﻿1
00:00:20,260 --> 00:01:26,090
Khalid199 توقيت
ترجمة منذر - Cinema & TV Shows Group
Twitter: Monthereses

2
00:01:30,870 --> 00:01:37,080
صراع العروش : الحلقة الخامسة
| البـــاب |

3
00:01:46,950 --> 00:01:48,080
نعم؟

4
00:01:51,370 --> 00:01:52,490
من أجلكِ سيّدتي

5
00:02:11,660 --> 00:02:14,480
كم تبعد موستهيلم؟

6
00:02:21,610 --> 00:02:22,260
سانسا

7
00:02:27,100 --> 00:02:28,260
ليدي بريان

8
00:02:31,940 --> 00:02:34,430
عندما سمعت أنكِ هربتِ من ( وينتر فيل ) خفتُ من مماقد يحدث

9
00:02:35,950 --> 00:02:39,570
لا تعلمين كم أنا سعيد برؤيتك وأنتِ معافية

10
00:02:41,000 --> 00:02:42,170
معافية؟

11
00:02:43,670 --> 00:02:44,850
ما الذي تفعله هنا؟

12
00:02:45,110 --> 00:02:50,220
اتجهت للشمال من ( الفيل ) لأقدم مساعدتي لكِ،

13
00:02:50,540 --> 00:02:51,710
جئت لتساعدني؟

14
00:02:54,030 --> 00:03:01,590
هل كنت تعلم بشأن رامزي؟ إذا كنت تعلم ، أيها الغبي
فأنتَ عدوّي

15
00:03:01,830 --> 00:03:03,550
هل تود أن أحدثك عن ليلة زفافنا؟

16
00:03:06,510 --> 00:03:07,970
لم يؤذِ وجهي أبداً

17
00:03:09,120 --> 00:03:12,140
لقد احتاج لوجهي، وجه ابنة نيد ستارك

18
00:03:16,140 --> 00:03:21,530
ولكن جسدي... لقد فعل كل ماكان يحلو له في جسدي

19
00:03:21,610 --> 00:03:23,840
مادام كان بإستطاعتي أن أنجب له وريث

20
00:03:27,040 --> 00:03:28,690
ما الذي فعلهُ بإعتقادك؟

21
00:03:32,320 --> 00:03:36,210
- لا أستطيع أن أفكر بذلك
- ما الذي فعله لي بإعتقادك؟!

22
00:03:44,520 --> 00:03:46,950
السيّدة سانسا سألتكَ سؤالاً

23
00:03:48,130 --> 00:03:49,090
لقد قام بضربك

24
00:03:49,270 --> 00:03:51,710
نعم، لقد استمتع بذلك، ما الذي تعتقد أنه فعله بي أيضاً؟

25
00:03:51,850 --> 00:03:53,380
- سانسا... لا أريد
- ما الذي تعتقد أنه فعله بي أيضاً؟

26
00:03:56,690 --> 00:03:58,140
هل جرحكِ مستخدماً السكّين؟

27
00:03:59,540 --> 00:04:01,870
ربما كنتَ تعلم بشأن رامزي طيلة هذه الفترة

28
00:04:02,030 --> 00:04:02,850
لم أكن أعلم بشأنه

29
00:04:02,960 --> 00:04:10,230
- لقد ظننتُ أنّك تعلم أسرار الجميع
- لقد أخطأت، لقد قلّلت من شأن شخص غريب

30
00:04:11,490 --> 00:04:17,080
the other things he did lady sansa persuit talk about this but i
imagine brothels will keep talking about them all the time

31
00:04:19,370 --> 00:04:21,570
بإستطاعتي أن أشعر بذلك

32
00:04:21,770 --> 00:04:28,280
لست أنوي البقاء بجانب الموقد لأتدفأ بينما أشعر بالألم الذي سببه لجسدي
الذي يقف أمامك الآن

33
00:04:30,660 --> 00:04:34,120
أنا... متأسف... جداً

34
00:04:34,320 --> 00:04:39,280
- لقد قلتَ أنّك سوف تقوم بحمايتي
- وسوف أحميكِ،يجب عليكِ أن تصدقيني حينما أقول أنني سأحميكِ

35
00:04:39,370 --> 00:04:44,320
لم أعد أصدقك، ولم أعد بحاجة إليك.. لا تستطيع أن تحميني

36
00:04:44,830 --> 00:04:48,260
لن تكون قادراً على حماية نفسك إذا طلبت من بريان
أن تقطعك إلى أشلاء

37
00:04:51,410 --> 00:04:52,440
لماذا لا أطلب منها ذلك؟

38
00:04:55,740 --> 00:04:59,670
هل تريدين منّي أن أتوسّل إليك لكيلا تقتليني؟
إذا كان هذا ماتطلبينه فسوف أفعله

39
00:05:02,070 --> 00:05:05,970
سأفعل كل شيء أستطيعه لأجلك

40
00:05:06,930 --> 00:05:08,820
ماذا لو أريد منك أن تموت هنا، وفي هذه اللحظة

41
00:05:11,100 --> 00:05:12,870
سأموتُ إذاً

42
00:05:14,430 --> 00:05:17,660
لقد حررتني من الوحوش الذين قتلوا أفراد عائلتي

43
00:05:18,390 --> 00:05:21,740
وسلّمتني لوحوشٍ أخرين قتلوا أفراد عائلتي أيضاً

44
00:05:23,620 --> 00:05:25,050
عُد من حيث جِئت

45
00:05:25,830 --> 00:05:29,490
أنا وأخي سنستعيد الشمال بمفردنا، لا أريد أن أراك مرة أخرى

46
00:05:29,690 --> 00:05:32,250
أتمنى لو أستطيع فعل أي شيء لأمنع ماحدث لكِ

47
00:05:35,230 --> 00:05:36,660
ولكنكِ تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك

48
00:05:39,110 --> 00:05:41,380
هلّا سمحتي لي بقول شيء أخير قبل أن أرحل

49
00:05:44,350 --> 00:05:47,420
عَمُّكِ ( بريندن ) الملقّب بـ( السمكة السوداء )

