﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
( سابقاً في ( القائمة السوداء

2
00:00:02,754 --> 00:00:04,086
الأمر الهام هو الحاضر

3
00:00:04,088 --> 00:00:05,988
لا شيء غيره مضمون

4
00:00:05,990 --> 00:00:07,290
" أعني ، إذا كانوا يُحاولون إثبات براءة " كين

5
00:00:07,292 --> 00:00:09,325
فلماذا يسعون خلف تلك الأهداف القيمة ؟

6
00:00:09,327 --> 00:00:10,893
لماذا فعلوا أى مما فعلوه ؟

7
00:00:10,895 --> 00:00:12,461
إنهم يبحثون

8
00:00:12,463 --> 00:00:13,763
لكن إذا لم يكونوا يبحثون عن براءة " كين " ، فعن
أى شيء يبحثون ؟

9
00:00:13,765 --> 00:00:17,366
إن هذا كالسير بسرعة خطرة على طريق زلق

10
00:00:17,368 --> 00:00:19,135
سيتوجب عليك تجاوز كل الإشارات الخضراء ، لكن

11
00:00:19,137 --> 00:00:20,569
يُمكننا إنجاح ذلك الأمر

12
00:00:21,394 --> 00:00:23,394
<font color="#ffff00">الطريق رقم 214
غرب ولاية فيرجينيا</font>

13
00:00:23,408 --> 00:00:25,975
هل يبدو أى شيء غير إعتيادي ؟

14
00:00:25,977 --> 00:00:28,811
" لا ، لكنني لست مُعجب بهذا الأمر يا " ريموند

15
00:00:28,813 --> 00:00:30,479
نحن على بُعد أقل من ساعة للوصول إليك

16
00:00:30,481 --> 00:00:32,782
و " إيان " سيتواجد هُناك في أى دقيقة لفتح المتجر

17
00:00:32,784 --> 00:00:34,717
الطرد سيكون هُناك في وقت قريب للغاية

18
00:00:34,719 --> 00:00:35,818
ينبغي علىّ التواجد معك

19
00:00:35,820 --> 00:00:37,620
ستكون معي في غضون أقل من ساعة

20
00:00:37,622 --> 00:00:40,356
ولا تنسى الأمر الآخر الذي ناقشناه

21
00:00:40,358 --> 00:00:41,857
الأمر الآخر ؟

22
00:00:41,859 --> 00:00:43,159
إن " إيان " لديه إصدار أول

23
00:00:43,161 --> 00:00:45,294
من كتاب " الحياة على نهر المسيسيبي " لي

24
00:00:45,296 --> 00:00:48,064
تعدد للمهام

25
00:00:48,066 --> 00:00:50,032
هل أخبرتك من قبل قصة

26
00:00:50,034 --> 00:00:52,068
بشأن " إيان بارتليبي " وزوجته

27
00:00:52,070 --> 00:00:54,603
ومُربي النحل الذين ناموا معه

28
00:00:54,605 --> 00:00:55,905
على جزيرة " سكاي " ؟

29
00:00:55,907 --> 00:00:58,140
يالها من قصة رائعة ومُنيرة

30
00:00:58,142 --> 00:00:59,709
لقد كانت رحلة طويلة

31
00:00:59,711 --> 00:01:01,477
هل هُناك فرصة في سماع

32
00:01:01,479 --> 00:01:03,412
قصة " إيان " و مُربي النحل بعد أن أغتسل ؟

33
00:01:03,414 --> 00:01:04,613
أجل

34
00:01:04,615 --> 00:01:06,549
اغتسلي واستعيدي نضارتك
سأملأ خزان الوقود

35
00:01:06,551 --> 00:01:07,917
وسأحضر طعام لنا

36
00:01:07,919 --> 00:01:09,785
" ليزي "

37
00:01:09,787 --> 00:01:11,821
نحن قريبون للغاية

38
00:01:11,823 --> 00:01:14,123
سينتهي كل هذا الأمر قريباً

39
00:02:09,313 --> 00:02:10,446
المعذرة

40
00:02:10,448 --> 00:02:12,114
صديقي كان هُنا للتو

41
00:02:12,116 --> 00:02:13,516
يرتدي معطف بني ، قبعة

42
00:02:13,518 --> 00:02:15,985
ألم ترين إلى أى مكان ذهب ؟

43
00:02:15,987 --> 00:02:17,486
ـ من ؟
ـ لقد كان هُنا للتو

44
00:02:17,488 --> 00:02:18,687
كان يملأ خزان الوقود من المضخة رقم 5

45
00:02:18,689 --> 00:02:20,723
رُبما دفع عن طريق بطاقة الإئتمان

46
00:02:20,725 --> 00:02:22,358
لا ، كان سيدفع بشكل نقدي

47
00:02:22,360 --> 00:02:24,160
لا ، لم يأتي إلى هُنا عُملاء لدفع نقود منذ ساعات

