440
00:34:24,120 --> 00:34:27,821
 ومكان تواجده، كل ذلك لحكمة ما

441
00:34:27,923 --> 00:34:31,091
الأشياء السيئة تحدث لسبب

442
00:34:31,725 --> 00:34:34,862
خذ نفسك على سبيل المثال أيها السيد فاريس، بما
حدث لك أثناء طفولتك

443
00:34:36,566 --> 00:34:40,402
لولا بَتْرُكَ على يد ساحرة من الدرجة الثانية

444
00:34:40,403 --> 00:34:46,941
لما كنتَ هنا مساعداً للمبعوث الذي أرسله الإله
ليجلب النور

445
00:34:46,942 --> 00:34:50,177
المعرفة جعلت منكَ شخصٌ قوي

446
00:34:50,280 --> 00:34:53,381
ولكن لايزال هناك الكثير مما تجهله

447
00:34:55,518 --> 00:34:58,486
هل تتذكر ماسمعتهُ تلك الليلة

448
00:34:58,588 --> 00:35:02,122
 عندما ألقت الساحرة
بعضوّك إلى النار

449
00:35:04,226 --> 00:35:07,828
لقد سمعتَ صوتاً ينادي من النار، هل تتذكر ذلك؟

450
00:35:10,333 --> 00:35:14,134
هل يجب عليّ أن أقول لك ماتحدّث به ذلك الصوت؟

451
00:35:14,236 --> 00:35:17,805
هل يجب عليّ أن أقول لك اسمه؟

452
00:35:27,450 --> 00:35:29,617
نحن نخدم الملكة ذاتها

453
00:35:29,719 --> 00:35:31,752
 إذا كنتَ صديقها الحقيقي


454
00:35:31,854 --> 00:35:34,488
فلا داعي من أن تخاف منّي

455
00:37:24,434 --> 00:37:25,966
ماذا؟

456
00:39:09,739 --> 00:39:11,739
لقد رآني، قائد الليل

457
00:39:11,841 --> 00:39:14,008
- لقد رآني
- هل لمسك

458
00:39:15,545 --> 00:39:17,678
 لا أعلم، لقد كان قريباً جداً... ولكن..

459
00:39:17,780 --> 00:39:18,746
 لقد لمسك

460
00:39:22,084 --> 00:39:24,117
إنه يعلم أنك هنا، سوف يأتي إليك

461
00:39:24,219 --> 00:39:25,619
 ولكنه لايستطيع الدخول

462
00:39:25,721 --> 00:39:29,256
بإمكانه الدخول الآن، لقد وضع علامته على يدك

463
00:39:29,358 --> 00:39:31,324
عليكم أن تغادروا، جميعاً

464
00:39:35,364 --> 00:39:37,297
هيّا بنا ياهودور، ساعدني في التمزلج

465
00:39:37,399 --> 00:39:39,199
هودور

466
00:39:39,301 --> 00:39:41,268
 أنا آسف.. لم أقصد ذلك


467
00:39:41,370 --> 00:39:44,271
- لقد حان الوقت
- وقت ماذا؟

468
00:39:44,373 --> 00:39:47,407
من أجل أن تأخذ مكاني

469
00:39:48,812 --> 00:39:52,692
ولكن هل أنا مستعد؟

470
00:39:52,693 --> 00:39:53,914
لا

471
00:39:55,551 --> 00:39:58,285
لانستطيع حماية الشمال من الواكرز

472
00:39:58,387 --> 00:40:00,120
 أو حماية الجنوب من البولتون

473
00:40:00,222 --> 00:40:02,155
إذا أردنا النجاة فيجب علينا الحصول على وينتر فيل

474
00:40:02,257 --> 00:40:05,059
وللحصول على وينتر فيل فنحن بحاجة إلى المزيد من الرجال