50
00:05:48,090 --> 00:05:53,170
he's gathered 20

51
00:05:54,260 --> 00:05:56,530
سيأتي الوقت الذي تحتاجين فيه جيش وفيّ لكِ

52
00:05:56,620 --> 00:05:57,790
لدي جيش

53
00:05:57,950 --> 00:05:59,160
جيش أخيكِ؟

54
00:06:07,840 --> 00:06:08,810
النصف أخ؟

55
00:06:37,380 --> 00:06:38,440
لستِ مستعدة

56
00:06:41,130 --> 00:06:43,250
عليكِ أن تعودي إلى منزلك قبل أن يتأخر الوقت

57
00:07:38,160 --> 00:07:39,270
لن تكوني واحدة منّا أبداً

58
00:07:39,600 --> 00:07:40,890
سّيدة ستارك

59
00:07:55,470 --> 00:07:57,410
لديها مغزى

60
00:08:03,370 --> 00:08:09,130
لا أحد من الآلهة المنعدمة الوجوه كان لورد أو سيدة نبيلة
كان من العبيد في مناجم إيليريا

61
00:08:09,600 --> 00:08:12,080
- من كان أولهم؟
- كان ( لا أحد )

62
00:08:13,750 --> 00:08:17,890
الإله المنعدم الوجوه علّمه كيف يضع وجهاً وكيف
يسلّم المعجزة

63
00:08:18,080 --> 00:08:22,520
الرجل قال للآخرين عن السرّ في مقابل أن يخدموه
العديد منهم قدّم خدمته

64
00:08:22,890 --> 00:08:24,240
ولذا تمّ تسليمه الكثير من المعجزات

65
00:08:25,170 --> 00:08:29,300
وبعد فترة وجيزة.. كل الأسياد اختفوا
والرجال المنعدمي الوجوه هاجروا

66
00:08:29,980 --> 00:08:31,230
إلى أين ذهبوا؟

67
00:08:32,730 --> 00:08:36,390
هنا، وجدوا مدينة برافوس الحرّة
وبنوا هذا المبنى

68
00:08:38,450 --> 00:08:42,100
هؤلاء كانوا من ضمنهم، حينما
لم يكونوا يرتدوا وجوه اخرى

69
00:08:43,670 --> 00:08:45,080
الرجال الأولون

70
00:08:47,390 --> 00:08:52,110
والآن أصبحت الفتاة واحدة منهم، إذا اشتهت الفتاة
ذلك

71
00:08:52,730 --> 00:08:54,320
الفتاة لاتملك أي شهوات

72
00:09:02,650 --> 00:09:03,690
من؟

73
00:09:10,740 --> 00:09:16,010
ممثلة تُسمّي نفسها ( ليدي تراين) إنها تمثل في
المسرح المتواجد في منطقة شيلا

74
00:09:17,830 --> 00:09:22,230
الفتاة قد مُنِحَت فرصة ثانية، لن يكون هناك فرصة ثالثة

75
00:09:23,270 --> 00:09:27,810
بطريقة أو بأخرى، ستتم إضافة وجه جديد

76
00:09:51,320 --> 00:09:53,280
قُتِل من قِبَل خنزير

77
00:09:53,450 --> 00:10:02,950
الفتحة الكبيرة المليئة بالشعر التي مزّقها بأنيابه
وأخرج أمعائي... لذا لم أعد

78
00:10:03,160 --> 00:10:08,750
أياً كان حدث، عليكَ أن تستريح، أحبكَ يا أبتي، رجاءً لاتموت

79
00:10:10,070 --> 00:10:12,650
سيرسي اسكبي لي المزيد من الخمر

80
00:10:13,390 --> 00:10:22,930
إنني أرى رياح الشتاء وهي تعبر الأرض وسوف أغني مع ذلك العرش،
بدون أي يدٍ تدلني،  من سوف يعلمه القوة؟

81
00:10:23,120 --> 00:10:24,740
من سوف يعلمه النعمة؟

82
00:10:24,890 --> 00:10:28,450
إلى من سوف يلجئ حينما يحين الوقت لمواجهة الظلام

83
00:10:28,940 --> 00:10:32,240
نيد ستارك سيفعل كل ذلك... أحضروا لي المزيد من الخمر

84
00:10:34,400 --> 00:10:42,860
- ما الذي تفعلونه
- لقد جلبناك إلى هنا يانيد لأنك أفضل شخص في هذه الأرض

85
00:10:43,240 --> 00:10:46,460
يجب أن تكون أنت ملكنا، وأنا يجب أن أكون ( يَدُك )

86
00:10:57,140 --> 00:11:02,630
إنني أحتضر.. أحتضر.. وهنا يجب عليّ أن أستلقِ

87
00:11:05,010 --> 00:11:12,740
أوه... أيها الإله... أنا على وشك الموت

88
00:11:14,340 --> 00:11:15,940
هلّا بقيتَ معنا وأخذت منصب يَدْ جوفري؟

89
00:11:16,100 --> 00:11:18,510
- إن العرش هو ما أطلبه
- لاتستطيع طلب ذلك

90
00:11:18,650 --> 00:11:19,560
- بلا أستطيع
- لا، لاتستطيع

91
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
- بلا أستطيع
- لاتستطيع

92
00:11:20,720 --> 00:11:22,000
بلا أستطيع

93
00:11:22,060 --> 00:11:23,740
- خط النجاح
- ما الذي يعنيه ذلك؟

94
00:11:23,900 --> 00:11:25,550
- التنفيذ المناسب
- ما الذي يعنيه ذلك؟

95
00:11:25,710 --> 00:11:27,990
- الصعود القانوني
- ما الذي يعنيه ذلك؟

96
00:11:39,700 --> 00:11:44,730
حسناً... لنتخطى ماحدث، أعطني عرشي ولن أسبب
لك أي مشاكل

97
00:11:48,210 --> 00:11:50,530
لقد كان لدينا اتفاق، لاتخلف بوعدك

98
00:11:51,060 --> 00:11:53,430
لقد تم طعني، هل تظن أن لا أحداً يستطيع الثقة بك؟

99
00:12:03,510 --> 00:12:08,570
- اعفوا عن والدي
- يجب عليكَ أن تعفي عنه، قتل الرجل لن يفيدك

100
00:12:08,920 --> 00:12:10,540
اعف عنه، أتوسّلك

101
00:12:10,690 --> 00:12:13,400
اظهر له رحمتك، اظهر للناس كيف يكون الملك جيد

102
00:12:13,540 --> 00:12:18,190
أيها الناس الطيبون، استريحوا، على صاحب والدي أن يموت