48
00:02:24,162 --> 00:02:26,662
حسناً ، إستمعي إلىّ
هذا مُهم للغاية

49
00:02:26,664 --> 00:02:29,064
صديقي ما كان ليُغادر بتلك الطريقة

50
00:02:29,066 --> 00:02:30,866
المعذرة ، سيدتي
هل هُناك مشكلة ؟

51
00:02:30,868 --> 00:02:33,135
إنها تعتقد أن شيء ما قد حدث لصديقها

52
00:02:33,137 --> 00:02:34,703
صديقك .. هل يُمكنكِ وصفه ؟

53
00:02:34,705 --> 00:02:36,305
أستطيع سؤال مُديري إذا أردتِ

54
00:02:36,307 --> 00:02:38,340
و إعادة النظر إلى لقطات كاميرات الأمن

55
00:02:38,342 --> 00:02:41,777
شكراً لك ، لا
أنا على يقين أنه يمكان ما هُنا

56
00:02:41,779 --> 00:02:43,913
شكراً على إهتمامك أيها الشرطي

57
00:02:47,852 --> 00:02:50,386
أين أنت يا " ريدينجتون " ؟

58
00:02:52,390 --> 00:02:54,490
! يا إلهي

59
00:03:07,705 --> 00:03:09,839
لقد توليت الأمر

60
00:03:18,964 --> 00:03:20,964
<font color="#ff0000">ملك الطريق السريع
( رقم 108 )</font>

61
00:03:21,152 --> 00:03:23,118
أخبرني من فضلك أن " ريدينجتون " إتصل بك

62
00:03:23,120 --> 00:03:25,621
لا
لماذا ، هل هُناك خطب ما ؟

63
00:03:25,623 --> 00:03:26,755
لقد كان هُنا منذ دقيقة

64
00:03:26,757 --> 00:03:28,657
كان يملأ خزان الوقود
والآن إختفى

65
00:03:28,659 --> 00:03:31,293
إتصلت به مراراً وتكراراً
لم يُجب على هاتفه

66
00:03:31,295 --> 00:03:32,561
أين انتِ يا " إليزابيث " ؟

67
00:03:32,563 --> 00:03:33,863
لا يُمكنك مغادرة المتجر

68
00:03:33,865 --> 00:03:35,397
... إذا كان " ريموند " في ورطة

69
00:03:35,399 --> 00:03:36,932
أنا واثقة من وجود تفسير لهذا الأمر

70
00:03:36,934 --> 00:03:39,401
لكن لا يُمكنك المُغادرة قبل تأمين الطرد

71
00:03:39,403 --> 00:03:41,136
" إتصل بي إذا إتصل بك " ريدينجتون

72
00:03:49,881 --> 00:03:51,146
" نافابي "

73
00:03:51,148 --> 00:03:52,915
إن " ريدينجتون " مفقود

74
00:03:52,917 --> 00:03:54,316
ماذا تعنين بـ " مفقود " ؟

75
00:03:54,318 --> 00:03:56,218
" أود منكِ أن تعديني بشيء ما يا " سامار

76
00:03:56,220 --> 00:03:57,953
إذا أعطيتكِ رقم تتبعه

77
00:03:57,955 --> 00:03:59,755
إذا طلبت منكِ تعقب موقعه

78
00:03:59,757 --> 00:04:02,424
هل يُمكنكِ أن تعديني ألا تُخبري " ريسلر " ؟

79
00:04:05,029 --> 00:04:07,029
ما هو الرقم ؟

80
00:04:07,031 --> 00:04:11,066
240-555-0146.