475
00:40:08,263 --> 00:40:10,931
بعيداً عن الستارك والبولتون

476
00:40:11,033 --> 00:40:13,734
 هناك عوائل أخرى قوية في الشمال

477
00:40:13,836 --> 00:40:15,869
الآمبرز، الكارستارك

478
00:40:15,972 --> 00:40:17,605
المانديرلي

479
00:40:17,707 --> 00:40:20,407
الآمبرز والكارستارك

480
00:40:20,509 --> 00:40:22,442
 لقد أقسموا بولائهم للبولتون

481
00:40:22,544 --> 00:40:24,177
لذا لن ينفعونا

482
00:40:24,279 --> 00:40:26,914
الأمبرز سلّموا ريكون لأعدائنا، لعلّهم يُشنقوا

483
00:40:27,016 --> 00:40:29,249
ولكن الكارستارك قدموا ولاءهم للبولتون

484
00:40:29,351 --> 00:40:31,852
 دون أن يعلموا أنهم يملكون خيار آخر

485
00:40:31,954 --> 00:40:34,287
اعذريني سيدتي

486
00:40:34,389 --> 00:40:37,524
 ولكنهم يعلمون أن روب ستارك قطع
رأس أبيهم لذا

487
00:40:37,627 --> 00:40:39,660
لا أظن أنه من الممكن أن نعتمد عليهم

488
00:40:41,330 --> 00:40:44,031
ماهو مدى معرفتك بالشمال، سير دافوس؟

489
00:40:44,133 --> 00:40:45,499
ليس الكثير ياسيدتي

490
00:40:45,601 --> 00:40:47,735
والدي دائماً ماكان يقول أن شعب الشمال مختلف

491
00:40:47,837 --> 00:40:51,538
أكثر ولاءً، وأكثر شكّاً في الغرباء

492
00:40:51,641 --> 00:40:53,206
قد يكونوا أوفياء

493
00:40:53,308 --> 00:40:55,275
 ولكن كم منهم تحالف
ضد البولتون

494
00:40:55,377 --> 00:40:57,144
عندما خانوا عائلتك؟

495
00:40:59,481 --> 00:41:02,082
قد أكون جاهلاً بالشمال
 ولكنني أعرف كيف يتصرف الرجال

496
00:41:02,184 --> 00:41:04,685
كلهم يتصرفون بذات الطريقة..

497
00:41:04,787 --> 00:41:07,688
  ولكن حتى أكثرهم شجاعةً لايود أن يرى

498
00:41:07,790 --> 00:41:11,091
زوجاته وأطفاله مسلوخي الجلد، من أجل
قضية لافائدة ترتجى منها

499
00:41:12,183 --> 00:41:14,528
إذا كان جون سوف يقنعهم بالقتال إلى جانبه

500
00:41:14,630 --> 00:41:16,596
 فعليهم أن يصدّقوا أنهم سوف يفوزوا

501
00:41:16,699 --> 00:41:19,266
هناك أكثر من ثلاثة عوائل في الشمال

502
00:41:19,368 --> 00:41:22,002
، الجلوفر والمورمونت
والكيروين

503
00:41:22,104 --> 00:41:23,704
 مايزون وهورن وود

504
00:41:23,806 --> 00:41:27,407
الكثير منهم، بمساعدتهم سوف نتساوى مع أعدائنا

505
00:41:27,509 --> 00:41:29,476
بإمكاننا أن نبدأ بهذا العدد القليل ومن ثم سوف يخضعون

506
00:41:29,578 --> 00:41:32,012
الشمال يتذكر

507
00:41:32,114 --> 00:41:33,580
 إنهم يتذكرون اسم الستارك


508
00:41:33,683 --> 00:41:35,582
وسوف يخاطرون بكل شيء لإستعادته

509
00:41:35,685 --> 00:41:37,885
 من وايت هاربور حتى باب منزل رامزي

510
00:41:37,987 --> 00:41:40,187
لا أشك بذلك

511
00:41:40,289 --> 00:41:42,389
 ولكن جون لايملك اسم الستارك

512
00:41:42,491 --> 00:41:44,558
لا.. ولكنني انا أملكه

513
00:41:47,462 --> 00:41:50,097
جون هو ابن نيد ستارك تماماً 

514
00:41:50,199 --> 00:41:51,999
مثلما هو رامزي
ابن روز بولتون

515
00:41:52,101 --> 00:41:54,134
وهناك ( التولي ) ، ليسوا من الشمال 

516
00:41:54,236 --> 00:41:57,204
ولكنهم سوف
يساعدونا ضد البولتون دون أي شك

517
00:41:57,306 --> 00:41:58,839
لم أكن أعلم أن الـ( لتولي ) مازالوا يملكون جيش

518
00:41:58,941 --> 00:42:02,499
عمي ( السمكة السوداء ) قام
 بتجميع جيشه واستعاد ( ريفر رن )