103
00:12:35,210 --> 00:12:44,700
لاتقلقوا، كل شيء على مايرام، لدي هنا ورقة من والدي
( تايون لانيستر ) أغنى رجل سترونه

104
00:12:44,850 --> 00:12:49,150
ينصّ في رسالته على أن أكون أنا يدُ الملك، سيكون المنصب لي
للأبد

105
00:12:49,340 --> 00:12:53,850
ولقد سمح لي بأن أتزوج سانسا

106
00:12:56,380 --> 00:13:00,530
ربما أكون قصير جداً،

107
00:13:00,940 --> 00:13:04,580
لننسى

108
00:13:14,330 --> 00:13:18,480
-

109
00:13:18,560 --> 00:13:21,190
لاتقلق ياعزيزي، سوف يختفون في خمسة أو ستة أعوام

110
00:13:23,180 --> 00:13:25,070
اغسلي هذه الملابس ياصغيرتي، إنها قذرة بسببي

111
00:13:25,140 --> 00:13:28,400
أنت، لتؤدي بشكلٍ أفضل

112
00:13:28,740 --> 00:13:32,440
- لقد كان لدي سطرين فقط
- ليس هناك أدوار صغيرة، كنتِ مخطئة

113
00:13:33,200 --> 00:13:33,860
لم أؤدي بشكل سيء

114
00:13:34,220 --> 00:13:36,700
ولكنك تحتاجين للحب، هذا شخص يفعل ذلك

115
00:13:40,620 --> 00:13:42,800
هلّا سكبت لكِ بعضاً من الخمر ليدي ( جراين )

116
00:13:42,830 --> 00:13:44,000
أنا امرأة لاتشرب سوى ( الرم )

117
00:13:45,830 --> 00:13:47,770
عليك أن تعلم ذلك إذا أردت منّا فعل شيء

118
00:13:47,900 --> 00:13:49,130
بالطبع سوف نكون

119
00:13:49,290 --> 00:13:50,510
إنها ليست سوى مسألة وقت

120
00:13:55,100 --> 00:13:57,660
- نخبٌ من أجل أطفالنا
- لعلهم يحظون بموهبتك

121
00:13:57,810 --> 00:13:59,840
وعقلك القذر

122
00:14:06,350 --> 00:14:10,870
الفتاة سوف تسمم الخمر، ليدي جراين هي
الشخص الوحيد الذي يشربه

123
00:14:14,970 --> 00:14:17,370
إذا كان بإستطاعة الفتاة أن تستعير وجهاً من القاعة

124
00:14:18,350 --> 00:14:19,620
الفتاة ليست مستعدة

125
00:14:23,020 --> 00:14:24,630
إنها ممثلة جيدة

126
00:14:24,940 --> 00:14:26,430
الرجل سمع بذلك

127
00:14:27,870 --> 00:14:29,550
تبدو وكأنها امرأة جيدة

128
00:14:32,800 --> 00:14:36,050
هل الموت يأتي فقط للأشرار ويترك الجيدون خلفه؟

129
00:14:38,490 --> 00:14:39,660
لا

130
00:14:43,530 --> 00:14:44,840
إنه يريدها أن تموت

131
00:14:45,010 --> 00:14:47,390
ذلك لايهم، لقد دُفِعَ الثمن

132
00:14:49,530 --> 00:14:54,780
الممثلة الشابة، إنها تشعر بالغيرة لأن ليدي جراين
أفضل منها

133
00:14:55,860 --> 00:14:58,960
على الفتاة أن تقرر ما إذا كانت تريد خدمة الآلهة ذات الوجوه الكثيرة

134
00:15:00,380 --> 00:15:02,150
الفتاة لقد قرّرت بالفعل

135
00:15:03,150 --> 00:15:05,880
الذي يخدم الآلهة، لايقوم بطرح الأسئلة

136
00:16:36,990 --> 00:16:38,090
لقد كنتِ أنتِ

137
00:16:39,220 --> 00:16:40,600
أنتِ من خلق ( الوايت ووكرز )

138
00:16:41,290 --> 00:16:46,850
لقد كنّا في حرب، كُنّا نذبح

139
00:16:47,980 --> 00:16:49,640
احتجنا للدفاع عن أنفسنا

140
00:16:50,610 --> 00:16:51,630
مِن مَن؟

141
00:16:52,430 --> 00:16:52,830
منك أنت...

142
00:16:55,260 --> 00:16:56,080
من الرجال

143
00:17:05,020 --> 00:17:08,090
نتحدث في حضور الإله الغريق

144
00:17:08,460 --> 00:17:13,230
وبإسمه نتجمع اليوم لنختار ملكٌ جديد ليكون قائدنا

145
00:17:13,680 --> 00:17:15,290
من الذي سيرشح نفسه؟

146
00:17:20,710 --> 00:17:26,750
أنا يارا غريجوي، ابنة بالون غريجوي، ملك الـ(الآيرون آيلاندز)

147
00:17:28,330 --> 00:17:30,510
أنا أرشح نفسي لهذا المنصب

148
00:17:30,570 --> 00:17:31,680
لم يكن لدينا ملكة مطلقاً

149
00:17:31,960 --> 00:17:33,090
ولا حتى مرة واحدة في تاريخنا

150
00:17:33,200 --> 00:17:34,750
هناك أشياء كثيرة لم نفعلها قط

151
00:17:35,680 --> 00:17:37,970
لم نضع بصمتنا على هذا العالم أبداً

152
00:17:38,720 --> 00:17:41,590
أسياد ويستروس العظماء لايكترثون لنا

153
00:17:41,810 --> 00:17:47,880
-

154
00:17:48,550 --> 00:17:54,450
لقد سيطروا علينا... وقاموا بإهانتنا... حتى أنهم نسوا
ما إذا كنّا أحياء أم لا

155
00:17:56,580 --> 00:17:57,980
نحن أبناء البحر

156
00:17:58,880 --> 00:18:00,920
آلهتنا هي آلهة البحر

157
00:18:01,740 --> 00:18:05,750
عندما أكون ملكتكم... سوف... لم أنتهِ بعد

158
00:18:06,070 --> 00:18:11,280
بلا لقد انتهيتِ... لن تقودنا امرأة... ليس حيث يتواجد
وريق بالون غريجوي

159
00:18:37,810 --> 00:18:43,630
أنا ثيون غريجوي، الإبن الحي الوحيد لبالون غريجوي