81
00:04:13,971 --> 00:04:16,505
سامار ، أعلم الموقف الذي أضعك به الآن

82
00:04:16,507 --> 00:04:18,507
لا أعتقد أنكِ تعلمين

83
00:04:18,509 --> 00:04:20,809
لكن " ريدينجتون " إختفى فقط

84
00:04:20,811 --> 00:04:24,079
" إنه في " 2463 برونسون " بخارج خليج " دافيس

85
00:04:24,081 --> 00:04:26,649
يبدو المكان كساحة للخردة

86
00:04:26,651 --> 00:04:28,884
ساحة للخردة

87
00:04:28,886 --> 00:04:31,186
حظاً طيباً

88
00:04:36,961 --> 00:04:38,594
مرحباً

89
00:04:38,596 --> 00:04:40,296
مرحباً

90
00:04:40,298 --> 00:04:42,464
أنتِ ، هل تعتقدي أننا يجب علينا الذهاب إلى العمل بشكل مُنفصل ؟

91
00:04:42,466 --> 00:04:44,133
ألا تعتقد أنهم يعتقدوننا أصدقاء عمل ؟

92
00:04:44,135 --> 00:04:46,435
لا

93
00:04:49,674 --> 00:04:51,273
الليلة الماضية كانت لطيفة

94
00:04:51,275 --> 00:04:53,108
أجل ، كانت كذلك

95
00:04:56,013 --> 00:04:57,346
لا تتأخري

96
00:04:57,348 --> 00:04:59,748
أسمع أن المُدير صارم للغاية

97
00:05:04,488 --> 00:05:06,889
مرحباً

98
00:05:06,891 --> 00:05:09,325
" إن " ريفين رايت " في إنتظارك بمكتب السيد " كوبر

99
00:05:12,663 --> 00:05:15,497
قام شخص ما بإجراء بحث على ذلك الحاسوب وقام بحذف التأريخ

100
00:05:15,499 --> 00:05:17,366
أريد قائمة بكل عناوين البروتوكولات

101
00:05:17,368 --> 00:05:18,834
التي تمت زيارتها في الـ 24 ساعة الماضية

102
00:05:18,836 --> 00:05:20,002
هل تود مني الولوج إلى الأدلة ؟

103
00:05:20,004 --> 00:05:22,605
لا ، لا
فقط تاريخ البحث

104
00:05:22,607 --> 00:05:24,306
لقد أغفلت زر

105
00:05:26,444 --> 00:05:28,410
لقد رحلت في عجلة أمري

106
00:05:28,412 --> 00:05:30,879
قام " كوبر " بخيانتنا

107
00:05:30,881 --> 00:05:32,214
أنت لا تعلم ذلك

108
00:05:32,216 --> 00:05:34,416
سمعت " كين " تتفق على الترتيب لموعد على الهاتف مع زوجها السابق

109
00:05:34,418 --> 00:05:36,452
أخبرت شخص واحد بذلك الأمر
" هارولد كوبر "

110
00:05:36,454 --> 00:05:38,887
ظهرت لإلقاء القبض عليهم وكانوا قد إختفوا

111
00:05:38,889 --> 00:05:40,723
كيف إستطاع " كوبر " تحذير " كين " ؟

112
00:05:40,725 --> 00:05:42,224
كيف إستطاع الوصول إليها من الأساس ؟

113
00:05:42,226 --> 00:05:44,093
إنه لم يتوصل إليها
لقد توصل إليه

114
00:05:44,095 --> 00:05:45,194
" إنه يعمل مع " توم

115
00:05:45,196 --> 00:05:46,729
إنهم يقوموا بإدارة عملية

116
00:05:46,731 --> 00:05:48,364
" من نوع ما لتبرئة " كين

117
00:05:48,366 --> 00:05:51,567
ـ قام بخيانتنا
ـ إلى أين توصلت بشأن أمر " سولومون " ؟

118
00:05:51,569 --> 00:05:53,869
تنصل عُملاء المخابرات المركزية السابقين من وجود أى علاقة لهم بالحرب الإريترية

119
00:05:53,871 --> 00:05:55,838
سأتحدث إلى " لوريل هيتشين " بشأنه

120
00:05:55,840 --> 00:05:57,106
إنها تنتمي لهذا العالم

121
00:05:57,108 --> 00:05:58,907
في الوقت الحالي ، قُم بإكتشاف

122
00:05:58,909 --> 00:06:02,077
" الأمر الذي يُخطط له " هارولد كوبر " مع " توم كين

123
00:06:02,079 --> 00:06:04,980
" ليس علينا الوقوف هُنا ولعب لعبة " أمي ، هل تسمحي لي ؟