519
00:42:03,331 --> 00:42:04,377
كيف تعلمين ذلك؟

520
00:42:05,748 --> 00:42:08,749
رامزي تلقى رسالة قبل هروبي من وينتر فيل

521
00:42:10,786 --> 00:42:12,519
هذا جيّد

522
00:42:12,621 --> 00:42:14,621
السمكة سوداء رجل أسطوري

523
00:42:14,724 --> 00:42:17,124
 مساعدته لنا ستعني الكثير

524
00:42:17,226 --> 00:42:20,227
ستارك، تولي، والمزيد من العوائل

525
00:42:20,329 --> 00:42:22,562
وسوف نظهر وكأننا نحن من سينتصر

526
00:42:24,967 --> 00:42:27,034
 لقد أقسمت على حمايتك ياسيدتي

527
00:42:27,136 --> 00:42:28,902
 لقد سمعتِهم.. نحن بحاجة للمزيد من الرجال

528
00:42:29,004 --> 00:42:30,804
وعمّي لديه جيش

529
00:42:30,906 --> 00:42:32,439
بإمكاننا أن نرسل للسمكة السوداء
رسالة

530
00:42:32,541 --> 00:42:34,574
لانستطيع المخاطرة بفعل ذلك أثناء حكم رامزي

531
00:42:34,676 --> 00:42:36,343
لابدّ أن تكوني أنتِ 

532
00:42:36,445 --> 00:42:38,712
اذهبي إلى (ريفررن)، عمي 
سيتحدث إليكِ

533
00:42:38,814 --> 00:42:40,614
وسوف تعرفين كيف تتحدثي إليه

534
00:42:42,952 --> 00:42:44,384
ماذا؟

535
00:42:46,188 --> 00:42:48,222
لا أحبذ تركك لوحدكِ هنا

536
00:42:48,323 --> 00:42:49,623
مع جون؟

537
00:42:49,725 --> 00:42:52,492
ليس هو ما أقصده، إنه يبدو
كشخص موثوق

538
00:42:52,594 --> 00:42:54,594
مكتئب قليلاً، ربما

539
00:42:54,696 --> 00:42:56,764
إنني أتفهم، أظن أن ذلك اعتبار جيد

540
00:42:58,500 --> 00:43:00,367
ولكن الآخرون...

