1
00:01:27,732 --> 00:01:33,999
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}
{\fad(300,1500)\}
"(المنبوذ) - (الموسم الأوَّل)"
"(الحلقة الأولى - ظلمةٌ تُحيطه)"
تعديل التوقيت :budhabi

2
00:02:49,936 --> 00:02:54,973
لن أدعك تسافرين إلى ست مقاطعات"
"!برفقة شخص لا أعرفه حتى

3
00:02:54,974 --> 00:02:57,943
بسبب سرقة سيارة والده"
"منذ ستة أشهر؟

4
00:02:57,944 --> 00:03:00,412
!ليس ذلك ما حدث"
"وهو لم يقصد أن يسرقها

5
00:03:00,413 --> 00:03:04,515
ميندي)، لقد ربيتك أفضل من هذا)"
"حتى تتحدثي بهذا الهراء الآن

6
00:03:04,516 --> 00:03:06,619
"...إن والده" -
"!أنت في عمر السادسة عشر" -

7
00:03:06,620 --> 00:03:09,154
أجل، أنا أكبر منك عندما"
"!كنتِ حبلى

8
00:03:09,155 --> 00:03:12,057
"!ذلك لا يعني أن تطلقي جموحك"

9
00:03:12,058 --> 00:03:14,426
لو أن هذا يعني شيئاً"
"!فهو العكس تماماً

10
00:03:14,427 --> 00:03:17,916
ميندي براير أوستن)، هل تغفلين)"
"عن محاولتي لحمايتك؟

11
00:03:17,917 --> 00:03:19,218
"ممَّ تحمينني؟"

12
00:03:19,219 --> 00:03:21,453
إنها حفلة موسيقية"
"وستة منّا سيكونون هناك

13
00:03:21,454 --> 00:03:24,356
"ماذا سيحدث؟" -
"أجيبك بالرفض" -

14
00:03:24,357 --> 00:03:28,660
ألديك أية فكرة عمَّ يعنيه هذا لي؟"
"ما قد يسببه ذلك؟

15
00:03:28,661 --> 00:03:30,629
"!كل أصدقائي ذاهبون"

16
00:03:30,630 --> 00:03:33,232
لا تجعلي الأمر درامياً أكثر"
"من اللازم يا عزيزتي

17
00:03:33,233 --> 00:03:37,235
لو أردت التسكع مع أصدقائك"
"بيوم أخر لا يتضمن السفر

18
00:03:37,236 --> 00:03:38,704
"...مئات الأميال خارج المدينة"

19
00:03:38,705 --> 00:03:40,205
"!كان بوسعي أن أكذب"

20
00:03:40,206 --> 00:03:43,624
"!لن تخرجي للأبد"

21
00:03:44,877 --> 00:03:46,378
"لمَ لا تذهبي لغرفتك؟"

22
00:03:46,379 --> 00:03:48,480
"!لقد سئمت هذا"

23
00:03:48,481 --> 00:03:53,300
أمي، لا يمكنك الصراخ عليَّ"
"كلما شعرت برغبة في هذا

24
00:03:53,519 --> 00:03:57,355
كان بوسعي إقناعك أنني ذاهبة"
"لمنزل (سارة) وما كنت ستعرفين قط

25
00:03:57,356 --> 00:04:00,540
هل تفكرين في ذلك؟"
"ألا أنال الفضل بسببه؟

26
00:04:00,541 --> 00:04:04,930
أحسنت صنعاً، وأنا فخورة للغاية بك
ولكنك لن تذهبي

27
00:04:04,931 --> 00:04:07,849
!أنا أكرهك

28
00:04:11,538 --> 00:04:16,257
جوشوا)، أبعد الرقائق)
لقد تناولت عشاءك

29
00:04:16,509 --> 00:04:18,659
(جوشوا)

30
00:04:24,980 --> 00:04:31,895
(بلدة (روم"
"تعداد السكان: 5544 - الارتفاع: 1900

31
00:04:31,896 --> 00:04:35,460
ابقوا مستمعين للإذاعة"
"برفقة (بوبكات جو) للفوز

32
00:04:35,461 --> 00:04:39,776
بأكبر سحب تذاكر مجانية"
"(في الغرب من قبل (جوش فيرجينيا

33
00:04:39,777 --> 00:04:43,937
"(ولدينا تالياً بعض أغاني (كونواي تويتي"

34
00:04:49,385 --> 00:04:54,035
"صالون حلاقة"

35
00:04:54,036 --> 00:04:54,785
"انتباه لجميع السيارات"

36
00:04:54,786 --> 00:04:57,232
لدينا عملية سرقة سيارة"
"(في طريق (ماين آند بارك

37
00:04:57,233 --> 00:04:58,734
أي أحد في المنطقة"
"برجاء الرد

38
00:04:58,735 --> 00:05:00,969
سيتولى الأولاد الأمر

39
00:05:00,970 --> 00:05:06,023
لأين وصلت في تجهيزات
الملعب الجديد؟

40
00:05:06,275 --> 00:05:09,244
لا تحاول تشتيت انتباهي

41
00:05:09,245 --> 00:05:12,581
الأمر يسير على ما يرام
شكراً لمجيئك في خدمة الطعام

42
00:05:12,582 --> 00:05:15,417
بعض الحسنات تغطي على
بعض السيئات، صحيح؟

43
00:05:15,418 --> 00:05:16,952
أليست هكذا تجري الأمور؟

44
00:05:16,953 --> 00:05:18,587
مهما كانت دوافعك

45
00:05:18,588 --> 00:05:20,922
لكان هناك شعور بالفراغ
لولا أخطاءنا اليومية

46
00:05:20,923 --> 00:05:23,725
أجل... الإعياء

47
00:05:23,726 --> 00:05:25,160
ما أقصده

48
00:05:25,161 --> 00:05:26,762
أننا على وشك الوصول لجمع التبرعات

49
00:05:26,763 --> 00:05:31,934
وأنتما أيها الخادمان على وشك
الارتقاء بنا للقمة

50
00:05:31,935 --> 00:05:37,239
سأتأكد من وجود لوحة عليها أسماءكما
في الملعب تكريماً لمساهمتكما السخية

51
00:05:37,240 --> 00:05:40,942
بمشيئة الرب -
أوغدن)، هل استنتجت شيئاً؟) -

52
00:05:40,943 --> 00:05:44,079
هل هذا يعني أن أوراقه
ضعيفة ويحتاج مساعدة

53
00:05:44,080 --> 00:05:48,933
أم أن لديه أوراق قوية ويخدعنا؟

54
00:05:48,951 --> 00:05:50,753
إليك الجواب. أنسحب

55
00:05:50,754 --> 00:05:53,471
لست متأكداً

56
00:05:54,024 --> 00:05:59,862
بقدر ما أكره أن أزعجك
أظن أنني سأجعلك تريني الأوراق

