﻿1
00:01:54,000 --> 00:02:00,700
{\move(400,400,190,190,100,100)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&000000&\3c&000000&\bord12.0}<font color="#FFD700">(ماركو بولو)

2
00:01:59,212 --> 00:02:02,879
{\fad(1200,250)}"الموسم الأول"
"الحلقة التـ(9)ـاسعة"

3
00:02:00,670 --> 00:02:05,603
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>

4
00:02:23,590 --> 00:02:25,300
القوات عادت إلى ثكناتها

5
00:02:25,383 --> 00:02:30,388
واستعدادات الدفن تجري بالنسبة لأولئك
الذين كنا قادرين على استردادهم

6
00:02:30,472 --> 00:02:35,017
لقد أمرت الأطراف الكشافة بمسح
المراعي ركوباً لمدة أسبوع بعيداً

7
00:02:35,102 --> 00:02:36,686
...(في حالة ما إذا كان (سيداو

8
00:02:37,604 --> 00:02:40,482
"جريء بما يكفي لحصار "كامبولاك

9
00:02:43,068 --> 00:02:46,904
وأخيراً، نحن نجند
قوات جديدة من الشمال

10
00:02:46,988 --> 00:02:48,948
وبدأت إعدادهم للتدريب

11
00:02:49,031 --> 00:02:51,784
أخشى أنهم أقل انصياعاً الآن

12
00:02:51,868 --> 00:02:55,372
ولكننا سنفعل ما هو ضروري لتطويعهم

13
00:02:59,292 --> 00:03:00,668
مولاي

14
00:03:03,045 --> 00:03:04,672
هل هذا حقاً كل شيء؟

15
00:03:07,967 --> 00:03:10,553
ألا ترغب في مناقشة مجلسك؟

16
00:03:11,554 --> 00:03:13,598
وتجاهلي له؟

17
00:03:22,232 --> 00:03:25,735
(مسألة (بولو
هل أنت مستعد للبدء؟

18
00:03:51,093 --> 00:03:53,138
(سيد (ماركو

19
00:03:53,221 --> 00:03:55,807
..بحكمته اللانهائية، وشفقته

20
00:03:55,890 --> 00:04:01,521
خان الخانات منحك لقاء أخير لتطلب الرحمة

21
00:04:11,156 --> 00:04:13,575
أنا لن أطلب الرحمة

22
00:04:14,409 --> 00:04:16,244
ولكني سأدافع عن نفسي

23
00:04:17,995 --> 00:04:21,291
هل لي أن أسأل عن تهمتي
التي سأدافع عن نفسي ضدها؟

24
00:04:21,374 --> 00:04:22,750
"الخيانة"

25
00:04:35,763 --> 00:04:37,849
أنا لا أجد أي متعة في ذلك
(سيد (ماركو

26
00:04:37,932 --> 00:04:40,227
ولكن يبدو وأنه هناك سوء حظ عظيم

27
00:04:40,310 --> 00:04:43,062
قد لازم مملكتنا لدى وصولك

28
00:04:43,145 --> 00:04:45,357
أنا لم أختر البقاء هنا

29
00:04:45,440 --> 00:04:47,317
إخترت أن يطلق سراحي وأسلم إلى والدي

30
00:04:47,400 --> 00:04:49,611
"وقتك بمقاطعة "كوتشكور

31
00:04:49,694 --> 00:04:52,780
قدرتك على الدخول والخروج دون تداعيات

32
00:04:52,864 --> 00:04:56,868
وهل تُشكك في (بيامبا) نجل الخان
في أن ذلك الدم على يديه؟

33
00:04:56,951 --> 00:04:59,161
لقد سافرنا جنباً إلى جنب

34
00:05:00,705 --> 00:05:02,290
هل هذا دقيق يا (بيامبا)؟

35
00:05:02,374 --> 00:05:04,917
هل كنت دائماً إلى جانب اللاتيني في رحلتك؟

36
00:05:05,001 --> 00:05:07,670
لقد طُلِب مني أن أكون هنا، وجئت

37
00:05:07,754 --> 00:05:10,340
ولكن لا يمكنك إجباري
على أن أكون طرفاً في هذا

38
00:05:16,053 --> 00:05:19,474
كلا، لم نكن جنباً إلى جنب

39
00:05:21,434 --> 00:05:24,103
كانت هناك نقطة حيث
كان يتفاوض من أجل حياتي

40
00:05:24,186 --> 00:05:27,482
بينما جلست أسيراً
أستعد للموت

41
00:05:28,608 --> 00:05:32,279
وإذا كنت أتذكر
فأنت من قام بإرسال اللاتيني معي في رحلتي

42
00:05:32,362 --> 00:05:34,364
بعد أن أقنعني بحتمية القيام بها

43
00:05:34,447 --> 00:05:36,949
كيف يقف جسدك باستقامة من دون عمود فقري؟

44
00:05:37,033 --> 00:05:39,035
"شيانجيانج"

45
00:05:40,787 --> 00:05:42,121
الهزيمة

46
00:05:42,204 --> 00:05:44,206
رحلتك إلى هناك

47
00:05:44,291 --> 00:05:46,167
وقتك مع العاهرة صديقة العاهرة

48
00:05:48,002 --> 00:05:50,254
كان مُصدّقاً من قِبل خان الخانات

49
00:05:50,338 --> 00:05:51,964
أنت نبهت (سونج) إلى قرب هجومنا

50
00:05:52,048 --> 00:05:54,467
وتآمرت على قيادتنا إلى الذبح

51
00:05:54,551 --> 00:05:57,261
ما حاجتهم لتنبيهي؟

52
00:05:58,805 --> 00:06:01,766
كانوا يعلمون بأننا على مسافة أسبوع

53
00:06:03,351 --> 00:06:05,312
..أما بالنسبة للجدار

54
00:06:05,395 --> 00:06:06,896
فأنا مذنب

55
00:06:09,190 --> 00:06:13,235
أنا مسؤول عن دماء الآلاف
الذين قضوا نحبهم بسبب خطأي

56
00:06:14,404 --> 00:06:16,448
ليس لدي أي دفاع

57
00:06:20,159 --> 00:06:25,915
لكن صواب أو خطأ، أنا لم أفعل شيئاً
إلا وكان لخدمة آسري، وخاني

58
00:06:28,167 --> 00:06:29,461
وله فقط؟

59
00:06:33,381 --> 00:06:34,632
أجل

60
00:06:39,971 --> 00:06:41,473
هل هذا كل شيء؟

61
00:06:42,515 --> 00:06:46,519
لا شيء مما قدمته يُعاقب
عليه بقوانين خان الخانات

62
00:06:49,647 --> 00:06:51,441
لقد ترجمت هذه

63
00:06:55,612 --> 00:07:00,992
هل تهتم بمشاركة الخان الكلمات التي
تُبقها بشكل وثيق لقلبك الذي لا يزال ينبض؟