541
00:43:02,537 --> 00:43:06,173
 دافوس والإمرأة الحمراء
ساعدا رجل ليقتل أخيه

542
00:43:06,275 --> 00:43:07,875
سحر ناتج عن الدماء

543
00:43:07,977 --> 00:43:10,577
وعندما دفع ستانيس ثمن فعلته أين كانا؟

544
00:43:10,679 --> 00:43:14,882
 يبحثان عن قائد
بصفات أفضل

545
00:43:14,984 --> 00:43:17,417
والرجل البربري ذاك الذي لديه لحية

546
00:43:17,519 --> 00:43:20,754
جون ليس تورمند، أو دافوس، أو الامرأة الحمراء


547
00:43:20,856 --> 00:43:23,857
أو ستانيس، جون هو جون

548
00:43:23,959 --> 00:43:27,427
إنه أخي، سوف يبقيني بأمان، إنني
أثق به

549
00:43:29,899 --> 00:43:33,834
لماذا كذبتِ عليه إذاً عندما سألكِ عن ريفررن؟

550
00:43:43,045 --> 00:43:44,711
رداء جديد؟

551
00:43:44,814 --> 00:43:47,547
لقد صنعته بنفسي، هل أعجبك؟

552
00:43:47,649 --> 00:43:51,651
نعم، إنه... تعجبني رسمة الذئب

553
00:43:51,753 --> 00:43:55,856
جيد، لأنني صنعت هذا من أجلك

554
00:43:58,560 --> 00:44:00,861
صنعته ليكون بنفس الطريقة التي كان يحبها والدنا

555
00:44:02,217 --> 00:44:03,864
على قدر ماتذكرتها

556
00:44:05,634 --> 00:44:07,334
شكراً لكِ، سانسا

557
00:44:07,436 --> 00:44:09,102
العفو

558
00:44:29,325 --> 00:44:31,758
لا تخرّب القلعة حينما أرحل

559
00:44:31,861 --> 00:44:33,793
سأفعل مابوسعي

560
00:44:39,813 --> 00:44:41,335
أتمنى لك كل الحظ

561
00:45:12,467 --> 00:45:15,002
هلّا أغلقنا البوّابة أيها القائد؟

562
00:45:15,104 --> 00:45:17,204
أنا لست القائـ...

563
00:45:22,101 --> 00:45:25,913
نعم... أغلق البوابة اللعينة

564
00:45:37,893 --> 00:45:39,659
بإمكاننا أن نعود إلى موطننا الآن ياهودور

565
00:45:40,405 --> 00:45:42,329
حسناً... ربما ليس موطننا الحقيقي

566
00:45:42,431 --> 00:45:44,631
ولكن مكان آخر غير هذا الكهف

567
00:45:44,733 --> 00:45:46,133
هودور

568
00:45:46,235 --> 00:45:48,268
سوف نأكل طعام غير الطحالب

569
00:45:50,505 --> 00:45:52,806
سوف آكل بيض، كيف تحبه؟

570
00:45:52,908 --> 00:45:55,842
 مسلوق؟ أو مقلي مع بعض الزبدة؟

571
00:45:56,697 --> 00:45:58,514
هودور

572
00:45:58,515 --> 00:46:01,214
مع شريحة من لحم الخنزير، وبعض
نقانق

573
00:46:01,317 --> 00:46:02,615
هودور

574
00:47:02,871 --> 00:47:04,777
اجلبي بران واهربا

575
00:47:17,092 --> 00:47:19,026
بران، بران، استيقظ

576
00:47:19,128 --> 00:47:22,162
- بران
- هودور، هودور

577
00:47:22,264 --> 00:47:23,796
بران، استيقظ

578
00:47:33,875 --> 00:47:36,443
الآلهة سوف تعتني بكَ في طريقك
لاتقلق

579
00:47:36,545 --> 00:47:37,677
اعتنِ بنفسك

580
00:47:40,916 --> 00:47:42,115
هودور

581
00:47:42,217 --> 00:47:44,184
هودور، هودور

582
00:47:45,687 --> 00:47:46,753
النجدة!

583
00:48:06,208 --> 00:48:07,374
اذهبوا

584
00:48:08,444 --> 00:48:09,943
اذهبوا!

585
00:48:57,159 --> 00:48:59,426
تذكر أنك من عائلة الستارك

586
00:48:59,528 --> 00:49:02,859
نسجم مع كرامتك
في الفيل

587
00:49:02,860 --> 00:49:04,364
 وابتعد عن المشاجرات

588
00:49:04,466 --> 00:49:06,833
حسناً، يا أبتي

589
00:49:08,036 --> 00:49:10,175
ولكن إذا توجب عليك القتال

590
00:49:10,176 --> 00:49:11,331
فانتصر

591
00:49:13,142 --> 00:49:16,943
بران، بران، استيقظ

592
00:49:27,695 --> 00:49:30,323
بران، بران، بران، استيقظ!