57
00:05:59,863 --> 00:06:02,030
حسناً. طلب الرهان، أو زيادته
أو أياً كان خيارك

58
00:06:02,031 --> 00:06:05,716
توقف عن إهدار الوقت
وأعطني مالي المقيت

59
00:06:07,771 --> 00:06:10,706
يفضل أن تكون مسألة حياة أو موت
(يا (فلورنس

60
00:06:10,707 --> 00:06:13,575
(إنها السيدة (أوستن

61
00:06:13,576 --> 00:06:15,528
تقول أن الأمر عاجل -
سأخرج -

62
00:06:15,529 --> 00:06:18,280
حان وقت إنهاء اللعب، على كل

63
00:06:18,281 --> 00:06:21,149
...ستغضب زوجتي، لذا

64
00:06:21,150 --> 00:06:24,019
كلا، بربكما
ذلك بإمكانه الانتظار

65
00:06:24,020 --> 00:06:27,189
سأتفقد غرفة أولادك الصغار في طريقي

66
00:06:27,190 --> 00:06:29,002
حسناً

67
00:06:29,003 --> 00:06:32,042
لا تنسَ فتح نافذة هذه المرة

68
00:06:34,022 --> 00:06:36,848
سحقاً

69
00:06:53,349 --> 00:06:55,884
ماذا يمكنني أن أفعل
لك يا (بيتسي)؟

70
00:06:55,885 --> 00:06:57,820
...أيها القس

71
00:06:57,821 --> 00:06:59,455
(الأمر بخصوص (جوشوا

72
00:06:59,456 --> 00:07:01,515
عليك أن تساعده

73
00:07:01,516 --> 00:07:03,235
ما الأمر؟

74
00:07:03,236 --> 00:07:05,962
يشبه ما كنت تتحدث عنه
في اجتماع أيام الأحد

75
00:07:05,963 --> 00:07:10,113
(مثل ابن (كونرس
(والسيدة (مارتيندال

76
00:07:10,667 --> 00:07:16,621
...هل أنت متأكدة؟ هناك الكثير من -
أنا متأكدة -

77
00:08:33,816 --> 00:08:36,767
!(كايل)

78
00:08:39,288 --> 00:08:42,306
!(كايل)

79
00:09:09,403 --> 00:09:13,170
!كايل)، بربك)

80
00:09:46,910 --> 00:09:48,143
!كايل)، أيها الأحمق)

81
00:09:48,144 --> 00:09:49,792
!يمكنني أن أراك

82
00:09:49,793 --> 00:09:52,427
!دعني أدخل

83
00:09:52,428 --> 00:09:56,881
تعرف أنني سأظل هنا
طوال اليوم لو اضطررت لذلك

84
00:10:06,142 --> 00:10:09,811
أرجوك ارحلي -
وأتركك بمفردك؟ -

85
00:10:09,812 --> 00:10:14,432
لن يحدث -
لا يمكنك التواجد هنا -

86
00:10:17,753 --> 00:10:24,092
إنها أسوأ مما ظننت
منذ متى ولم تأكل خضروات؟

87
00:10:24,093 --> 00:10:26,394
هل تذكر آخر مرة دخلت
فيها الحمام؟

88
00:10:26,395 --> 00:10:27,563
هذا غير صحي
تعديل التوقيت :budhabi

89
00:10:27,564 --> 00:10:31,065
لماذا أنت هنا؟ -
أتفقد حالك أيها الأحمق -

90
00:10:31,066 --> 00:10:34,403
لأنني أهتم بك
تعرف أن البشر يفعلون هذا، صحيح؟

91
00:10:34,404 --> 00:10:37,192
يهتمون ببعضهم؟

92
00:10:37,193 --> 00:10:39,541
فهل الأمور سيئة مع عائلتك
الحقيقية؟

93
00:10:39,542 --> 00:10:43,027
لن أتطرق لذلك معك

94
00:10:43,113 --> 00:10:46,314
لماذا لم تتصل بي
عندما نفذ منك الطعام؟

95
00:10:46,315 --> 00:10:50,452
هل نفذ رصيدك أو ما شابه؟ -
لقد فقدت ذلك الهاتف -

96
00:10:50,453 --> 00:10:52,654
هل هكذا تعاقب نفسك؟

97
00:10:52,655 --> 00:10:57,742
استحم -
حسناً -

98
00:10:58,828 --> 00:11:03,998
حقاً أقدر اجتهادك
ولكن بوسعك التوقف عن جعلي مهمتك

99
00:11:03,999 --> 00:11:07,235
أنا بخير
أنت غير مدينة لي بشيء

100
00:11:07,236 --> 00:11:10,572
هذا هراء
انظر لهذا المكان

101
00:11:10,573 --> 00:11:15,190
ربما حساب توفيرك الصغير
سيدوم للأبد

102
00:11:17,246 --> 00:11:21,449
لم تشغل المياه حتى -
لا أحتاجها -

103
00:11:21,450 --> 00:11:24,786
وأنني لا أدين لك بشيء
هذا هراء

104
00:11:24,787 --> 00:11:28,072
أنت عليم

105
00:11:32,762 --> 00:11:36,180
(هذا بيتي يا (ميغان

106
00:11:39,068 --> 00:11:41,203
أرجوك دعني أجلب لك بعض الطعام

107
00:11:41,204 --> 00:11:46,207
دعني أخرجك من هنا
على الأقل لساعة واحدة

108
00:11:46,208 --> 00:11:51,395
قد يحالفك الحظ
ويحترق البيت أثناء خروجنا

109
00:11:56,286 --> 00:12:00,871
ساعة واحدة؟
ثم ستتركينني بمفردي؟

110
00:12:03,660 --> 00:12:05,526
حسناً

111
00:12:05,527 --> 00:12:07,129
سأقابلك بالخارج، توقفي

112
00:12:07,130 --> 00:12:11,515
سأقابلك بالخارج خلال خمس دقائق

113
00:14:05,647 --> 00:14:07,149
صباح الخير أيها القس

114
00:14:07,150 --> 00:14:10,952
إنه صباح جميل
هل حدث أي تغيير؟

115
00:14:10,953 --> 00:14:13,352
أخشى أنه كما هو

116
00:14:13,353 --> 00:14:15,490
شكراً لك

117
00:14:15,491 --> 00:14:17,825
جلبت كعكة أيضاً

118
00:14:17,826 --> 00:14:22,145
ولكن يؤسفني أنها تلفت
أثناء القيادة

119
00:14:28,896 --> 00:14:31,294
هل هو مستيقظ؟

120
00:14:31,295 --> 00:14:36,116
أحضرت له بعض الطعام هذا الصباح
ولكني لا أعلم إن كان تناوله