160
00:18:51,460 --> 00:18:53,640
وهذه المرأة هي أفضل قائد لكم

161
00:18:55,340 --> 00:19:01,000
الكثير منكم أبحر معها، والكثير منكم يتواجد هنا
تعرفونها على حقيقتها

162
00:19:01,680 --> 00:19:06,400
إنها مبجّلة... إنها محاربة... إنها ابنة الآيرون

163
00:19:07,980 --> 00:19:10,380
لن نجد أي قائد أفضل منها

164
00:19:13,830 --> 00:19:15,760
هذه هي مَلِكَتُنا

165
00:19:24,600 --> 00:19:29,010
أنا يورن غريجوي... وأنا أرشح نفسي لعرش الملح

166
00:19:40,330 --> 00:19:47,060
ابنة أخي، ابن أخي، ثيون الصغير

167
00:19:48,680 --> 00:19:52,060
لقد سمعت أنك أمسكت بزمام الأمور على هذه الأرض

168
00:19:53,100 --> 00:19:57,010
احتلّيت قلعة لم تتمكن من السيطرة عليها... وسمحت
لنفسك بأن تكون سجيناً

169
00:19:58,460 --> 00:20:00,570
ولقد سمعت أنك لاتملك قضيب حتى

170
00:20:04,370 --> 00:20:06,500
أهذا هو السبب الذي يجعلك تظن أن بإمكان هذه المرأة
أن تكون ملكة؟

171
00:20:06,690 --> 00:20:07,700
متى عُدتْ أيها العم

172
00:20:07,830 --> 00:20:09,630
قبل عدة أيام

173
00:20:10,570 --> 00:20:12,410
كان لدي بعض الأشياء التي توجب عليّ
الإهتمام بها

174
00:20:12,600 --> 00:20:14,200
-

175
00:20:16,090 --> 00:20:17,110
إنني سعيدة بوجودك هنا

176
00:20:18,970 --> 00:20:22,210
الآن أعرف ماذا ستكون مهمتي الأولى كملكة

177
00:20:22,890 --> 00:20:25,640
وهي أنني سوف أعدم الرجل الذي قَتَل والدي

178
00:20:32,510 --> 00:20:35,390
لقد فعلتُ ذلك، لقد قتلته

179
00:20:37,450 --> 00:20:39,340
ألقيت به من أعلى الجسر الخشبي

180
00:20:39,690 --> 00:20:40,460
نظرت إليه بينما كان يسقط إلى الأسفل

181
00:20:42,650 --> 00:20:44,070
لم يكن هناك أي فائدة من وجوده

182
00:20:44,880 --> 00:20:46,470
-

183
00:20:47,240 --> 00:20:49,900
لم يحبه أي أحد منكم، لا أحد أراد خدمته

184
00:20:50,060 --> 00:20:52,310
لقد قادنا إلى حربين لم نفز بأي منهما

185
00:20:53,080 --> 00:20:56,390
أعتذر إليكم جميعاً لأنني لم أقتله في السنوات الماضية

186
00:20:56,730 --> 00:20:58,370
كان من الصعب أن تفعل ذلك

187
00:20:58,890 --> 00:21:00,030
لم تكن هنا في ذلك الوقت

188
00:21:00,710 --> 00:21:03,910
سمعت بانك تتجول حول العالم مستمتعاً بوقتك

189
00:21:04,340 --> 00:21:05,610
مستمتعاً بوقتي؟

190
00:21:06,250 --> 00:21:09,170
هل هذا واحد من الأشياء التي يقولها المرء عندما
يتم قطع قضيبه؟

191
00:21:09,850 --> 00:21:12,720
هل أسياد ويستروس العظماء لقّنوك هذا الحديث؟

192
00:21:13,930 --> 00:21:19,930
لم تكن متواجد حينها، ولكن يارا كانت هنا،
تمثّل شعبها.. وتقودهم

193
00:21:19,950 --> 00:21:21,810
كانت تستعد لإستعادة مجدنا

194
00:21:23,190 --> 00:21:28,340
- وكيف ستفعل ذلك؟
- سأبني أكبر أسطول في العالم

195
00:21:30,910 --> 00:21:34,930
فكرة عظيمة، ولكنني أنا من سيبني
الأسطول

196
00:21:35,130 --> 00:21:38,490
لأنني الشخص الذي يعرف كيف يستخدمه
لقد تجولت العالم بأسره...

197
00:21:38,960 --> 00:21:41,380
لقد رأيت الكثير من الأساطيل أكثر مما رأى أي منكم جميعاً

198
00:21:42,390 --> 00:21:48,450
وفي البحر... هناك شخص يكره جميع أسياد ويستروس
كما نكرههم نحن

199
00:21:49,290 --> 00:21:54,530
شخص بجيش كبير، وثلاثة تنانين كبيرة... شخص غير متزوج

200
00:21:55,310 --> 00:22:01,280
أنا سوف أبني ذلك الأسطول، وسوف أستمتع بوقتي
وأسلّمه لدينيريس تارجيريان

201
00:22:01,800 --> 00:22:03,320
مع قضيبي الكبير

202
00:22:04,110 --> 00:22:09,020
- سوف تغوي ملكة التنانين؟
- لن أغويها، الأسطول هو من سوف يقوم بذلك

203
00:22:09,110 --> 00:22:11,640
ومعاً سوف نسيطر على الممالك السبعة

204
00:22:13,050 --> 00:22:19,390
لم أولد لأكون ملكاً، لقد دفعت ثمن الحديد، وها أنا ذا

205
00:22:41,590 --> 00:22:46,370
دع يورون خادمك، ليولد مجدداً من البحر كما فعلت أنت

206
00:22:46,500 --> 00:22:50,950
<i>وباركه بالملح...
باركه بالصخر...
باركه بالمعدن...</i>

207
00:22:51,120 --> 00:22:56,650
<i>انصت للأمواج... انصت للإله...
إنه يتحدث إلينا ويقول...</i>

208
00:22:57,480 --> 00:23:01,240
<i>لن يكون لدينا أي ملك سواك يايورون غريجوي</i>

209
00:23:02,240 --> 00:23:04,980
<i>دع البحر يغسل حماقاتك وجنونك...</i>

210
00:23:05,500 --> 00:23:10,310
<i>دع يورون القديم يغرق...
لتمتلئ رئتيك بمياه البحر...</i>