64
00:07:03,828 --> 00:07:06,831
"وينحني أمامه كل الملوك"

65
00:07:08,249 --> 00:07:12,504
"وينحني أمامه.. كل الملوك"

66
00:07:12,587 --> 00:07:13,921
لقد كانت هدية

67
00:07:14,005 --> 00:07:15,507
من أب لابنه؟

68
00:07:15,590 --> 00:07:17,133
أجل

69
00:07:17,216 --> 00:07:24,015
آية من الكتاب المقدس، لدين مُرحّب به
"مثله كغيره داخل أسوار "كامبولاك

70
00:07:24,098 --> 00:07:26,351
الإيمان بتصاميم مملكتنا

71
00:07:26,434 --> 00:07:28,395
أنا لا أعلم شيئاً عن ذلك

72
00:07:30,146 --> 00:07:33,190
لكن أعتقد بأن لديكم تصاميم الفاتيكان

73
00:07:33,274 --> 00:07:34,609
ما تفسيرها؟

74
00:07:36,361 --> 00:07:39,447
...الاحترام. يا مولاي الخان

75
00:07:39,531 --> 00:07:41,157
نحن نجني ما نزرعه

76
00:07:41,240 --> 00:07:42,742
أنت تتحدث بتهور

77
00:07:42,825 --> 00:07:44,452
أنا أتكلم بصدق

78
00:07:45,453 --> 00:07:48,498
أنت تستحق الصدق

79
00:07:48,581 --> 00:07:52,209
هل تعتقد بأنني يجب ألا أغزو الغرب؟

80
00:07:53,503 --> 00:07:56,423
على العكس من ذلك يا مولاي الخان

81
00:07:57,965 --> 00:08:01,386
القانون الأكثر شيوعاً
...لدى الطبيعة، والإنسان

82
00:08:02,512 --> 00:08:07,809
هو اتخاذ ما تم تكليفه
من الله

83
00:08:07,892 --> 00:08:10,812
أو عن طريق السيوف والسهام التي تأمرها

84
00:08:11,813 --> 00:08:13,981
كلاهما على حد سواء

85
00:08:14,065 --> 00:08:17,860
ولكن يجب أن تكون على استعداد
لمقاومة من قلب الأسد

86
00:08:18,778 --> 00:08:21,280
والغرب ليست ضعيفاً

87
00:08:34,335 --> 00:08:37,922
أليس لديك شيء أكثر تقوله ليُبطل قضيتك؟

88
00:08:39,632 --> 00:08:44,095
يبدو أن نهايتي مضمونة
بغض النظر عن الكلمات التي أقولها

89
00:08:45,346 --> 00:08:46,639
بالفعل

90
00:08:50,727 --> 00:08:51,769


91
00:09:58,127 --> 00:10:01,130
الختم الإمبراطوري لك يا مستشار

92
00:10:01,213 --> 00:10:03,465
وبواسطته. فإن السلالة بأكملها لك

93
00:10:05,552 --> 00:10:08,470
المستشار"... مايزال لقبي حتى الآن؟"

94
00:10:08,555 --> 00:10:11,015
ما لم تتغير مكتسباتك

95
00:10:14,393 --> 00:10:16,312
العائلات السبعة على وشك الوصول

96
00:10:16,395 --> 00:10:19,899
أهازيج نصرك انتشرت بعيداً في كل الأرجاء

97
00:10:19,982 --> 00:10:24,153
عن كيف انتزعت الجسد والروح
من حشود المغول

98
00:10:25,738 --> 00:10:29,325
إنهم مُستعدون للتعهد بالولاء للإمبراطور

99
00:10:31,536 --> 00:10:33,746
سيريدون رؤية الصبي

100
00:10:34,831 --> 00:10:36,916
ذلك مؤكد

101
00:10:36,999 --> 00:10:40,294
لا أحد يعتقد حقاً بأن الصبي له حول أو قوة

102
00:10:41,879 --> 00:10:44,173
لكن الرعيّة قد رفعوه

103
00:10:46,425 --> 00:10:48,344
يجب أن أقف وراءه

104
00:10:48,427 --> 00:10:50,179
تكتيك حكيم يا سيدي المستشار

105
00:10:52,974 --> 00:10:56,477
أفترض أنني لا يمكنني ببساطة
إغلاق هذا على جمجمته

106
00:10:56,561 --> 00:10:58,270
وإلقاؤه في نهر "يانجتسى"؟

107
00:11:03,818 --> 00:11:05,486
أخبرني باسمك

108
00:11:06,445 --> 00:11:08,197
لا داعي لأن تخاف

109
00:11:08,280 --> 00:11:11,200
أُدعى (جودار) يا أميرتي

110
00:11:12,576 --> 00:11:14,203
(يمكنك أن تدعوني (كوكاتشين

111
00:11:15,329 --> 00:11:16,831
لا، يا أميرة

112
00:11:16,914 --> 00:11:18,040
هل تتحداني؟

113
00:11:19,500 --> 00:11:21,460
في هذا.. أفعل

114
00:11:22,419 --> 00:11:25,089
إذا كنت تتحداني في طلب بسيط كهذا

115
00:11:25,172 --> 00:11:27,800
كيف لي أن أعرف
بأنك لن تتحدانى في واحد أكبر؟

116
00:11:27,884 --> 00:11:31,470
الخادم الحقيقي هو من
يعرف احتياجاتنا بشكل أفضل مما نفعل

117
00:11:31,553 --> 00:11:33,097
اتركونا

118
00:11:36,893 --> 00:11:40,396
(كنت بمثل عمرك عندما وُعدت إلى (قوبلاي

119
00:11:40,479 --> 00:11:42,398
كان مرعباً

120
00:11:42,481 --> 00:11:46,903
"كنت أعلم بأنه سيكون "خان
حتى لو كان هو نفسه لم يعلم

121
00:11:48,279 --> 00:11:52,241
...بوقتها
شعرت كما لو أنني كنت لا أستحق

122
00:11:52,324 --> 00:11:54,576
ذلك بالتأكيد كان خطأ

123
00:11:54,661 --> 00:11:58,247
وباللحظة التي يُلاحظ أحدهم تصرفي
فذلك كان من شأنه أن يجعلني أبدو كشخص مزيف