121
00:14:38,436 --> 00:14:41,773
إنه يخيفني

122
00:14:41,774 --> 00:14:45,909
لن يتخلى الرب عن أحد أولاده

123
00:14:45,910 --> 00:14:49,380
ولا أنا

124
00:14:49,381 --> 00:14:51,548
والآن

125
00:14:51,549 --> 00:14:55,435
لنر حالة ابنك

126
00:14:56,005 --> 00:15:00,462
"(متجر بقالة (بيغلي ويغلي"

127
00:15:01,459 --> 00:15:03,894
عليهم أن يجلبوا منتجات
عضوية أكثر هنا

128
00:15:03,895 --> 00:15:07,496
الاختيارات مثيرة للشفقة

129
00:15:15,162 --> 00:15:16,740
قمح عضوي

130
00:15:16,741 --> 00:15:20,493
به نسبة عالية من الألياف
لتتمكن من دخول الحمام

131
00:15:26,118 --> 00:15:28,519
ما كان عليك إحضاري هنا

132
00:15:28,520 --> 00:15:31,655
لا أعرف ما الذي فعلته
لأجعلك تكرهني بشدة هكذا

133
00:15:31,656 --> 00:15:36,442
(لا أكرهك يا (ميغان -
فلماذا تتجنبني كالطاعون؟ -

134
00:15:41,032 --> 00:15:44,968
لو جلبت لك هذا، هل ستتصل
...بي المرة المقبلة عندما تحتاج شيئاً

135
00:15:44,969 --> 00:15:50,741
لا تلك التي يفترض
ألا تتصل بها أبداً؟

136
00:15:50,742 --> 00:15:54,678
هل يلاحظ تلاميذك ذوي الـ12 عاماً
لهجتك المتعالية أم أنا وحسب؟

137
00:15:54,679 --> 00:15:56,380
أنت وحسب

138
00:15:56,381 --> 00:15:58,716
لا أريدك أن تتورط
في المشاكل مجدداً

139
00:15:58,717 --> 00:16:02,168
هل ذلك خطأ؟

140
00:16:03,722 --> 00:16:06,840
لن أتصل بها

141
00:16:10,295 --> 00:16:12,098
حساءك المفضل؟

142
00:16:12,099 --> 00:16:14,981
أكرهه

143
00:16:19,904 --> 00:16:21,906
كايل بارنس) هنا)

144
00:16:21,907 --> 00:16:25,542
لا بد أن تلك علامة، كما أخبرك

145
00:16:25,543 --> 00:16:28,495
كايل بارنس)؟)

146
00:16:29,314 --> 00:16:30,347
أجل

147
00:16:30,348 --> 00:16:33,017
(ارتدنا الكنيسة مع والدتك يا (كايل

148
00:16:33,018 --> 00:16:36,357
هل تتذكرني؟ (فلورنس هال)؟

149
00:16:36,358 --> 00:16:37,587
حسناً

150
00:16:37,588 --> 00:16:40,123
مر وقت طويل

151
00:16:40,124 --> 00:16:42,526
من الجيد رؤيتك -
وأنت أيضاً يا عزيزي -

152
00:16:42,527 --> 00:16:47,101
لم أرك في الكنيسة منذ وقت طويل
عليك أن تحضر العظة

153
00:16:47,102 --> 00:16:49,810
أجل

154
00:16:49,811 --> 00:16:51,680
سأحاول

155
00:16:51,681 --> 00:16:55,884
(نطلب من كل الذين في (روم
(أن يصلوا إلى ابن (أوستن

156
00:16:55,885 --> 00:16:59,343
هل تعرف العائلة؟ -
لا أعرفها -

157
00:16:59,344 --> 00:17:06,016
ابنهم، (جوشوا)، ولد باسم
وقع ضحية قوى مظلمة

158
00:17:06,017 --> 00:17:09,319
مثلما حدث لوالدتك المسكينة
من جديد

159
00:17:09,320 --> 00:17:15,125
هذا أمر مخجل، وفظيع للغاية
وبعد مصاب عائلة (كونرس) بوقت قليل

160
00:17:15,126 --> 00:17:18,662
(القس (آندرسون) يزور (جوشوا
الصغير طوال الأسبوع

161
00:17:18,663 --> 00:17:21,978
أيمكنك أن تذكره في صلواتك؟

162
00:17:21,979 --> 00:17:25,536
أجل
يمكنني فعل ذلك، بالتأكيد

163
00:17:25,537 --> 00:17:29,073
لطالما كنت ابناً جميلاً

164
00:17:29,074 --> 00:17:31,555
(علينا أن نذهب يا (فلو

165
00:17:31,556 --> 00:17:34,643
آمل أن أراك قريباً في الخدمة

166
00:17:34,644 --> 00:17:37,982
سأحاول -
عظيم -

167
00:17:37,983 --> 00:17:41,334
شكراً لك

168
00:17:42,758 --> 00:17:45,689
هل يمزحان بخصوص ذلك الهراء؟

169
00:17:45,690 --> 00:17:48,282
قوى مظلمة"؟"

170
00:17:48,283 --> 00:17:49,459
من فضلك

171
00:17:49,460 --> 00:17:55,081
كانت والدتك مريضة، وبعض الذين
في هذه البلدة المتخلفة مجانين

172
00:17:56,225 --> 00:17:59,052
كايل)؟)

173
00:18:09,130 --> 00:18:10,043
!هيا

174
00:18:10,044 --> 00:18:11,751
!هيا

175
00:18:11,752 --> 00:18:13,851
!اخرج وواجهني أيها الجبان

176
00:18:13,852 --> 00:18:16,920
في اسم يسوع، آمرك أن تغادر
!هذا الطفل

177
00:18:16,921 --> 00:18:19,266
!أنت تؤذيه -
!اذهبي للأسفل -

178
00:18:19,267 --> 00:18:22,426
انظر في عينيّ
وشاهد السلطان الذي أحمله عليك

179
00:18:22,427 --> 00:18:24,795
السلطان الممنوح لي
من الله القدير ربنا

180
00:18:24,796 --> 00:18:27,298
لا سلطان

181
00:18:27,299 --> 00:18:28,732
هذا ليس مكانك

182
00:18:28,733 --> 00:18:33,853
في اسم يسوع
!آمرك بالخروج

183
00:18:35,474 --> 00:18:38,257
يا إلهي

184
00:18:39,010 --> 00:18:41,145
بزيت الروح القدس

185
00:18:41,146 --> 00:18:45,631
والماء المقدسة للتطهير
...من قبل الله

186
00:18:46,351 --> 00:18:48,051
!(جوشوا)