211
00:23:15,850 --> 00:23:20,740
<i>دع الأسماك تأكل موازين عينه...
لعلّ ماهو ميّت... ألا يموت أبداً</i>

212
00:23:20,940 --> 00:23:24,440
<i>ولكنه سوف يحيا مرة أخرى... أصلب وأقوى
من ذي قبل</i>

213
00:24:29,550 --> 00:24:31,850
<i>لعلّ ماهو ميّتٌ ألّا يموت أبداً</i>

214
00:24:48,140 --> 00:24:50,160
أين ابن وابنة أخي؟

215
00:24:55,400 --> 00:24:56,550
لنذهب ونقتلهم

216
00:25:16,550 --> 00:25:18,230
لقد سرقوا أفضل سفننا

217
00:25:20,210 --> 00:25:22,480
ولكنها لن تكون كافية لتحميهما

218
00:25:23,430 --> 00:25:27,610
عودوا إلى منازلكم، اقطعوا كل شجرة ترونها

219
00:25:27,880 --> 00:25:30,000
-

220
00:25:30,720 --> 00:25:40,260
أريد كل رجل يستطيع تقويس الأشرعة، وكل امرأة تلف أغطية الصواري
ابنوا لي آلاف السفن.. وسوف أمنحكم هذا العالم

221
00:25:59,490 --> 00:26:02,070
لقد قمتُ بنفيك، مرّتين..

222
00:26:02,980 --> 00:26:05,360
ولكنك عُدت... مرّتين أيضاً

223
00:26:09,370 --> 00:26:10,590
ولقد أنقذت حياتي،

224
00:26:15,230 --> 00:26:19,320
ولذا لا أستطيع أن أعيدك حيث كنت، ولا أستطيع
أن أنفيك مرة أخرى

225
00:26:22,080 --> 00:26:22,960
عليكِ أن تقومي بنفيي

226
00:26:36,130 --> 00:26:38,020
هل هناك أي علاج؟

227
00:26:39,090 --> 00:26:39,390
لا أعلم

228
00:26:41,260 --> 00:26:42,780
كم سيستغرق الأمر؟

229
00:26:44,040 --> 00:26:47,810
لا أعلم أيضاً... ولكن يبدو أنه سيحدث
عندما يسيطر على كامل جسدي

230
00:26:49,280 --> 00:26:50,790
وسوف أنهي أمري قبل أن يحدث ذلك

231
00:26:55,160 --> 00:26:55,810
أنا متأسفة جداً...

232
00:26:57,790 --> 00:26:58,670
أنا متأسفة جداً..

233
00:26:58,920 --> 00:26:59,780
لا تتأسفي

234
00:27:00,900 --> 00:27:02,930
كل ما أردته هو أن أخدمكِ

235
00:27:06,620 --> 00:27:12,510
تيريون لانيستر كان على حق...
إنني أحبكِ

236
00:27:18,650 --> 00:27:19,630
وسوف أحبكِ دائماً

237
00:27:24,660 --> 00:27:26,030
إلى اللقاء... كاليسي

238
00:27:31,800 --> 00:27:35,540
لاتمشي متجاهلاً ملكتك، جورا الأندال

239
00:27:38,100 --> 00:27:40,040
لم يتم إقصاؤك بعد

240
00:27:42,110 --> 00:27:47,300
لقد أقسمت بخدمتك لي، لقد أقسمت بتنفيذ أوامري
لبقية حياتك

241
00:27:49,050 --> 00:27:54,360
عندما آمركَ بالبحث عن علاج، أينما كان في هذا العالم

242
00:27:57,540 --> 00:28:02,590
إنني آمركَ بمعالجة نفسك، ومن ثم عُد إلي

243
00:28:05,810 --> 00:28:09,910
عندما أسيطر على الممالك السبع، سأحتاج لوجودك بجانبي

244
00:28:48,080 --> 00:28:54,370
في آخر أسبوعين منذ مواجهتنا للأسياد، كم جريمة
قام بإرتكابها ( سنز أوف ذا هاربي )؟

245
00:28:54,620 --> 00:28:55,540
لاتوجد أي جريمة

246
00:28:56,020 --> 00:28:59,370
وكم سيّد تم قتله مِن قبل الرجال الأحرار؟

247
00:28:59,430 --> 00:29:02,980
اثنان، ولكن ذلك كان في يوم الإتفاق مع الأسياد..
بعد ذلك لم يحدث أي شيء

248
00:29:03,140 --> 00:29:06,140
إذا هذا يعني أن قطعنا الهشّة بدأت تترسخ

249
00:29:06,280 --> 00:29:07,340
حتى هذه اللحظة نعم

250
00:29:07,440 --> 00:29:09,470
حتى هذه اللحظة هذا أفضل شيء في
مجال عملنا

251
00:29:09,670 --> 00:29:14,600
- إن ذلك يكفي
- بإعتبار أن هذه المدينة في حالة حرب، فهذه بداية جيدة

252
00:29:14,800 --> 00:29:16,620
ليس من الكافي أن تحصل ميرين على السلام فقط

253
00:29:17,250 --> 00:29:19,770
عليهم أن يدركوا أن دينيريس مسؤولة عن هذا
السلام

254
00:29:20,210 --> 00:29:24,090
لدى ( سنز أوف ذا هاربي ) قصة جيدة، وهي
مقاومة الدخلاء الغريبون

255
00:29:24,460 --> 00:29:31,100
وملكتنا لديها قصة أفضل، ( أمّ التنانين ) و ( محطمة الأصفاد )
وكل ماشابه ذلك

256
00:29:31,750 --> 00:29:33,580
الناس يدركون تماماً من قام بشراء حرّيتهم

257
00:29:33,600 --> 00:29:35,750
نعم، ولكن هل يعلمون من جلب لهم الأمن؟

258
00:29:35,900 --> 00:29:38,030
شخص جلب نهاية للعنف

259
00:29:38,290 --> 00:29:43,700
نحن بحاجة لشخص يثق الناس به، شخص كذلك لايمكن
شراؤه أو إغوائه