124
00:12:01,709 --> 00:12:05,046
كان ذلك إلى أن أهدتني والدة (قوبلاي) هذا

125
00:12:05,129 --> 00:12:09,258
قطعة من الحرير، لتُنسج
في ثوب بلدي عُرسي

126
00:12:09,341 --> 00:12:11,510
ذلك علمت بأنه كان حقيقياً

127
00:12:11,593 --> 00:12:15,973
أبقيت على ما تبقى منها
لأهديه لابنتي يوماً ما

128
00:12:22,396 --> 00:12:24,148
إنها جميلة

129
00:12:24,231 --> 00:12:27,735
إنها مجرد انعكاس للجمال الذي يرتديها

130
00:12:30,612 --> 00:12:36,118
جئت أيضاً لتقديم التعازي
وللاستفسار عن قلبك

131
00:12:38,746 --> 00:12:40,539
لقد فقدت صديقاً جيداً

132
00:12:40,622 --> 00:12:44,126
صديقك الوحيد، إن كنت أتذكر

133
00:12:45,795 --> 00:12:48,297
آمل ألا يكون الحال هكذا بعد الآن يا مولاتي

134
00:12:49,716 --> 00:12:51,342
...إن كنت تتحدثين عني

135
00:12:52,969 --> 00:12:54,846
كوني متأكدة من ذلك

136
00:12:59,976 --> 00:13:03,896
أخشى من أن الهزيمة قد تسللت
إلى المملكة في الآونة الأخيرة

137
00:13:05,147 --> 00:13:07,524
مع أكثر بالأفق

138
00:13:09,568 --> 00:13:11,612
هكذا سمعت

139
00:13:11,695 --> 00:13:13,740
سمعت؟

140
00:13:15,992 --> 00:13:18,702
اللاتيني سيتم إعدامه

141
00:13:24,208 --> 00:13:25,376
عند الفجر

142
00:13:26,543 --> 00:13:29,630
الخياطة ستزورك قريباً

143
00:13:36,345 --> 00:13:38,305
(سيد (بولو

144
00:13:38,389 --> 00:13:41,183
جئت للاستفسار عن حالتك العقلية

145
00:13:42,935 --> 00:13:45,855
(شكراً لاهتمامك يا (جينجام

146
00:13:45,938 --> 00:13:47,148
الأمير

147
00:13:48,232 --> 00:13:50,109
(الأمير (جينجام

148
00:13:54,655 --> 00:13:56,824
أعرف أن هذا يبدو غير عادل

149
00:13:56,908 --> 00:13:59,952
وأنه من الصعب بالنسبة لك لترى
المكان الذي تجلس به

150
00:14:01,328 --> 00:14:06,417
لكن إفهم... أن هذا لما فيه خير المملكة

151
00:14:11,172 --> 00:14:12,589
هل تصطاد؟

152
00:14:15,092 --> 00:14:20,264
في ثقافتنا، صيدك الأول
كما هو الحال في العديد من الأشياء في الحياة

153
00:14:20,347 --> 00:14:22,724
إنه مشروع مُنفرِد

154
00:14:24,351 --> 00:14:28,689
أنت تُلقي إلى البرية
بلا شيء أكثر من قوس، وسهم

155
00:14:28,773 --> 00:14:34,403
مع تعليمات بعدم العودة
إلى المملكة دون اللحم

156
00:14:35,404 --> 00:14:38,657
يمكن لذلك أن يستغرق يوم واحد
....أسبوع

157
00:14:39,741 --> 00:14:41,786
والبعض لا يعود أبداً

158
00:14:47,208 --> 00:14:51,462
ما هي برأيك السمة الأكثر حيوية
........التي يحتاج إليها الصيّاد؟

159
00:14:51,545 --> 00:14:55,132
من فضلك يا (جينجام) لا تُفسد ساعاتي الأخيرة

160
00:14:57,634 --> 00:14:59,053
الصبر...

161
00:15:02,932 --> 00:15:05,642
رأيت قرنيه أولاً

162
00:15:05,726 --> 00:15:10,231
ضخمة. تمتد إلى السماء
وتلتمس ضوء الصباح

163
00:15:11,232 --> 00:15:12,942
جائزة هائلة

164
00:15:15,027 --> 00:15:18,447
وضعت سهمي بقوسي، وصوّبت

165
00:15:20,074 --> 00:15:21,242
ولكنه أفلت

166
00:15:25,329 --> 00:15:27,623
..ولكن كان لدي شعور بشأنه

167
00:15:28,582 --> 00:15:30,835
وهكذا انتظرت ليلة أخرى

168
00:15:31,878 --> 00:15:35,797
كان الجو بارد جداً
أردت أن أركض إلى المنزل

169
00:15:35,882 --> 00:15:39,426
كانت هناك عدة طرائد في متناولي

170
00:15:39,510 --> 00:15:43,305
كان بإمكاني ذبحهم، وأعود منتصراً

171
00:15:43,389 --> 00:15:46,058
وأغمس أصابعي في دهون طرائدي

172
00:15:46,142 --> 00:15:49,311
ويتم اعتباري رجلاً، وأنام في فراشي

173
00:15:52,398 --> 00:15:54,108
لكنني انتظرت

174
00:15:57,945 --> 00:16:01,032
وحالما شعرت بالشمس تُدفأني
...في صباح اليوم التالي

175
00:16:03,492 --> 00:16:07,329
كان هناك.. يسير بين الأشجار

176
00:16:12,293 --> 00:16:14,378
كان والدي فخوراً للغاية

177
00:16:35,024 --> 00:16:36,483
الصبر

178
00:16:38,485 --> 00:16:41,989
الصبر هو الضمان لأن تصيب الرمية الصحيحة
الهدف الصحيح

179
00:16:43,615 --> 00:16:45,617
هدفاً بريئاً

180
00:16:45,701 --> 00:16:49,746
كل جريمته أنه كان يعبر الطريق الخطأ
في الوقت الخطأ

181
00:16:51,040 --> 00:16:52,883
مع الشخص الخطأ

182
00:17:10,892 --> 00:17:12,019
الموت

183
00:17:13,520 --> 00:17:15,231
مشروع مُنفرِد آخر

184
00:17:18,067 --> 00:17:21,153
(ليكُن إلهك في عونك يا سيد (بولو

185
00:17:27,118 --> 00:17:29,120
ستكون في حاجه إلى عونه أكثر مني

186
00:17:38,087 --> 00:17:41,215
دعونا لا ننشر الفتنة
حيث يجب ألا تكون موجودة

187
00:17:41,290 --> 00:17:43,951
الكبرياء، والأمل قد ملأ خزائن الناس

188
00:17:44,000 --> 00:17:46,986
تلك الخزائن لم تنضب أبداً

189
00:17:47,013 --> 00:17:50,975
أنت ببساطة تقنع نفسك بخلاف ذلك
لدعم مكائدك

190
00:17:51,058 --> 00:17:52,518
لماذا أكون أنا عدوك

191
00:17:52,601 --> 00:17:56,981
بينما أنت من على استعداد لدفن
ثقافتنا في حقل التاريخ الفخاري؟