593
00:49:30,425 --> 00:49:33,193
- بران، بران، استيقظ!
- هودور، هودور

594
00:49:39,134 --> 00:49:40,333
عليكَ أن تستيقظ

595
00:49:40,435 --> 00:49:42,669
- نحن نحتاج مساعدة هودور
- هودور، هودور

596
00:49:42,771 --> 00:49:44,404
بران، نحن بحاجة لهودور

597
00:49:44,506 --> 00:49:46,906
بران، يجب أن تستيقظ، نحن
نحتاج هودور

598
00:49:49,774 --> 00:49:51,278
هودور، هودور

599
00:50:00,155 --> 00:50:01,754
برا، سوف نموت

600
00:50:01,856 --> 00:50:03,490
بران، استيقظ

601
00:50:03,592 --> 00:50:07,060
سوف نموت جميعنا يابران

602
00:50:07,162 --> 00:50:08,995
بران، عليك أن تستيقظ، نحن
بحاجة لهودور

603
00:50:09,097 --> 00:50:10,664
هودور، هودور

604
00:50:10,765 --> 00:50:12,999
تحول لوارغ في هودور الآن

605
00:50:13,101 --> 00:50:15,168
بران، استيقظ، نحن بحاجة لهودور

606
00:50:15,270 --> 00:50:18,371
نحن بحاجة لهودور، تحل لوارغ، الآن

607
00:50:18,473 --> 00:50:20,507
انصت لصديقك يابراندن

608
00:50:21,876 --> 00:50:23,710
هودور، هودور

609
00:50:23,812 --> 00:50:25,612
هودور

610
00:50:25,714 --> 00:50:27,814
هودور، هودور

611
00:51:02,551 --> 00:51:05,585
- سامر!
- اذهبوا!

612
00:51:05,687 --> 00:51:07,254
اذهبوا!

613
00:51:45,067 --> 00:51:46,459
لقد حان الوقت

614
00:51:49,097 --> 00:51:51,398
اتركني

615
00:52:17,125 --> 00:52:19,258
- ما الي تفعليه؟
- اذهبوا

616
00:53:08,410 --> 00:53:10,443
هودور ، اسرع

617
00:53:10,545 --> 00:53:11,478
هودور!

618
00:53:30,499 --> 00:53:32,198
أمسك الباب!

619
00:53:32,300 --> 00:53:34,667
أمسك الباب!

620
00:53:38,172 --> 00:53:40,006
أمسك الباب!

621
00:53:42,243 --> 00:53:44,677
أمسك الباب!

622
00:53:52,721 --> 00:53:54,721
أمسك الباب!

623
00:54:01,530 --> 00:54:03,262
أمسك الباب، ويليس!

624
00:54:03,364 --> 00:54:05,031
ما الذي يحدث

625
00:54:05,133 --> 00:54:07,867
- أمسك الباب!
- هيّا بنا، يابنيّ

626
00:54:07,969 --> 00:54:09,602
أمسك الباب!

627
00:54:15,444 --> 00:54:19,278
أمسك الباب! أمسك الباب!

628
00:54:19,380 --> 00:54:22,749
أمسك الباب! أمسك الباب!

629
00:54:22,851 --> 00:54:24,818
أمسك الباب!

630
00:54:24,920 --> 00:54:26,820
أمسك الباب!

631
00:54:54,683 --> 00:54:57,083
أمسك الباب! أمسك الباب!

632
00:54:57,185 --> 00:54:59,819
أمسك الباب! أمسك الباب!

633
00:54:59,921 --> 00:55:02,622
أمسك الباب! أمسك الباب!

634
00:55:02,724 --> 00:55:05,324
أمسك الباب! أمسك الباب!

635
00:55:05,426 --> 00:55:08,094
أمسك الباب... أمسك باب

636
00:55:08,196 --> 00:55:10,530
أمسك باب... أمسك الباب

637
00:55:10,632 --> 00:55:14,868
أمسك الباب! أمسك باب.. أمسك باب!

638
00:55:14,970 --> 00:55:17,770
أمسك باب! هودور

639
00:55:17,873 --> 00:55:20,540
هودور! هودور!

640
00:55:20,642 --> 00:55:23,209
هودور! هودور!

641
00:55:23,311 --> 00:55:24,711
هودور!

642
00:55:24,712 --> 00:56:41,272
شكراً على المشاهدة... أخوكم منذر 
@Monthereses