260
00:29:44,220 --> 00:29:46,980
يبدو ذلك وكأنه بطلٌ ما، أين سنجده؟

261
00:29:47,120 --> 00:29:48,860
من الذي قال أي شيء حوله؟

262
00:29:51,110 --> 00:29:54,050
أنتم تقفون أمام كينفارا

263
00:29:54,450 --> 00:29:57,290
الساحرة الأعلى في المعبد الأحمر في فولانتيس

264
00:29:57,840 --> 00:30:00,170
شُعلة الحقيقة... وضوء الحكمة

265
00:30:00,370 --> 00:30:03,900
أول خادمة لإله النور

266
00:30:09,340 --> 00:30:13,290
أهلاً بكِ في ميرين

267
00:30:14,660 --> 00:30:17,210
هذا ما أستطيع لفظه بالفاليرية

268
00:30:23,280 --> 00:30:29,550
شكراً لعبورك كل تلك المسافة إلى هنا، أعرف..
وعن تجربة سابقة، كيف يمكن أن يكون السفر صعب

269
00:30:34,890 --> 00:30:36,920
الحقيقة هي أننا... نحتاج لمساعدتك

270
00:30:37,970 --> 00:30:42,030
- نتمنى أن نقنعكِ بـ...
- لستم بحاجة لإقناعي

271
00:30:42,700 --> 00:30:43,710
لقد جئت هنا لكي أساعد

272
00:30:44,730 --> 00:30:46,910
دينيريس ستورم بورن هي الشخص الموعود

273
00:30:48,070 --> 00:30:50,560
لقد ولدت من النار لتسيطر على العالم

274
00:30:51,640 --> 00:30:52,430
نعم

275
00:30:53,710 --> 00:30:57,640
لقد حررت العبيد من أصفادهم وصلبت الأسياد من
أجل ذنوبهم

276
00:30:59,040 --> 00:31:00,380
بالضرورة.. لقد فعلت ذلك

277
00:31:00,720 --> 00:31:02,880
تنانيها ليسوا سوى نار صُنعت من لحم

278
00:31:03,650 --> 00:31:04,980
هديّة من إله النور

279
00:31:05,580 --> 00:31:07,810
ولكنك سمعتَ كلّ ذلك من قبل، أليس كذلك؟

280
00:31:08,380 --> 00:31:10,240
في جسر فولانتيش الطويل

281
00:31:12,420 --> 00:31:15,510
التنانين سوف تقضي على الآلاف ممن لايؤمنون بذلك

282
00:31:16,330 --> 00:31:18,220
حيث سوف يحرقون ذنوبهم وأجسادهم معاً

283
00:31:18,810 --> 00:31:25,850
أنا حقاً أود تجنب حرق الآلاف من غير المؤمنين، أمّ التنانين
لديها أناس كثر يتبعونها من أديان مختلفة

284
00:31:26,300 --> 00:31:28,580
هل تريد من ملكتك أن تكون معبودة وصاحبة نفوذ

285
00:31:29,660 --> 00:31:33,600
في أثناء غيابها تريد من مستشاريها أن يُعبدوا ويكونوا
ذوي نفوذ

286
00:31:34,520 --> 00:31:35,860
سوف أختار أن أكون صاحب نفوذ فقط

287
00:31:37,050 --> 00:31:39,340
سوف أستدعي أفضل مرافقاتي الساحرات

288
00:31:40,070 --> 00:31:45,560
سوف ينشرون هذا الحديث، لقد تم بعث دينيريس
لتقود العالم ضد الظلام

289
00:31:46,130 --> 00:31:49,850
في هذه الحرب، وكل الحروب العظيمة القادمة

290
00:31:50,330 --> 00:31:53,450
- يبدو ذلك جيداً
- هناك رجلٌ يدعى ستانيس باراثيون

291
00:31:53,600 --> 00:31:56,600
دعته ساحرته بأنه الشخص المبعوث أيضاً

292
00:31:56,760 --> 00:32:04,830
تم وعدهُ أيضاً بمصير مليء بالمجد، لقد هجم على
كنقزلاندنق وتمت هزيمته من قبل هذا الرجل الذي يقف بجانبي

293
00:32:05,080 --> 00:32:09,530
وآخر ماسمعته أن هُزِم مرّة أخرى، وهذه المرة، في وينتر فيل

294
00:32:09,800 --> 00:32:11,950
وفي هذه المرة من أجل مصلحة الجميع

295
00:32:12,110 --> 00:32:14,730
نحن ممتنون جداً لأي مساعدة تقومي بتقديمها للملكة

296
00:32:14,870 --> 00:32:17,770
أظن أنه من الصعب على شخص مجنون أن يعترف
بخطأ قام بفعله

297
00:32:17,920 --> 00:32:23,130
ولكن ليس هذا الضرر الوحيد من كون
الشخص مجنوناً، أنتِ دائماً مُحِقّة

298
00:32:23,530 --> 00:32:25,960
كل شيء بقدرة الإله

299
00:32:27,440 --> 00:32:28,750
كل شيء هو بقدرة الإله

300
00:32:29,790 --> 00:32:32,030
ولكن الرجال والنساء يخطئون

301
00:32:32,980 --> 00:32:34,740
حتى خادموا الإله الصريحون يخطئون

302
00:32:34,750 --> 00:32:37,630
ماذا عنكِ؟ خادمة صريحة للإله أيضاً؟

303
00:32:38,150 --> 00:32:42,910
لماذا يجب عليّ أن أصدق أنكِ تعلمين أكثر من الساحرة
التي كانت بجانب ستانيس؟

304
00:32:43,070 --> 00:32:48,310
صديقي هذا لديه الكثير من الشكوك حول الأديان، ولكننا
جميعنا داعمون أوفياء للملكة

305
00:32:53,270 --> 00:32:57,000
حقيقة كل شخص ومكان تواجده، كل ذلك لحكمة ما

306
00:32:59,120 --> 00:33:01,620
الأشياء السيئة تحدث لحكمة ما أيضاً

307
00:33:02,810 --> 00:33:05,560
خذ نفسك على سبيل المثال أيها السيد فاريس، بما
حدث لك أثناء طفولتك

308
00:33:07,000 --> 00:33:15,580
لولا بَتْرُكَ على يد ساحرة لما كنت هنا، كيف
لأشياء سيئة أن تجلب الكثير من النعم لهذه الحياة