192
00:17:57,064 --> 00:17:59,816
النُبلاء في الجنوب يُجهّزون للقاء

193
00:17:59,900 --> 00:18:04,946
أهم نفس النُبلاء الذين جرّدتهم من أراضيهم
ضد رغبات زوجي قبل فترة ليست بالطويلة؟

194
00:18:05,031 --> 00:18:08,659
عائدات حقولهم ساعدت في تدعيم دفاعاتنا

195
00:18:08,742 --> 00:18:11,828
وجميعهم الآن يعرضون دعمهم
"للهجوم على "كامبولاك

196
00:18:11,912 --> 00:18:14,999
(تهانئي يا (جيا سيداو

197
00:18:15,082 --> 00:18:16,500
لا تزالين تنافقين

198
00:18:16,583 --> 00:18:18,794
أنا صادقة

199
00:18:18,877 --> 00:18:23,924
لقد رتبّت لتقويض المجلس
والإبقاء على المُستشاريّة

200
00:18:24,008 --> 00:18:25,259
فانج تشين" سقطت"

201
00:18:26,593 --> 00:18:28,929
سعيت لصد حشود المغول

202
00:18:29,013 --> 00:18:33,392
وببراعة جذبتهم إلى
عش دبابير من الحديد الشحوذ

203
00:18:33,475 --> 00:18:38,397
ترغب في حشد جنوب الصين
في قوة واحدة لا تُقهَر

204
00:18:38,480 --> 00:18:41,442
وجمعهم في توحيد نهائي

205
00:18:41,525 --> 00:18:44,361
ليس لدي أي شك في أنك
ستنجح في ذلك أيضاً

206
00:18:44,445 --> 00:18:49,075
ولكنك ستفعل ذلك من دون الدعم
الذي أنت على وشك أن تطلبه مِنّي

207
00:18:49,158 --> 00:18:51,827
كيف يُمكنني إقناعك بحماقة قرارك؟

208
00:18:51,910 --> 00:18:53,704
أوقف العبث بذلك، وانظر إليّ

209
00:18:58,417 --> 00:19:00,919
لا يوجد شيء قد تقوله أو تفعله

210
00:19:01,002 --> 00:19:02,213
على الإطلاق

211
00:19:04,173 --> 00:19:06,675
لقد افترضت أن ذلك سيكون جوابك

212
00:19:06,758 --> 00:19:07,801
جيد جداً

213
00:19:07,884 --> 00:19:11,555
سأذهب وحيداً. مرة أخرى

214
00:19:11,638 --> 00:19:15,684
أنت تحتاج الإمبراطور
من أجل إنجاز تصميمك النهائي

215
00:19:15,767 --> 00:19:18,979
لا يمكنك إبقائي بعيدة عنه إلى الأبد

216
00:19:19,063 --> 00:19:20,522
..يا عزيزتي الإمبراطورة

217
00:19:21,732 --> 00:19:23,734
أنا لم أعتبر ذلك كخيار أبداً

218
00:19:53,805 --> 00:19:56,475
هل أنت هنا للدفاع عنه؟

219
00:19:56,558 --> 00:20:00,521
مولاي الخان، منذ سنوات عديدة
أخذت عيناي

220
00:20:00,604 --> 00:20:04,691
اليوم... أعرض عليك بقيتي

221
00:20:04,775 --> 00:20:06,818
ما الذي تتحدث عنه؟

222
00:20:06,902 --> 00:20:10,572
إذا كان الفتى مُلام كما تقول

223
00:20:10,656 --> 00:20:15,369
وأنا ليس لدي أي سبب للشك في حكم
الخان الجيد في مثل هذه الأمور

224
00:20:15,452 --> 00:20:18,372
فأنا مُلام بقدر مساوٍ له

225
00:20:18,455 --> 00:20:20,999
أنت عهدت باللاتيني إليّ

226
00:20:21,082 --> 00:20:24,253
درّبته، وقاتلت بجواره

227
00:20:24,336 --> 00:20:26,672
كيف يمكنك ألّا تصدق بأنني متواطيء؟

228
00:20:26,755 --> 00:20:28,174
!أُخرج -
...مولاي الخان -

229
00:20:28,257 --> 00:20:31,885
!يا حرّاس
أبعدوا الراهب عن ناظري

230
00:20:31,968 --> 00:20:34,471
ولا تسمحوا له بالعودة

231
00:20:57,953 --> 00:21:00,121
أين كنت تنوين الذهاب؟ -
وزارة العدل -

232
00:21:00,206 --> 00:21:02,249
لأي غرض؟ -
ليس شأنك -

233
00:21:04,876 --> 00:21:07,588
أعتذر
ولكن أنت غير مسموح لك بالذهاب يا أميرة

234
00:21:07,671 --> 00:21:09,256
عفواً؟

235
00:21:09,340 --> 00:21:10,799
لا يمكنني السماح لك بالذهاب

236
00:21:10,882 --> 00:21:12,176
أنت خادمي

237
00:21:12,259 --> 00:21:14,428
وكذلك حارسك

238
00:21:15,679 --> 00:21:17,055
ممن تتلقى أوامرك؟

239
00:21:17,138 --> 00:21:20,559
الأميرة الزرقاء تأمرني
وفقاً للخان العظيم

240
00:21:20,642 --> 00:21:23,437
من الأفضل لك أن تتذكر ذلك

241
00:21:23,520 --> 00:21:24,855
!تنحى جانباً

242
00:21:32,946 --> 00:21:36,950
الإمبراطورة (شابي) شدّدت
على أن تبقين في مخدعك

243
00:21:38,869 --> 00:21:41,913
حتى...؟ -
حتى إشعار آخر -

244
00:22:11,777 --> 00:22:12,903
(مرحباً يا (لينج لينج

245
00:22:16,282 --> 00:22:21,745
أنا أقدّر احترامك يا طفلتي
ولكن اجلسي.. معي

246
00:22:27,668 --> 00:22:30,170
أنت تفوقين سنوات عمرك
في جسدك، وفي تهذيبك

247
00:22:31,380 --> 00:22:35,258
ومما يؤسف له أن ذلك نادر جداً
لدى في الأطفال ممن هم في مثل عمرك

248
00:22:35,342 --> 00:22:38,304
شكراً لك يا سيدتي

249
00:22:38,387 --> 00:22:39,888
عندما كنت فتاة صغيرة

250
00:22:39,971 --> 00:22:44,225
أخبرتني أمي بأنني كنت
وكأنني تربيّت بواسطة حيوانات "الياك" البرية