187
00:18:48,052 --> 00:18:49,170
يا بني، أفق

188
00:18:49,171 --> 00:18:50,387
!بيتسي)، اخرجي)

189
00:18:50,388 --> 00:18:54,147
أفق وحسب يا بني -
!اخرجي من هنا -

190
00:18:56,561 --> 00:19:00,064
أبونا السماوي، أرجوك امنحني القوة
!لأتغلب على الشرير الذي أواجهه الآن

191
00:19:00,065 --> 00:19:01,432
اسمح لي أن أخرج هذا الشيطان -
!(جوشوا) -

192
00:19:01,433 --> 00:19:07,419
كي يملاً روحك القدوس كيانه
!ويعود إلى طريق مجدك

193
00:19:10,801 --> 00:19:13,710
أقدر لك هذا -
ما هذا بحق الجحيم؟ -

194
00:19:13,711 --> 00:19:16,797
هل ذلك امتنان؟

195
00:19:16,798 --> 00:19:20,166
اصمتي

196
00:19:22,068 --> 00:19:28,875
هذا الصبي الذي كانت تتحدث
عنه النساء، هل سمعت شيئاً عنه؟

197
00:19:29,194 --> 00:19:31,595
لا تسلك ذلك الدرب مجدداً

198
00:19:31,596 --> 00:19:34,331
أذكر حين انتقلت أولاً للسكن
قبل أن يقوما والداي بتبنيك

199
00:19:34,332 --> 00:19:37,401
كنت تظن أن هناك شياطين
مختفية في كل ظلام

200
00:19:37,402 --> 00:19:41,338
وأقنعك (آنديرسون) ببعض الهراء

201
00:19:41,339 --> 00:19:48,761
أنا قلق على ذلك الصبي وحسب -
أجل، ليس بوسعك فعل المزيد -

202
00:19:52,599 --> 00:19:54,920
!أنت

203
00:19:54,921 --> 00:19:55,708
هل تهت؟

204
00:19:55,709 --> 00:19:59,156
إن كنت ستعطينني النصيحة
فاجلس في المقعد الخلفي

205
00:19:59,157 --> 00:20:02,359
لأين تأخذينني؟
بربك! إنك لم ترَ المنزل الجديد -

206
00:20:02,360 --> 00:20:06,032
!لقد مر عامان -
!اللعنة يا (ميغان)! لا -

207
00:20:06,033 --> 00:20:07,931
أعرف أنك لا تريدينني
أقترب من ابنتك

208
00:20:07,932 --> 00:20:12,168
زوجك يكرهني. من فضلك -
عشاء جميل سيحسن حالتك -

209
00:20:12,169 --> 00:20:14,871
يمكنك الاستحمام بمياه ساخنة
سأعطيك بعض من ملابس (مارك) القديمة

210
00:20:14,872 --> 00:20:18,825
يا إلهي -
هولي) تحبك) -

211
00:20:21,402 --> 00:20:24,415
أنت لا تكرهنا بما يكفي
لتقفز من سيارة متحركة

212
00:20:24,416 --> 00:20:28,434
سأعتبر هذا فوزاً

213
00:20:29,142 --> 00:20:32,065
"الشرطة"

214
00:20:44,268 --> 00:20:48,792
أحضرتني (ميغان) هنا رغماً عني
بصدق

215
00:20:48,793 --> 00:20:51,308
انظر يا (مارك)، أنا لا أرغب
في التواجد هنا أكثر منك

216
00:20:51,309 --> 00:20:53,369
صدقني يا رجل
أنت تعرفها

217
00:20:53,370 --> 00:20:55,412
بالتأكيد

218
00:20:55,413 --> 00:20:56,833
"عزيزي، هل ذلك أنت؟"

219
00:20:56,834 --> 00:20:59,999
أجل

220
00:21:02,587 --> 00:21:06,239
قميص رائع

221
00:21:06,591 --> 00:21:08,692
مرحباً يا صغيرتي

222
00:21:08,693 --> 00:21:16,767
العم (كايل) هنا -
أجل، أعرف ذلك، رأيته بعيني -

223
00:21:16,768 --> 00:21:20,003
أنصتي يا عزيزتي، هل يمكنك
الصعود لغرفتك؟

224
00:21:20,004 --> 00:21:23,256
أريد أن أتكلم مع والدتك

225
00:21:23,351 --> 00:21:26,480
هيا، اذهبي

226
00:21:26,481 --> 00:21:28,745
(الآن يا (هولي

227
00:21:28,746 --> 00:21:32,198
حاضر يا أمي

228
00:21:34,439 --> 00:21:37,007
لماذا يا (ميغان)؟

229
00:21:37,008 --> 00:21:41,912
بربك، إنك تعرفين شعوري تجاه هذا -
إنه مجرد عشاء وحسب، حسناً؟ -

230
00:21:41,913 --> 00:21:44,081
هل تظنين حقاً أنه سويّ؟

231
00:21:44,082 --> 00:21:47,217
لا يمكنك أن تقنعينني
أنك تشعرين بالأمان حوله

232
00:21:47,218 --> 00:21:49,353
هل تظنين أنها فكرة جيدة
إحضاره بالقرب من ابنتنا؟

233
00:21:49,354 --> 00:21:53,824
حسناً، إنه هناك، وهي هنا -
حسناً -

234
00:21:53,825 --> 00:21:58,645
إذن هل سيأكل هناك بمفرده؟
ألن يكون هذا غريباً؟

235
00:21:59,674 --> 00:22:02,109
انظري

236
00:22:02,110 --> 00:22:05,645
أعرف ما فعله لأجلك
...عندما كنت صغيرة

237
00:22:05,646 --> 00:22:08,315
ولا يكفي شكره قط على ذلك

238
00:22:08,316 --> 00:22:12,152
لكنه تغير عندما كبر، اتفقنا؟

239
00:22:12,153 --> 00:22:13,621
!لا يمكنك تجاهل ذلك

240
00:22:13,622 --> 00:22:16,824
كيف تشعرين بالأمان بوجوده
هنا بعد ما فعله؟

241
00:22:16,825 --> 00:22:20,462
لقد اقترف خطأً وفعل أمراً
...فظيعاً لا يُغَفر له، و

242
00:22:20,463 --> 00:22:25,323
ودفع ثمن ذلك
ذلك دمر حياته، وسأكون بجواره

243
00:22:25,324 --> 00:22:32,455
ماذا؟ هل تظن أنه سيهاجم
هولي) على طاولة العشاء؟)