309
00:33:17,380 --> 00:33:19,480
المعرفة جعلت منكَ شخصٌ قوي

310
00:33:21,270 --> 00:33:23,340
ولكن لايزال هناك الكثير مما تجهله

311
00:33:25,540 --> 00:33:31,650
هل تتذكر ماسمعتهُ تلك الليلة عندما ألقت الساحرة
بعضوّك إلى النار

312
00:33:34,070 --> 00:33:36,010
لقد سمعتَ صوتاً ينادي من النار، هل تتذكر ذلك؟

313
00:33:43,510 --> 00:33:46,770
هل يجب عليّ أن أقول لك اسم الشخص
الذي تحدث في تلك الليلة؟

314
00:33:56,250 --> 00:34:02,480
نحن نخدم الملكة ذاتها، إذا كنتَ صديقها الحقيقي
فلا داعي من أن تخاف منّي

315
00:37:29,030 --> 00:37:31,950
لقد رآني، قائد الليل، لقد رآني

316
00:37:32,090 --> 00:37:33,210
هل قام بلمسك؟

317
00:37:34,570 --> 00:37:37,500
- لا أعلم، لقد كان قريباً جداً... ولكن..
- لقد لمسك

318
00:37:40,860 --> 00:37:42,740
إنه يعلم أنك هنا، سوف يأتي إليك

319
00:37:43,410 --> 00:37:46,150
- ولكنه لايستطيع الدخول
- بإمكانه الدخول... الآن

320
00:37:46,400 --> 00:37:47,830
لقد وضع علامته عليك

321
00:37:48,000 --> 00:37:49,940
عليكم الذهاب، جميعكم

322
00:37:54,040 --> 00:37:55,400
هيّا بنا ياهودور، ساعدني في التمزلج

323
00:37:55,600 --> 00:37:56,290
هودور

324
00:37:57,500 --> 00:38:00,740
- أنا آسف.. لم أقصد ذلك
- لقد حان الوقت

325
00:38:00,950 --> 00:38:02,120
وقت ماذا؟

326
00:38:02,880 --> 00:38:05,090
من أجل أن تحلّ أن مكاني

327
00:38:06,700 --> 00:38:09,230
ولكن.. هل أنا جاهز لذلك؟

328
00:38:10,130 --> 00:38:11,600
لا

329
00:38:13,400 --> 00:38:17,410
لانستطيع حماية الشمال من الواكرز، أو حماية الجنوب
من البولتون

330
00:38:17,860 --> 00:38:19,440
إذا أردنا النجاة فيجب علينا الحصول على وينتر فيل

331
00:38:19,910 --> 00:38:21,440
وللحصول على وينتر فيل فنحن بحاجة إلى المزيد من الرجال

332
00:38:24,910 --> 00:38:30,170
بعيداً عن الستارك والبولتون، هناك عوائل أخرى قوية في الشمال

333
00:38:30,380 --> 00:38:33,540
الآمبرز، الكارستارك، المانيلي

334
00:38:34,420 --> 00:38:40,290
الآمبرز والكارستارك قد أقسموا بولائهم للبولتون

335
00:38:40,800 --> 00:38:47,660
الأمبرز سلّموا ريكون لأعدائنا، ولكن الكارستارك قدموا
ولاءهم للبولتون دون أن يعلموا أنهم يملكون خيار آخر

336
00:38:48,970 --> 00:38:55,540
اعذريني سيدتي، ولكنهم يعلمون أن روب ستارك قطع
رأس أبيهم لذا.. لن يكونوا بجانبنا

337
00:38:57,030 --> 00:38:58,980
ماهو مدى معرفتك بالشمال، سير دافوس؟

338
00:38:59,590 --> 00:39:00,900
ليس الكثير ياسيدتي

339
00:39:01,150 --> 00:39:03,490
والدي دائماً ماكان يقول أن شعب الشمال مختلف

340
00:39:03,730 --> 00:39:06,890
أكثر ولاءً، وأكثر شكّاً في الغرباء

341
00:39:06,900 --> 00:39:08,090
قد يكونوا أوفياء، ولكن كم منهم سوف يتحالف
ضد البولتون؟

342
00:39:11,000 --> 00:39:11,880
عندما خانوا عائلتك

343
00:39:14,340 --> 00:39:16,710
قد أكون جاهلاً بالشمال، ولكنني أعرف كيف يتصرف الرجال

344
00:39:17,800 --> 00:39:20,650
كلهم يتصرفون بذات الطريقة..  ولكن حتى أكثرهم شجاعةً

345
00:39:21,540 --> 00:39:25,320
لايريد أن يرى زوجاته وأطفاله مسلوخي الجلد، من أجل
قضية لافائدة ترتجى منها

346
00:39:26,710 --> 00:39:31,020
إذا كنت سوف أقنعهم بالقتال إلى جانبي، فعليهم أن
يصدّقوا أنهم سوف يفوزوا

347
00:39:31,390 --> 00:39:37,370
هناك أكثر من ثلاثة عوائل في الشمال، الجلوفر والمورمونت
والكيروين مايزون وهورن وود

348
00:39:37,840 --> 00:39:40,890
الكثير منهم، بمساعدتهم سوف نتساوى مع أعدائنا

349
00:39:41,530 --> 00:39:43,250
بإمكاننا أن نبدأ بهذا العدد القليل ومن ثم سوف يخضعون

350
00:39:43,920 --> 00:39:50,800
الشمال يتذكر... إنهم يتذكرون اسم الستارك
وسوف يخاطرون بكل شيء لإستعادته من وايت هاربور حتى منزل رامزي

351
00:39:51,690 --> 00:39:55,450
لا أشك بذلك، ولكن جون لايملك اسم الستارك

352
00:39:55,630 --> 00:39:56,510
لا.. ولكنني انا أملكه

353
00:40:01,030 --> 00:40:04,000
جون هو ابن نيد ستارك تماماً مثلما هو رامزي
ابن روز بولتون

354
00:40:05,420 --> 00:40:09,570
وهناك ( التولي ) ، ليسوا من الشمال ولكنهم سوف
يساعدونا ضد البولتون دون أي شك

355
00:40:09,600 --> 00:40:11,270
لم أكن أعلم أن للــ( لتولي ) جيش

356
00:40:11,430 --> 00:40:14,420
عمي بريندن قاموا بتجميع جيشه واستعاد ( ريفر رن )