251
00:22:44,310 --> 00:22:47,020
كنت أركل وأبصق على جميع مَن حولي

252
00:22:50,524 --> 00:22:52,150
كيف تشعرين؟

253
00:22:53,819 --> 00:22:56,322
ألم قدمي أصبح أقل يا سيدتي

254
00:22:57,280 --> 00:22:59,157
أخبار جيدة

255
00:23:00,409 --> 00:23:02,494
وكيف تجدين وقتك الذي أمضيته بـ"كامبولاك"؟

256
00:23:02,578 --> 00:23:04,580
أنا أستمتع به كثيراً

257
00:23:06,790 --> 00:23:09,626
أتفتقدين منزلك؟ عائلتك؟

258
00:23:13,672 --> 00:23:15,090
أخبريني عن والدتك

259
00:23:16,508 --> 00:23:20,136
لكي يكون لديها ابنة مثلك
فلابد أنها جميلة

260
00:23:21,137 --> 00:23:23,724
هي كذلك. وهي راقصة

261
00:23:26,685 --> 00:23:27,894
راقصة؟

262
00:23:28,895 --> 00:23:30,814
هل ترقص لك؟

263
00:23:30,897 --> 00:23:32,399
لوالدي

264
00:23:33,817 --> 00:23:36,945
أنا واثقة تماماً بأنه يتمتع بذلك

265
00:23:37,028 --> 00:23:39,656
لقد كانت المُفضلة لديه

266
00:23:43,076 --> 00:23:44,370
المفضلة لديه؟

267
00:23:47,664 --> 00:23:50,584
هل كان لدى والدك العديد من الراقصات؟

268
00:24:00,511 --> 00:24:02,220
هل والدك لا يزال حياً؟

269
00:24:07,893 --> 00:24:11,397
هل والدك كان يجلس على عرش؟

270
00:24:14,816 --> 00:24:16,443
نحن بحوزتنا دم ملكي صيني؟

271
00:24:17,235 --> 00:24:21,197
ذلك أغلى من أي شيء
مما يحيط بنا في هذه اللحظة

272
00:24:21,281 --> 00:24:23,283
:والسؤال هو
ما هي أفضل طريقة لاستخدامه؟

273
00:24:23,366 --> 00:24:25,786
نحن لا نحوز شيئاً

274
00:24:25,869 --> 00:24:29,330
الابنة لا تثق بي تماماً
والأم تثق بي أقل منها

275
00:24:29,415 --> 00:24:32,418
والدتها كالحيوان الجريح
تلتمس العطف

276
00:24:32,501 --> 00:24:36,880
الحيوان في ذلك الوضع يلعق يديك
ببساطة ليتذوق طعمها قبل أن يعضّها

277
00:24:36,963 --> 00:24:39,633
بعض الرجال يدفعون الكثير من المال
في سبيل مُتع كتلك

278
00:24:41,134 --> 00:24:44,137
أتساءل أحياناً بشأن عقلك

279
00:24:44,220 --> 00:24:46,807
صادق النوايا يا سيدتي الإمبراطورة

280
00:24:47,808 --> 00:24:50,268
فاعقد نيتك إذاً بشأن هذه المسألة

281
00:24:50,894 --> 00:24:56,024
لترويض الحيوان
يجب أن يخشى رفعك ليدك

282
00:24:56,107 --> 00:24:58,193
ربما أكون بدأت في اتخاذ تلك الخطوة بالفعل

283
00:25:00,361 --> 00:25:01,572
كيف ذلك؟

284
00:25:01,655 --> 00:25:03,907
لقد زرعت البذور في رأس الأم

285
00:25:03,990 --> 00:25:06,201
..أخبرتها بأن ابنتها

286
00:25:06,284 --> 00:25:09,245
أقرب إليها مما كانت تتصوّر

287
00:25:09,329 --> 00:25:11,665
أتخيل بأن تلك البذور ستنمو سريعاً كالأعشاب

288
00:25:11,748 --> 00:25:12,874


289
00:25:26,346 --> 00:25:28,932
(أنا أُقدّر صداقتك يا (سيفو

290
00:25:29,975 --> 00:25:34,104
..كما ذكرت مراراً وتكراراً
أنا لست بصديقك

291
00:25:34,187 --> 00:25:36,147
بل العكس

292
00:25:36,231 --> 00:25:38,734
أنا أعلم أنك تود أن تصدق ذلك

293
00:25:38,817 --> 00:25:43,071
ولكن اهتممت بي
علمتني، وحميتني

294
00:25:44,197 --> 00:25:46,950
ماذا تدعو ذلك إن لم يكن "صداقة"؟

295
00:25:47,033 --> 00:25:48,827
"عبئاً ثقيلاً"

296
00:25:50,704 --> 00:25:53,582
وفي غضون بضع ساعات
سيتم رفع هذا العبء

297
00:25:54,916 --> 00:25:57,878
وسأكون قد فقدت صديقاً

298
00:25:57,961 --> 00:25:59,880
هل هناك مفرّ؟

299
00:25:59,963 --> 00:26:02,048
من أن تغادر هذه الهيئة الفانية؟

300
00:26:03,174 --> 00:26:04,467
أجل

301
00:26:04,551 --> 00:26:05,927
لا شيء

302
00:26:06,011 --> 00:26:08,263
ما لم يمكنك العثور على شيء لتهديه له

303
00:26:08,346 --> 00:26:11,057
شيء أكبر قيمة من حياتك

304
00:26:45,842 --> 00:26:47,010
لماذا؟

305
00:26:47,093 --> 00:26:49,345
لقد افتقدت والدك كثيراً

306
00:26:49,429 --> 00:26:54,601
في بعض الأحيان، يتم كسر القلوب
ولا يمكن تجميع أجزائها معاً مرة أخرى

307
00:26:54,685 --> 00:26:56,770
وهل كُسِر قلبي؟

308
00:26:56,853 --> 00:26:59,856
كلا... لأنك لا تحتاجها

309
00:27:00,732 --> 00:27:05,236
ولا تحتاجني أو أي شخص
تحتاج إلى هذا فقط

310
00:27:13,036 --> 00:27:14,204
ماذا ترى؟

311
00:27:15,581 --> 00:27:16,790
حشرة

312
00:27:16,873 --> 00:27:20,210
أنت على حق
ولكنها أكثر من ذلك بكثير

313
00:27:20,293 --> 00:27:22,295
هذا السرعوف الذي أعطيه لك

314
00:27:23,129 --> 00:27:26,842
..كان واحداً من بين 300 يرقة

315
00:27:26,925 --> 00:27:28,134
بهذا الحجم

316
00:27:28,844 --> 00:27:31,054
تخيل ذلك، 300

317
00:27:31,137 --> 00:27:34,057
الأقوى بينهم. قتل الأضعف بينهم

318
00:27:34,725 --> 00:27:36,559
حتى تبقّى الأفضل

319
00:27:36,643 --> 00:27:38,061
هذا الذي بيدي

320
00:27:39,062 --> 00:27:43,191
الآن، هذا السرعوف سيُغادر هذه الحياة
في غضون 10 شهور من اليوم