244
00:22:36,041 --> 00:22:39,592
إنه مجرد عشاء، ليلة واحدة فقط
تعديل التوقيت :budhabi

245
00:22:39,593 --> 00:22:42,296
لن يقوم بإيذاء أحد

246
00:22:42,297 --> 00:22:49,966
(رجاءً يا (مارك
رجاءً، دعني أفعل شيئاً لطيفاً له

247
00:22:50,125 --> 00:22:53,369
لم يعد لديه شيء

248
00:23:02,984 --> 00:23:06,182
مرحبًا

249
00:23:09,324 --> 00:23:12,838
تتذكريني، صحيح؟
أنا أخو والدتك

250
00:23:12,839 --> 00:23:15,307
أنت آذيت ابنتك الصغيرة

251
00:23:15,308 --> 00:23:18,206
والآن لم تعد والدها

252
00:23:22,307 --> 00:23:25,180
... هذا ليس

253
00:23:38,128 --> 00:23:42,634
ما الأمر يا عزيزتي؟ -
(لقد رحل العم (كايل -

254
00:23:42,635 --> 00:23:46,468
تباً
(يا (كايل

255
00:23:53,527 --> 00:23:58,004
لمَ غادر؟ -
لا بد أنه شعر بي -

256
00:23:58,005 --> 00:24:00,619
أحمق

257
00:24:00,620 --> 00:24:03,151
أنا متأكد أنه بخير

258
00:24:03,451 --> 00:24:08,551
نحتاج لسيارة دورية، وأجعلهم
يوصلوه للمنزل

259
00:24:08,556 --> 00:24:14,056
دعه يمشي
كل ما يريده أن يكون وحيدًا

260
00:24:57,357 --> 00:25:00,670
غريب أطوار لعين"
"(إم)

261
00:25:32,406 --> 00:25:34,903
مرحبًا

262
00:25:40,047 --> 00:25:42,778
هل هذا أنت يا (كايل)؟

263
00:25:57,793 --> 00:26:01,196
آمبر) عزيزتي، تعالي للداخل)

264
00:26:33,867 --> 00:26:39,406
يُتوقع أن تنخفض درجات الحرارة اليوم"
"مع أمطار خفيفة بالظهيرة والغد

265
00:26:39,407 --> 00:26:43,005
"يجب أن نرى بعض أشعة الشمس هنا"

266
00:26:44,836 --> 00:26:49,404
كيف الحال؟ -
أما زال العرض مستمرًا لاستعارة سيارتك؟ -

267
00:26:49,405 --> 00:26:51,701
بالتأكيد

268
00:27:24,240 --> 00:27:26,570
نعم؟

269
00:27:28,377 --> 00:27:33,343
سمعت بشأن طفلك

270
00:27:35,918 --> 00:27:39,554
القس (آندرسون)، هل هنا؟

271
00:27:39,555 --> 00:27:41,919
انتظر

272
00:27:55,905 --> 00:27:58,068
(كايل بارنس)

273
00:27:59,074 --> 00:28:01,509
يا لها من مفاجأة

274
00:28:01,510 --> 00:28:07,578
أجل، أعلم أيها القس
لقد مر وقت طويل

275
00:28:08,951 --> 00:28:10,658
لم أعلم أنك بالبلدة

276
00:28:10,659 --> 00:28:14,889
أجل
عدت منذ 5 أشهر

277
00:28:14,890 --> 00:28:20,357
كنت أتمنى أن نرى بعضنا
بظروف مختلفة، ولكنني مسرور لأنك هنا

278
00:28:20,796 --> 00:28:23,025
حسنًا

279
00:28:27,696 --> 00:28:32,174
تمهل أيها القس
لم آتِ لأرَ الفتى

280
00:28:32,175 --> 00:28:35,473
ليس للمساعدة على الأقل
...جئت لأجل

281
00:28:36,847 --> 00:28:39,643
لا أعلم صراحةً

282
00:28:39,783 --> 00:28:42,580
متأكد من أنك تعلم

283
00:28:43,587 --> 00:28:47,783
ما تظن أنني فعلته
أؤكد لك أنني لم أفعل شيئاً

284
00:28:48,158 --> 00:28:51,697
يظن الأطباء أنك يجب أن تكون
بمصحة عقلية ولكننا نعلم ما هو الأمر

285
00:28:51,698 --> 00:28:54,426
إننا لا نعلم أي شيء

286
00:28:55,732 --> 00:29:00,202
أيًا ما تظنه حدث لوالدتك
أنت من أوقفه

287
00:29:00,203 --> 00:29:03,503
كانت أمي مريضة
لا أعرف المزيد حولها

288
00:29:03,504 --> 00:29:06,338
كنت مجرد طفل

289
00:29:07,677 --> 00:29:10,518
هذه الأشياء بكل مكان

290
00:29:10,519 --> 00:29:12,648
إنها محيطة بنا
الآن، أنت رحلت لمدة كبيرة

291
00:29:12,649 --> 00:29:15,155
وليس لديك أي فكرة كيف ساء الوضع

292
00:29:15,156 --> 00:29:18,521
وربما لن تصدقه
ولكن هذا لن يقلل من حقيقة الأمر

293
00:29:18,522 --> 00:29:24,421
لم لا نتمسك بما نعرف
قبل أن نبدأ بإلقاء اللوم على البعبع مجددًا

294
00:29:57,563 --> 00:30:02,394
إنه يظهر علامات جميع السلوك الحيواني
والذي هو شائع

295
00:30:19,716 --> 00:30:22,747
أنا أعرفك

296
00:30:26,456 --> 00:30:29,053
أتظن هذا؟

297
00:30:32,930 --> 00:30:36,208
متى كانت آخر مرة
ذهبت فيها للمدرسة يا (جوشوا)؟

298
00:30:36,209 --> 00:30:40,805
من الرائع التغيب من المدرسة هكذا
أليس كذلك؟

299
00:30:41,505 --> 00:30:43,973
أنا أحب المدرسة

300
00:30:43,974 --> 00:30:47,509
وأفتقد أصدقائي

301
00:30:47,510 --> 00:30:49,955
حسنًا، أنا متأكد من أنهم
يفتقدونك أيضًا يا صديقي