357
00:40:15,660 --> 00:40:16,510
كيف علمتِ بذلك؟

358
00:40:17,430 --> 00:40:21,550
رامزي تلقى رسالة عندما هربتُ من وينتر فيل

359
00:40:23,200 --> 00:40:27,840
هذا جيد، السمكة سوداء رجل أسطوري، مساعدته لنا
تعني الكثير

360
00:40:29,350 --> 00:40:31,940
ستارك، تولي، والمزيد من العوائل

361
00:40:32,390 --> 00:40:33,900
وسوف نظهر وكأننا نحن من سينتصر

362
00:40:36,780 --> 00:40:40,140
- لقد أقسمت على حمايتك ياسيدتي
- لقد سمعتِهم.. نحن بحاجة للمزيد من الرجال

363
00:40:40,620 --> 00:40:43,360
وعمّي لديه جيش،بإمكاننا أن نرسل للسمكة السوداء
رسالة

364
00:40:43,520 --> 00:40:46,310
لانستطيع المخاطرة بفعل ذلك أثناء حكم رامزي، يجب
عليكِ ان تذهبي إلى ريفر رن

365
00:40:47,430 --> 00:40:50,900
عمي سوف يتحدث إليك، وسوف تعرفين
كيف تتحدثي إليه

366
00:40:54,290 --> 00:40:54,950
ماذا؟

367
00:40:57,010 --> 00:40:58,710
لا أحبذ تركك لوحدكِ هنا

368
00:40:59,240 --> 00:40:59,850
مع جون؟

369
00:41:00,370 --> 00:41:02,320
ليس هو ما أقصده، إنه يبدو
كشخص موثوق

370
00:41:03,290 --> 00:41:06,770
إن الأمر غير جيد ربما، أظن أن ذلك اعتبار جيد

371
00:41:07,930 --> 00:41:15,530
ولكن الآخرين... دافوس والإمرأة الحمراء
ساعدا رجل ليقتل أخيه

372
00:41:16,760 --> 00:41:17,880
بسحر الدماء

373
00:41:17,980 --> 00:41:23,300
وعندما دفع ستانيس ثمن فعلته أين كانا؟ يبحثان عن قائد
بصفات أفضل

374
00:41:24,310 --> 00:41:27,560
- قابلت رجل من البرابرة بلحية طويلة
- جون ليس مثل تورمند

375
00:41:28,100 --> 00:41:32,030
جون ليس دافوس أو الامرأة الحمراء أو ستانيس..
جون ليس سوى جون

376
00:41:33,320 --> 00:41:35,720
إنه أخي، سوف يبقيني بأمان، إنني
أثق به

377
00:41:39,250 --> 00:41:42,300
لماذا كذبتِ عليه إذاً عندما سألكِ عن ريفررن؟

378
00:41:51,930 --> 00:41:55,010
- أنتِ متألقة...
- لقد صنعته بنفسي، هل يعجبك؟

379
00:41:55,870 --> 00:42:03,550
- نعم تعجبني رسمة الذئب
- جيد، لأنني صنعت هذا من أجلك

380
00:42:06,180 --> 00:42:08,020
صنعته ليكون بنفس الطريقة التي كان يحبها والدنا

381
00:42:09,710 --> 00:42:11,050
بالشكل الذي أتذكره

382
00:42:13,410 --> 00:42:15,870
- شكراً لكِ سانسا
- العفو

383
00:42:35,740 --> 00:42:39,060
- لا تخرّب القلعة حينما أرحل
- سأفعل كل مابوسعي

384
00:43:16,940 --> 00:43:21,240
- هلّا أغلقنا البوابةأيها اللورد كوماندر
- أنا لست اللورد كوماندر

385
00:43:26,000 --> 00:43:27,040
نعم

386
00:43:27,990 --> 00:43:29,880
أغلق البوابة اللعينة

387
00:43:41,650 --> 00:43:42,760
بإمكاننا أن نعود إلى موطننا الآن ياهودور

388
00:43:42,870 --> 00:43:47,660
حسناً... ربما ليس موطننا الحقيقي... ولكن مكان
أفضل من هذا الكهف

389
00:43:47,950 --> 00:43:48,950
هودور

390
00:43:49,480 --> 00:43:50,520
سوف نأكل طعام غير الطحالب

391
00:43:53,970 --> 00:43:58,740
سوف آكل بيض، كيف تحبه؟ مسلوق؟ أو
مقلي مع بعض الزبدة؟

392
00:43:59,400 --> 00:43:59,970
هودور

393
00:44:01,350 --> 00:44:05,720
-

394
00:45:02,860 --> 00:45:04,550
اجلبي بران واهربا

395
00:45:16,810 --> 00:45:18,430
بران... بران! استيقظ

396
00:45:18,750 --> 00:45:20,460
- بران!
- هودور!

397
00:45:21,390 --> 00:45:22,820
بران! استيقظ!

398
00:45:40,070 --> 00:45:41,470
- هودور!
- هودور!

399
00:45:44,050 --> 00:45:44,810
ساعدني

400
00:46:53,100 --> 00:46:59,170
تذكر أنك من الستارك، انسجم مع كرامتك
في الفيل، وابتعد عن المشاجرات

401
00:46:59,370 --> 00:47:00,330
نعم يا والدي

402
00:47:02,650 --> 00:47:05,710
ولكن إذا توجب عليك القتال، انتصر

403
00:47:07,790 --> 00:47:08,950
بران! بران!

404
00:47:22,990 --> 00:47:24,290
بران.. بران! استيقظ!

405
00:47:33,120 --> 00:47:35,500
عليك أن تستيقظ ، نحن بحاجة هودور
- هودور!

406
00:47:53,180 --> 00:48:01,320
بران ... استيقظ... بران... بران!
عليك أن تستيقظ نحن بحاجة مساعدة هودور

407
00:48:08,430 --> 00:48:10,410
تحول لوارغ وتحكم بهودور الآن... الآن!

408
00:48:10,610 --> 00:48:12,330
استمع لصديقتك يابران

409
00:49:33,990 --> 00:49:39,300
لقد حان الوقت... اتركني

410
00:50:04,900 --> 00:50:05,440
ما الذي تفعلينه؟

411
00:50:05,460 --> 00:50:06,640
ارحلوا

412
00:51:14,480 --> 00:51:18,260
اوصد الباب...
<i>اوصد الباب...</i>

413
00:51:52,550 --> 00:53:10,600
شكراً على المشاهدة... أخوكم منذر
Twitter : Monthereses