321
00:27:45,401 --> 00:27:49,197
يجب أن تأخذ هذا الوقت كفرصة
لمعرفة كل ما تستطيع

322
00:27:49,280 --> 00:27:51,491
للدراسة، والممارسة

323
00:27:51,574 --> 00:27:54,535
لاستيعاب جميع الدروس المستفادة من السرعوف

324
00:27:54,540 --> 00:27:55,740
على أنه هناك العديد منها

325
00:27:55,787 --> 00:28:00,583
الصبر، والسرعة
القدرة على التكيّف، والقسوة

326
00:28:01,292 --> 00:28:03,419
سمات الملك المُحارب

327
00:28:04,545 --> 00:28:06,214
أصغ إلى كلامي يا إمبراطور

328
00:28:07,423 --> 00:28:09,843
وستصبح مثل السرعوف

329
00:28:26,902 --> 00:28:28,111
(جودار)

330
00:28:29,195 --> 00:28:30,656
نعم يا أميرة

331
00:28:32,866 --> 00:28:36,161
إبحث لي بعض من خشب الصندل من أجمل حمّامي

332
00:28:36,244 --> 00:28:38,079
أمرك يا أميرة

333
00:29:27,671 --> 00:29:29,089
بم تُفكر؟

334
00:29:31,091 --> 00:29:32,884
لا أدري

335
00:29:38,014 --> 00:29:39,390
هل هو أمر قمت به؟

336
00:29:40,684 --> 00:29:42,435
هل تشعر بالإحباط معي؟

337
00:29:42,518 --> 00:29:45,355
كلا. أبداً

338
00:29:49,525 --> 00:29:51,152
أنا بحاجة إليك هنا

339
00:29:56,783 --> 00:29:57,868
أنا هنا

340
00:30:03,289 --> 00:30:05,375
فلماذا أنا لست مستريح؟

341
00:30:08,586 --> 00:30:13,424
أنت حساس لحزن الآخرين
بغض النظر عن تجاوزاتهم

342
00:30:14,843 --> 00:30:18,138
كل نفس يأخذه اللاتيني
يُشكّل عبئاً على روحك

343
00:30:19,890 --> 00:30:24,644
في ضوء الشمس... ستجد الراحة

344
00:30:39,993 --> 00:30:42,537
هل أحضرت لعنة إلى فراشنا؟

345
00:30:46,332 --> 00:30:48,919
..أنت ابن الخان

346
00:30:50,420 --> 00:30:52,923
والخان المُنتظر

347
00:30:55,216 --> 00:30:58,678
ما حدث سيبقى سراً معي
ومعي وحدي

348
00:31:21,367 --> 00:31:24,162
لا تجعليها تشعر بوجودك

349
00:31:27,123 --> 00:31:31,127
أنا أريدك أن تريها وهي تعيش
كما كنت ترغبين

350
00:31:32,295 --> 00:31:34,339
ستكون دائماً هنا

351
00:31:34,422 --> 00:31:37,801
تحت عيني الساهرة
تحت وصايتي

352
00:31:38,844 --> 00:31:41,096
أنا سأرعاها كما لو أنها ابنتي

353
00:31:47,602 --> 00:31:50,897
انظري إليها، واحفظيها

354
00:31:52,107 --> 00:31:53,483
لأنك لن ترينها أبداً مرة أخرى

355
00:31:55,526 --> 00:31:58,864
ولكن إن فعلت ما أقول
عندما أقوله

356
00:31:58,947 --> 00:32:03,743
يمكنك أن تطمأني لمعرفة أن
أيامها ستمتد أمامها طويلاً

357
00:32:14,587 --> 00:32:15,839
تعالِ الآن

358
00:32:40,696 --> 00:32:43,116
ما هي فوائد أن تكون المرأة أميرة

359
00:32:43,199 --> 00:32:46,494
إن كان أميرها يطلب منها
أداء الأعمال بنفسها؟

360
00:32:46,577 --> 00:32:49,455
سنفعل نفس الشيء لأطفالنا يوماً ما

361
00:32:50,456 --> 00:32:52,042
أين أمتعتك؟

362
00:32:52,876 --> 00:32:57,463
بحثت عما ينبغي أن أحزمه
وأدركت أن كل ما أحتاجه هنا

363
00:32:59,465 --> 00:33:01,885
في غضون أسبوع، سنكون بالمنزل

364
00:33:04,804 --> 00:33:07,182
هل هذا يُشعرك بالغربة
كما هو الحال بالنسبة لي؟

365
00:33:07,265 --> 00:33:08,558
أكثر من ذلك

366
00:33:09,809 --> 00:33:12,062
أتعتقد بأننا سنستقر أبداً هكذا؟

367
00:33:12,145 --> 00:33:13,813
آمل ألا نفعل

368
00:33:38,379 --> 00:33:39,797
سيدي الوزير

369
00:33:53,937 --> 00:33:56,606
هل هذا ما استدعيتني إلى هنا من أجله؟

370
00:33:56,689 --> 00:33:58,774
أنت تُشرِف على الحرب

371
00:34:00,193 --> 00:34:02,988
وأنا سأخبرك بكيفية الفوز بها

372
00:34:05,823 --> 00:34:07,617
شكراً لك على حضورك

373
00:34:08,826 --> 00:34:11,787
أتعتقد بأنني قد أنكر مطلب رجل سيموت؟

374
00:34:11,871 --> 00:34:13,623
أنا لا أعرف شيئاً عنك

375
00:34:13,706 --> 00:34:16,876
في هذا، لديك ميزة حاسمة

376
00:34:18,628 --> 00:34:19,629
يومياتك

377
00:34:21,006 --> 00:34:26,970
إن المرء يصبح أكثر استناره عندما يصبح
الوصول إلى داخل أفكاره غير مُقيّد

378
00:34:28,429 --> 00:34:30,723
الوصول دون إذن قضائي

379
00:34:30,806 --> 00:34:33,101
لكي نكون منصفين، أنت كنت لغزاً

380
00:34:33,700 --> 00:34:35,977
الوحيد الذي علا بتلك السرعة
وبذلك القرب إلى الخان

381
00:34:36,062 --> 00:34:39,983
أصبح بإمكانك أن تجلس معي
..قريباً من ليلتي الأخيرة بالحياة