302
00:30:49,956 --> 00:30:53,182
لم لا توقف كل هذا
لتعود الأمور لطبيعتها

303
00:30:53,183 --> 00:30:57,519
أنت تخيف والدتك
وتهدر وقت هذا الرجل

304
00:30:57,520 --> 00:30:59,661
(توقف عن التظاهر يا (جوشوا

305
00:30:59,662 --> 00:31:03,325
إنه لم يتحدث هكذا من قبل
هذا جديد

306
00:31:03,326 --> 00:31:10,645
كلكم ناضجون
حتى أنت لا يمكنك دخول خزانة الطعام

307
00:31:10,646 --> 00:31:12,347
ماذا؟

308
00:31:12,348 --> 00:31:14,749
اللوح الخشبي على الباب

309
00:31:14,750 --> 00:31:19,250
اعتدت الرسم على الباب

310
00:31:19,254 --> 00:31:22,186
ألا تتذكر؟

311
00:31:22,592 --> 00:31:25,494
كلامك غير منطقي

312
00:31:25,495 --> 00:31:29,760
(أنا أعرفك يا (كايل بارنس

313
00:31:35,504 --> 00:31:41,272
ما الذي تعرفه؟
ألديك أية فكرة عمّ تتحدث به؟

314
00:31:42,575 --> 00:31:44,555
أنت مجرد فتى لعين
أنت لا تعرف شيء

315
00:31:44,556 --> 00:31:46,357
... يا (كايل)، فقط

316
00:31:46,358 --> 00:31:51,790
آسف، أنا آسف -
نعلم جميعاً ما نعلمه -

317
00:31:52,563 --> 00:31:56,021
لم لا تخبرني بما تعرفه إذن؟

318
00:31:56,022 --> 00:31:58,268
هيا يا فتى

319
00:31:58,269 --> 00:32:01,568
لم لا تقول شيئاً واحدًا له معنى

320
00:32:01,569 --> 00:32:04,408
في الحال -
ابق على مسافة -

321
00:32:04,409 --> 00:32:08,507
إنه يتلاعب بنا
اجلس

322
00:32:08,747 --> 00:32:12,150
سأشعل نبات المريمية
يفترض أن يقوم بتهدئته

323
00:32:12,151 --> 00:32:15,553
امنحه بعض الوقت حتى يملأ الغرفة

324
00:32:15,554 --> 00:32:18,956
نحاول إيجادك منذ مدة كبيرة
أيها المنبوذ

325
00:32:18,957 --> 00:32:22,232
أخفيت عنا نورك لمدة كبيرة

326
00:32:22,233 --> 00:32:23,460
الآن خذ هذا

327
00:32:23,461 --> 00:32:25,396
باسم الآب -
وتجعلنا نبحث -

328
00:32:25,397 --> 00:32:28,227
... والابن، والروح القدس -
خلال الظلام -

329
00:32:56,958 --> 00:32:59,589
هيا

330
00:33:26,738 --> 00:33:29,176
تفضل

331
00:33:29,177 --> 00:33:31,307
لا

332
00:33:37,452 --> 00:33:41,217
لم يحاول فعل هذا معك؟

333
00:33:42,457 --> 00:33:45,526
ماذا عمّ كان يقوله بالداخل؟
هل أيًا من هذا يبدو منطقيًا؟

334
00:33:45,527 --> 00:33:49,530
بشأن معرفته لي؟

335
00:33:49,531 --> 00:33:52,032
إن الشياطين مخادعين

336
00:33:52,033 --> 00:33:55,961
يريدونك أن تخاف أكثر من اللازم

337
00:33:55,962 --> 00:34:00,069
بوجود القوة الإلهية بصفنا
فليس هناك ما نخشاه

338
00:34:00,775 --> 00:34:03,010
"القوة الإلهية"

339
00:34:03,011 --> 00:34:06,409
أتظن أن والدتك
و(جوشوا) هم الوحيدين؟

340
00:34:07,048 --> 00:34:12,652
هناك منزل كهذا
بكل مدينة وبكل مقاطعة بالعالم

341
00:34:12,653 --> 00:34:16,351
وأنت ذهبت لتلك المنازل؟

342
00:34:17,191 --> 00:34:18,459
أجل، أفعل

343
00:34:18,460 --> 00:34:22,964
وما الذي يجعلك تظن أن بمقدرتك
فعل أي شيء حيال هذا؟

344
00:34:24,432 --> 00:34:28,968
أتريد نصيحتي؟
اهرب

345
00:34:29,003 --> 00:34:32,707
بينما يتبقى لك شيء

346
00:34:32,708 --> 00:34:36,672
كان هناك وقتاً كنت
سآخذ بتلك النصيحة

347
00:34:39,180 --> 00:34:42,049
...أتعلم، لم أكن دائمًا

348
00:34:42,050 --> 00:34:46,683
المحارب المقدس الذي تراه أمامك

349
00:34:46,684 --> 00:34:50,253
...خدمت الرب، واعتنيت بقومي

350
00:34:50,625 --> 00:34:53,690
ولكني تساءلت

351
00:34:53,861 --> 00:34:57,035
...ثم ذهبت لمنزلك

352
00:34:57,036 --> 00:34:59,466
ورأيت أن الشيطان حقيقي

353
00:34:59,467 --> 00:35:03,671
ولم أتساءل منذ ذلك اليوم
اتضح دربي

354
00:35:03,672 --> 00:35:05,806
لا أظن أنها مجرد صدفة

355
00:35:05,807 --> 00:35:07,942
أنك وضعتني بهذا الدرب

356
00:35:07,943 --> 00:35:10,945
وها أنت ذا، تسلك نفس الدرب

357
00:35:10,946 --> 00:35:14,043
تواجه كل هذا مجددًا

358
00:35:15,049 --> 00:35:18,380
ولا أصدق أنك ستهرب

359
00:35:44,379 --> 00:35:46,414
(مرحبًا يا (كيلب

360
00:35:46,415 --> 00:35:49,578
أتعمل لوقت متأخر؟ -
أجل -

361
00:35:49,579 --> 00:35:52,580
كان هذا السور مفكوكاً

362
00:35:52,581 --> 00:35:55,422
لم أرد أن يتعثر
أي من أصدقائنا المسنين

363
00:35:55,423 --> 00:35:57,069
شكرًا لعطفك هذا

364
00:35:57,104 --> 00:35:59,759
ولاحظت أيضًا أن بابك
الرئيسي بدأ بترك مفصلاته

365
00:35:59,760 --> 00:36:02,229
ربما قد تود الحصول
على واحد جديد قبل الطلاء

366
00:36:02,230 --> 00:36:03,330
طلاء؟

367
00:36:03,331 --> 00:36:05,466
أعتقد أن بإمكاننا الانتظار لعام آخر

368
00:36:05,467 --> 00:36:09,899
يجب إنفاق المال على أمور مهمة
أفضل من منزل جميل