382
00:34:40,066 --> 00:34:41,234
وتسأل

383
00:34:42,818 --> 00:34:47,115
أنا واثق من أنك لن تمنحني
البصيرة المطلوبة

384
00:34:49,325 --> 00:34:50,326
...ولكن

385
00:34:51,536 --> 00:34:55,665
سأتزود من يومياتك التي تكتبها بتساؤل وحيد

386
00:34:56,666 --> 00:34:59,544
ما الذي جعلك تُوقِف محاولاتك للهرب؟

387
00:35:01,129 --> 00:35:02,463
هل كان من أجلها؟

388
00:35:07,968 --> 00:35:12,348
في ظل هذه الظروف
لا تحتاج إلى عقد لسانك

389
00:35:17,853 --> 00:35:19,230
جزئياً

390
00:35:20,898 --> 00:35:22,525
بشكل ملحوظ

391
00:35:24,152 --> 00:35:26,154
ولكن ليس تماماً

392
00:35:34,954 --> 00:35:36,081
أخبرني

393
00:35:43,629 --> 00:35:46,049
مدينة "صُور" الفينيقية المُسوّرة

394
00:35:47,300 --> 00:35:50,053
تحدّت (الإسكندر) طوال 13 عاماً

395
00:35:52,180 --> 00:35:55,308
بُنيّت على جزيرة
صُور" كانت مُسوّرة بالبحر"

396
00:35:55,391 --> 00:35:58,978
قلعة لا يمكن التغلب عليها
والتي كانت المفتاح لكل بلاد فارس

397
00:35:59,062 --> 00:36:02,732
حاول اختراق الجدران
باستخدام الأدوات الحربية الشائعة

398
00:36:02,815 --> 00:36:06,819
السهام، والمدقّات، والمقاليع

399
00:36:06,902 --> 00:36:11,282
لكن كل أداة كانت
تتطلب 36 رجلاً لتلقيمها وإطلاقها

400
00:36:13,368 --> 00:36:18,331
"الإسكندر) صنع... "المِقذاف)

401
00:36:18,414 --> 00:36:23,378
محركه لا يعمل بطاقة الرجال
ولكن عن طريق الموازنة

402
00:36:24,129 --> 00:36:27,715
تخيل وزن 6 آلاف باوند بطرف واحد

403
00:36:27,798 --> 00:36:30,385
وصخرة بوزن 300 باوند على الطرف الآخر

404
00:36:31,802 --> 00:36:35,390
تخيّل إطلاق 1000 في يوم واحد

405
00:36:40,895 --> 00:36:46,401
تخيّل ما يمكن لثلاثة من هذه المحركات
"أن تفعل بجدران "شيانجيانج

406
00:36:47,485 --> 00:36:51,822
وعلى مسافة تحفظ الجيش بمأمن من النشابين

407
00:36:51,906 --> 00:36:53,158
صحيح

408
00:36:57,578 --> 00:36:59,455
ألا تزال تشعر بالإيثار؟

409
00:37:00,456 --> 00:37:03,709
حتى في وجه جلادك؟

410
00:37:03,793 --> 00:37:05,170
ليس محض إيثار

411
00:37:06,796 --> 00:37:08,589
..أنا لا أخاف أن أموت

412
00:37:09,799 --> 00:37:14,011
ولكن أنا مذعور من الموت بينما أُدعى بالخائن

413
00:37:20,768 --> 00:37:23,396
ماذا بشأن ما تحدثناه بالسابق؟

414
00:37:24,814 --> 00:37:26,607
ما الذي جعلك تبقى أيضاً؟

415
00:37:30,945 --> 00:37:35,283
اللحظة التي أعطاني فيها الخان
خيار إنقاذ والدي من الموت

416
00:37:36,784 --> 00:37:39,204
إنه رجل جيد

417
00:37:58,181 --> 00:38:01,726
يا جديّ. كيف لم تستطع هدمه؟

418
00:38:01,809 --> 00:38:05,020
كيف لم تستطع هدم ذلك الجدار؟

419
00:38:29,086 --> 00:38:33,173
مولاي الإمبراطور، هؤلاء الرجال
"هم كل من تبقوا من "اللوتس الأحمر

420
00:38:33,258 --> 00:38:36,386
الخونة داخل المملكة الذين كانوا يريدون
تقويض مهمة الإمبراطور

421
00:38:37,011 --> 00:38:40,180
الذين كانوا عازمون على تدمير الإمبراطور وسلالته

422
00:38:40,265 --> 00:38:43,268
ها هم أعداؤك

423
00:38:43,351 --> 00:38:45,895
وهم ضعفاء
لابد أن يعاقبوا

424
00:38:47,855 --> 00:38:51,609
ماذا فعل السرعوف القوي
بأشقائه وشقيقاته الأضعف؟

425
00:38:55,112 --> 00:38:56,614
قتلهم

426
00:38:57,323 --> 00:38:58,449


427
00:39:04,955 --> 00:39:06,332
المِقذاف"؟"

428
00:39:07,333 --> 00:39:08,793
تضييع لوقتي

429
00:39:09,794 --> 00:39:13,589
مولاي الخان، مع الاحترام
...هذا قد يكون المفتاح

430
00:39:13,673 --> 00:39:16,509
!مفتاح "شيانجيانج"، أخيراً

431
00:39:17,552 --> 00:39:21,847
!فقط لو كان نائبي وجد هذا المفتاح منذ سنوات

432
00:39:21,931 --> 00:39:23,558
!حل سحري؟

433
00:39:23,641 --> 00:39:27,520
لم تجلب هذا لي
بينما أعلم أنك تتلهف لفشلي؟

434
00:39:27,603 --> 00:39:29,814
إن كان ذلك ما تعتقده

435
00:39:29,897 --> 00:39:31,857
فأنت لم تكن تنصت إلى أي شيء إذاً

436
00:39:31,941 --> 00:39:34,569
!يكفي من وقاحتك

437
00:39:36,195 --> 00:39:37,447
...أنت

438
00:39:39,156 --> 00:39:42,242
تتوسل عفوي
أذلك هو مخططك؟

439
00:39:43,286 --> 00:39:47,039
كلا يا مولاي
التوسل هو للمذنبين

440
00:39:53,754 --> 00:39:57,925
لقد رأيت رجالاً أقوى منك
يبكون على هذا البساط

441
00:39:59,469 --> 00:40:03,222
عندما يحين الوقت
كُن شجاعاً و واثقاً

442
00:40:04,849 --> 00:40:07,101
..لأنه بحلول الفجر

443
00:40:08,436 --> 00:40:10,688
مهما كان علوّ صوت بُكاءك

444
00:40:12,357 --> 00:40:14,359
...مولاي الخان

445
00:42:58,731 --> 00:42:59,815
!كاذب

446
00:42:59,899 --> 00:43:01,025
!أنت كاذب

447
00:43:02,109 --> 00:43:05,571
إنصرف
نحن لن نتحدث أكثر عن هذا الجنون

448
00:43:05,655 --> 00:43:07,156
أخبر حراسك ليسجنوني

449
00:43:07,239 --> 00:43:11,285
لقد وضحّت وجة نظرك. إنصرف
هناك عمل شاق يتعيّن القيام به

450
00:43:11,368 --> 00:43:14,038
هذا مجرد بيان للحقائق

451
00:43:14,121 --> 00:43:16,331
أنت من استأجر القتلة؟

452
00:43:16,874 --> 00:43:19,084
أنت من تلاعب بتلك العاهرة (مي لين)؟

453
00:43:19,168 --> 00:43:23,005
أنت من وجّه أخي
لحجب قواته في "تشانج"؟

454
00:43:23,088 --> 00:43:24,632
أنت من تآمر مع (جيا سيداو)؟

455
00:43:24,715 --> 00:43:27,009
أنا تآمرت مع، ومن أجل الخانات

456
00:43:27,092 --> 00:43:30,680
وأنت تعتقد ماذا؟
أن الخانات لا يهدون قلبي؟

457
00:43:30,763 --> 00:43:32,222
عقلك

458
00:43:32,890 --> 00:43:35,768
لكن العقول يمكن بسهولة إقناعها بأي شيء

459
00:43:35,851 --> 00:43:40,022
السبب في أنك لا تنام
هو التوق الذي في قلبك

460
00:43:40,105 --> 00:43:42,900
ذلك التوق لن يُتخم أبداً -
ولماذا عليه أن يُتخم؟ -

461
00:43:43,609 --> 00:43:46,696
أنا أعلم أنك تؤمن بأن "شيانجيانج" ستسقط -
ستسقط -

462
00:43:46,779 --> 00:43:51,450
وأنت تخشى بأنني بمجرد أن غزوتها
ستنتقل أهدافي إلى أراضٍ بعيدة؟

463
00:43:51,534 --> 00:43:53,077
أنا أخشى ذلك -
!ولم لا أفعل؟ -

464
00:43:53,160 --> 00:43:55,996
لأنك تعلم كيف سينتهي ذلك

465
00:43:57,247 --> 00:43:59,374
كما انتهت جميع السلالات الأخرى

466
00:44:00,626 --> 00:44:02,587
ألا أختلف عنهم؟

467
00:44:03,671 --> 00:44:05,505
هكذا اعتقدت يوماً ما

468
00:44:05,590 --> 00:44:07,925
كان ذلك هو السبب
في أنني أقف أمامك هذا المساء

469
00:44:08,008 --> 00:44:10,135
يوسف)، أنت لم تفعل ذلك)

470
00:44:11,053 --> 00:44:13,138
إنني أعترف

471
00:44:13,222 --> 00:44:18,352
لقد خُنت. سواء بيدي أو بقلبي

472
00:44:18,435 --> 00:44:20,062
أنا مذنب

473
00:44:21,188 --> 00:44:22,565
ماذا تريد مني؟

474
00:44:24,108 --> 00:44:26,151
أن أتخلى عن "شيانجيانج"؟

475
00:44:26,235 --> 00:44:29,029
أنت تعلم أن جوابي هو: أجل -
لا أستطيع -

476
00:44:29,113 --> 00:44:30,823
أنا أعلم ذلك أيضاً

477
00:44:32,116 --> 00:44:34,368
أيجب عليّ أن أختبيء وراء الجدار؟

478
00:44:34,451 --> 00:44:37,246
وأتمتّع بالحالة الراهنة؟

479
00:44:37,329 --> 00:44:40,332
بينما تمضي أيامي
وأُدفن هنا عندما تنتهي؟

480
00:44:40,415 --> 00:44:43,669
أين الخلل في ذلك؟

481
00:44:43,753 --> 00:44:46,046
كم من الأراضي يجب أن تُحصد؟

482
00:44:46,672 --> 00:44:52,052
كم من الخزائن يجب أن تُملأ
وكم من أرواح الشباب يجب أن تُزهق؟

483
00:44:58,684 --> 00:45:00,895
واحدة. لعبة واحدة أخيرة

484
00:45:08,527 --> 00:45:10,362
!لقد أخذت القطع

485
00:45:29,882 --> 00:45:31,717
الفتى مُذنِب

486
00:45:34,679 --> 00:45:37,890
ذنبه الوحيد هو رغبته العمياء في حبك

487
00:45:48,943 --> 00:45:51,821
أوتعلم بمن يذكرني؟

488
00:45:52,947 --> 00:45:57,201
يوسف)... الأعرج الخزري المجنون)

489
00:45:59,494 --> 00:46:01,831
..ليس في الإراقة الطائشة للدماء

490
00:46:03,123 --> 00:46:05,500
ولكن في التفاني من أجل قضيتك

491
00:46:08,128 --> 00:46:09,588
إنه يفعل

492
00:46:10,672 --> 00:46:14,093
أنت بحاجة لذلك التفاني
في خدمتك

493
00:46:14,176 --> 00:46:16,136
أكثر من أي وقت سبق

494
00:46:19,348 --> 00:46:23,936
أنا لم أعد قادراً على ذلك
ولا لدي الاستعداد

495
00:46:28,190 --> 00:46:32,444
لديك خيرة المهندسين في كل العالم

496
00:46:32,527 --> 00:46:35,906
مشورتي الأخيرة لك
هي أن تجعلهم يعملوا

497
00:46:37,199 --> 00:46:39,952
إبني مُحرِك اللاتيني

498
00:46:52,214 --> 00:46:56,385
كخانك. أنا لا أقبل اعترافك

499
00:47:03,433 --> 00:47:08,438
لقد أرسلت رسائل إلى كل ركن من أركان
المملكة أشرح فيها تواطؤي

500
00:47:09,689 --> 00:47:14,444
بقيامي بذلك، أضعفت موقفك
أمام "قراقورم"، وبجميع أنحاء الصين

501
00:47:15,612 --> 00:47:18,323
سيتم الطعن على مجلسك

502
00:47:18,407 --> 00:47:19,992
وستخسر

503
00:47:21,493 --> 00:47:22,953
..وبذلك

504
00:47:23,037 --> 00:47:26,248
حتى الحلم بهذا المكان.. قد ينهار

505
00:47:29,794 --> 00:47:32,254
(لا يوجد لديك خيار يا (قوبلاي

506
00:48:31,146 --> 00:48:33,690
ظننت أنني لدي حتى الفجر

507
00:48:45,702 --> 00:48:47,704
المعركة النهائية تلوح

508
00:48:48,705 --> 00:48:50,875
كُن حاسماً في انتصارك

509
00:49:01,260 --> 00:49:03,595
لقد تم الإفراج عنك من هذا السجن

510
00:49:06,306 --> 00:49:08,142
ولكنني حقاً حُرّ

511
00:50:54,000 --> 00:51:29,460
{\an8}{\fad(1200,250)}<u>ترجمة</u>
تامر مصطفى
{\fade(200,200)\c&H090AFB&\blur23.821\3c&HFFFFFF&\fnLucida Calligraphy\1a&H24&}<font color="#0080ff">tito</font>