369
00:36:10,639 --> 00:36:13,236
دعني أريك فقط

370
00:36:30,391 --> 00:36:31,693
<font color=#FF0000>"يحيا الشيطان"</font> -
اللعنة -

371
00:36:31,694 --> 00:36:34,123
أجل

372
00:36:34,763 --> 00:36:37,798
ربما يمكننا وضع سياج -
لا -

373
00:36:37,799 --> 00:36:39,864
كلا، سيتسلقونه فحسب

374
00:36:39,865 --> 00:36:42,899
أتعلم؟ اتركه

375
00:36:43,805 --> 00:36:46,263
أأنت متأكد؟ -
أجل -

376
00:36:46,264 --> 00:36:48,838
أجل، دعهم يمرحون

377
00:36:49,130 --> 00:36:52,474
يمكننا أن ندير لهم وجوهنا

378
00:37:42,498 --> 00:37:45,166
انتهت ساعات الزيارة يا عزيزي

379
00:37:45,167 --> 00:37:47,785
...أجل

380
00:37:47,786 --> 00:37:51,433
كنت على وشك الرحيل

381
00:38:01,549 --> 00:38:04,080
!لا

382
00:38:43,691 --> 00:38:46,313
شكرًا لك

383
00:38:46,314 --> 00:38:48,958
آسف لأخذها طوال اليوم

384
00:38:50,231 --> 00:38:56,132
لدي بعض الحساء بالداخل
إن لم تتناول العشاء بعد

385
00:38:56,871 --> 00:39:01,537
أجل، بالطبع
يبدو هذا جيدًا

386
00:39:01,976 --> 00:39:07,347
آليس)، لست متأكدًا)
من أنك تذكرها، ولكن

387
00:39:07,348 --> 00:39:11,101
توفيت منذ عام بهذا الأسبوع

388
00:39:11,102 --> 00:39:15,918
يؤسفني ذلك
لم أكن أعلم

389
00:39:16,191 --> 00:39:20,093
قضينا وقتاً معاً أكثر مما قضينا بمفردنا

390
00:39:20,094 --> 00:39:26,066
كوني وحيدًا لا يبدو صائبًا -
يكون مخيفًا أكثر عندما يبدو صائبًا -

391
00:39:26,067 --> 00:39:29,870
لم أمض يومًا واحدًا بعيدًا عنها

392
00:39:29,871 --> 00:39:33,971
لم أقم حتى بمحادثة بدون مساعدتها

393
00:39:33,972 --> 00:39:38,674
لا أتوقع منك معرفة كيف تخسر هذا

394
00:39:40,134 --> 00:39:43,679
...(كانت (آليسون

395
00:39:43,919 --> 00:39:49,752
حسناً، بدأت أبحث عنها

396
00:39:50,425 --> 00:39:53,961
بعد ذلك كل ما أردته
هو الاستماع إليها

397
00:39:53,962 --> 00:39:58,399
ولكن، كما تعلم
...أعتقد أنها الشخص الوحيد الذي

398
00:39:58,400 --> 00:40:02,598
كان يعرفني حقيقةً

399
00:40:05,211 --> 00:40:07,941
أنا آسف لخسارتك

400
00:40:07,942 --> 00:40:10,972
...إنها لم تمت، إننا

401
00:40:13,581 --> 00:40:16,379
لم ينجح الأمر

402
00:40:26,360 --> 00:40:28,157
... (آليس)

403
00:40:29,363 --> 00:40:33,800
لأرادتني أن أخبرك بمدى أسفي

404
00:40:33,801 --> 00:40:41,408
كنا نعلم ما كان يحدث
نجدك عادة تختبئ تحت شرفتنا

405
00:40:41,409 --> 00:40:45,379
لم نكن ندري مدى سوء الوضع

406
00:40:45,380 --> 00:40:51,414
كل هذا الحطام، بدا لنا كتأديب

407
00:40:51,486 --> 00:40:56,185
كان يطاردنا الأمر كلانا

408
00:40:59,027 --> 00:41:03,811
كان هذا منذ فترة كبيرة -
لا يعني أنه لا بأس -

409
00:41:03,812 --> 00:41:06,529
يا (كايل)؟

410
00:41:07,739 --> 00:41:10,056
بأي وقت ترى الإضاءة تعمل

411
00:41:10,057 --> 00:41:12,457
تعال

412
00:41:12,458 --> 00:41:17,406
إنني هنا
لأي شيء تحتاجه

413
00:41:26,433 --> 00:41:28,667
شكرًا للتوصيلة، إن جاري شخص طيب

414
00:41:28,668 --> 00:41:31,699
لا أريد استعارة سيارته
يومان على التوالي

415
00:41:31,972 --> 00:41:34,807
آسف على الفوضى
ارمهم بالخلف فقط

416
00:41:34,808 --> 00:41:37,538
إنهم لأجل الأطفال بالمستشفى

417
00:41:37,644 --> 00:41:40,012
يظن الجميع بأن كوني واعظاً
فعملي يقتصر على أيام الأحد

418
00:41:40,013 --> 00:41:44,381
أقضي المزيد من الوقت في هذه السيارة
القديمة أكثر مما أقضيه على المنبر

419
00:41:45,084 --> 00:41:47,615
اربط الحزام أو ادفع غرامة

420
00:42:03,499 --> 00:42:06,100
أهذا ابنك؟

421
00:42:06,272 --> 00:42:08,340
أجل

422
00:42:08,341 --> 00:42:10,772
(ماثيو)

423
00:42:11,835 --> 00:42:14,914
يمكنني دائمًا الاستعانة بأحد
بتوصيل الوجبات إذا كان لديك الوقت

424
00:42:14,915 --> 00:42:18,183
كلا، لست جيدًا حول الناس

425
00:42:18,184 --> 00:42:20,348
حقًا؟

426
00:42:20,520 --> 00:42:25,557
ظللت بهذا المنزل
خمسة أشهر بالمدينة بدون أن ترينا وجهك

427
00:42:25,558 --> 00:42:28,661
أهذا بسبب ما حدث لوالدتك؟

428
00:42:28,662 --> 00:42:31,440
أتظن نفسك السبب؟

429
00:42:31,441 --> 00:42:34,767
(لم تكن حول (جوشوا
ومازال الأمر يحدث له

430
00:42:34,768 --> 00:42:37,202
ماذا إن كنت تعاقب
نفسك بلا أي سبب؟

431
00:42:37,203 --> 00:42:42,904
ماذا إن كنت على صواب؟ -
إذن لمَ تأتي معي؟ -

432
00:42:43,760 --> 00:42:46,458
لأجد إجابات

433
00:42:47,130 --> 00:42:53,258
ألهذا عدت لـ(روم)؟
سمعت أنك حظيت بعائلة

434
00:42:53,259 --> 00:42:56,256
وكانت الأمور تسير على نحو جيد

435
00:42:57,362 --> 00:42:59,826
ربما افتقدت المنزل فقط

436
00:43:43,343 --> 00:43:47,300
قرأت الكتاب المقدس عليه
ولكنه لم يجدي

437
00:43:47,301 --> 00:43:52,768
الماء المقدسة تسبب له ألماً بالغاً
ولكن ليس لديها أثر طويل المدى

438
00:43:58,312 --> 00:44:01,443
هلا تصلِّ معي؟

439
00:44:11,391 --> 00:44:14,422
أنت شجاع جدًا لتعود

440
00:44:15,429 --> 00:44:18,298
إنه لا يحب الضوء

441
00:44:18,299 --> 00:44:21,430
لم تحبه أمي أيضًا

442
00:44:32,513 --> 00:44:34,614
ذلك اليوم معها، كان نفس الشيء

443
00:44:34,615 --> 00:44:38,680
لم لا تحب الضوء يا (جوشوا)؟

444
00:44:38,819 --> 00:44:42,717
حاول تذكر ما حدث بذلك اليوم
ماذا فعلت أيضًا؟

445
00:44:45,392 --> 00:44:47,522
ضربتها

446
00:44:48,162 --> 00:44:50,329
...هجمت عليَّ، و

447
00:44:50,330 --> 00:44:53,789
وقد سئمت ذلك
لقد فعلتها مرات عديدة من قبل

448
00:44:53,790 --> 00:44:56,626
وتلك المرة، رددت الضربة

449
00:44:56,627 --> 00:45:00,863
بدا أن ذلك جرحها

450
00:45:00,864 --> 00:45:03,862
أكثر مما يجب أن تفعل

451
00:45:03,867 --> 00:45:05,768
ساعدني بوضعه في الضوء فقط

452
00:45:05,769 --> 00:45:07,900
!لا تلمسني! لا تلمسني

453
00:45:07,901 --> 00:45:10,737
!هيا، لا تفكر بوالدتك
!فكر بالطفل! هيا

454
00:45:10,738 --> 00:45:13,363
!لا -
لصبري حدود يا فتى -

455
00:45:13,398 --> 00:45:15,909
!لا! لا -
لست مرحبًا بك هنا، لا تنتمي لهنا -

456
00:45:15,910 --> 00:45:17,743
باسم الرب، أنفيك بعيدًا

457
00:45:17,744 --> 00:45:20,508
لا يهم كم سيستغرق من وقت

458
00:45:36,330 --> 00:45:39,994
(أقوى من (آليسون

459
00:46:15,770 --> 00:46:18,133
!(كايل)

460
00:46:18,605 --> 00:46:21,491
!ماذا تريد مني؟

461
00:46:23,699 --> 00:46:24,627
!(كايل)

462
00:46:24,628 --> 00:46:27,009
!عليك التوقف

463
00:46:27,581 --> 00:46:31,313
لم لا تدعني وشأني؟

464
00:46:59,113 --> 00:47:04,947
الاندماج العظيم
لا يمكن إيقافه

465
00:48:01,141 --> 00:48:03,768
أمي؟

466
00:48:46,720 --> 00:48:48,280
أنت حر

467
00:48:48,281 --> 00:48:52,258
ماذا؟ -
لا يمكنك أن تكون جاداً يا رئيس -

468
00:48:52,259 --> 00:48:54,684
لم يحدث شيء هنا
(أيها الضابط (هوتلر

469
00:48:54,685 --> 00:48:57,263
تقول الأم أنه مجرد سوء تفاهم كبير

470
00:48:57,264 --> 00:48:58,497
ماذا؟

471
00:48:58,498 --> 00:49:00,666
انظر، ليس لكونك صديق الواعظ

472
00:49:00,667 --> 00:49:03,535
ليس مهمًا ما نظن أنه حدث

473
00:49:03,536 --> 00:49:06,539
يمكنك أخذه للمدينة
وخوض كل الأعمال الورقية

474
00:49:06,540 --> 00:49:10,042
الحقيقة هي أن الأم
لا تريد توجيه أي تهم

475
00:49:10,043 --> 00:49:12,344
لا يوجد شيء آخر
يمكننا فعله هنا

476
00:49:12,345 --> 00:49:14,976
لننهِ الأمر

477
00:49:31,031 --> 00:49:34,362
بعد كل ما فعلته (ميغان) لأجلك

478
00:49:45,340 --> 00:49:47,480
هيا

479
00:49:47,481 --> 00:49:50,045
سأصطحبك للمنزل

480
00:50:32,526 --> 00:50:35,954
هل حظيت بالإجابات التي
كنت تتطلع إليها؟

481
00:50:35,955 --> 00:50:38,557
بعضها

482
00:50:42,269 --> 00:50:46,001
رأيت الكثير

483
00:50:47,073 --> 00:50:49,442
ظننت أني رأيت أسوأ
معاناة قد يخوضها شخص

484
00:50:49,443 --> 00:50:52,174
...ولكن هذا كان

485
00:50:53,427 --> 00:50:56,911
لم أرَ أي شيئاً
كهذا من قبل

486
00:50:58,733 --> 00:51:03,185
هل هذا ما حدث لوالدتك بنهاية الأمر؟

487
00:51:03,743 --> 00:51:06,989
كان الأمر مختلفًا معها

488
00:51:08,161 --> 00:51:12,060
ولم يكن هكذا مع زوجتي أيضًا

489
00:51:14,907 --> 00:51:18,385
لطالما ظننت أنه شيء فعلته لهم

490
00:51:18,386 --> 00:51:21,617
الآن بت أعرف أنه شيء آخر

491
00:51:21,623 --> 00:51:24,721
ما زال الأمر بسببي

492
00:51:25,994 --> 00:51:29,726
يبدو أنهم كانوا يتبعونني طوال حياتي

493
00:52:41,303 --> 00:52:43,497
!(آليسون)

494
00:52:48,176 --> 00:52:50,704
!(آليسون)

495
00:52:53,235 --> 00:52:55,715
!(آمبر)

496
00:52:55,716 --> 00:52:58,462
هيا، تنفسي يا عزيزتي

497
00:53:06,727 --> 00:53:08,991
لا

498
00:53:10,394 --> 00:53:13,596
(لا يا (آليسون

499
00:53:31,318 --> 00:53:34,649
تعال ونل مني

500
00:53:34,650 --> 00:54:21,359
ترجمة
توني خلف - محمد العزازي
تعديل التوقيت :budhabi