124
00:06:04,982 --> 00:06:06,782
مع " دونالد ريسلر " ، أليس كذلك ؟

125
00:06:06,784 --> 00:06:07,816
لديك شارة

126
00:06:07,818 --> 00:06:09,818
امسك بالطوق وسر به إلى المكتب الفيدرالي

127
00:06:09,820 --> 00:06:11,120
" لقد تحدثت مع " ريدينجتون

128
00:06:11,122 --> 00:06:12,821
لديه خطة ، لكن علينا الإبقاء على " كراكورت " آمناً

129
00:06:12,823 --> 00:06:13,689
حتى يتم الإعداد لكل شيء

130
00:06:13,691 --> 00:06:14,823
عظيم ، إذن فلن نفعل شيئاً

131
00:06:14,825 --> 00:06:16,525
أوده أن يخرج من هُنا الآن

132
00:06:16,527 --> 00:06:17,826
قريباً ، أعدك بذلك

133
00:06:17,828 --> 00:06:19,128
لدينا صُحبة

134
00:06:19,130 --> 00:06:21,163
ماذا يحدث بحق الجحيم يا " هارولد " ؟

135
00:06:21,165 --> 00:06:22,798
أخبرني أنك لديك أسلحة في ذلك المنزل

136
00:06:22,800 --> 00:06:23,799
سلاح واحد فقط

137
00:06:23,801 --> 00:06:26,101
أحضره

138
00:06:42,086 --> 00:06:43,919
! أنا هُنا
! لا تُطلق النار

139
00:06:51,262 --> 00:06:53,295
فليخرج الجميع الآن
! هيا

140
00:06:59,170 --> 00:07:00,769
مرحباً

141
00:07:00,771 --> 00:07:02,004
مرحباً

142
00:07:02,006 --> 00:07:03,238
ما الذي تعمل عليه ؟

143
00:07:03,240 --> 00:07:04,940
ـ لا شيء
ـ أحقاً ؟

144
00:07:04,942 --> 00:07:06,041
... لإن الأمر يبدو وكأنك

145
00:07:06,043 --> 00:07:07,810
في الواقع
هل يُمكنني طلب شيء منكِ ؟

146
00:07:09,980 --> 00:07:12,047
العميل " ريسلر " ذلك حاسوبه

147
00:07:12,049 --> 00:07:14,116
طلب مني إجراء بحث للتاريخ

148
00:07:14,118 --> 00:07:15,551
ولماذا طلب منك ذلك ؟

149
00:07:15,553 --> 00:07:17,619
لماذا لا يعلم بشأن ما تم البحث عنه في حاسوبه ؟

150
00:07:19,457 --> 00:07:23,258
لقد قال فقط بمجرد أن أتبين الأمر ، يجب عليّ إخباره

151
00:07:23,260 --> 00:07:25,160
لا يُمكنك فعل هذا

152
00:07:25,162 --> 00:07:27,362
لماذا لا يُمكنني فعل هذا ؟

153
00:07:29,166 --> 00:07:32,568
" لإنني من أجريت البحث من أجل " ليز

154
00:07:32,570 --> 00:07:34,436
لقد إتصلت بي وقالت أن " ريدينجتون " مفقود

155
00:07:34,438 --> 00:07:36,271
وطلبت مني تعقب رقمه

156
00:07:36,273 --> 00:07:37,906
" جعلتني أعدها بألا أخبر " ريسلر

157
00:07:37,908 --> 00:07:42,244
أنتِ تعلمين مكانهم
ولن تقومي بإخباره

158
00:07:42,246 --> 00:07:44,880
أعلم فقط بشأن حقيقة أخي

159
00:07:44,882 --> 00:07:46,582
" بسبب " ريدينجتون

160
00:07:46,584 --> 00:07:49,284
أدين له بهذا الأمر تلك المرة فقط

161
00:07:49,286 --> 00:07:51,687
لماذا إستخدمتي حاسوب العميل " ريسلر " ؟

162
00:07:51,689 --> 00:07:53,822
عندما إتصلت " كين " ، لم أكُن أفكر

163
00:07:53,824 --> 00:07:56,825
حاسوبه ، لابُد أنه تركه في مكتب عملي

164
00:07:56,827 --> 00:07:58,794
لا أعلم
لقد كان هُناك فقط

165
00:07:58,796 --> 00:08:00,996
ـ آرام ، من فضلك
ـ أتفهم هذا

166
00:08:00,998 --> 00:08:03,532
أتفهم هذا بالكامل

167
00:08:03,534 --> 00:08:05,701
أيا كان ما تحتاجين

168
00:08:05,703 --> 00:08:07,035
سألتزم الصمت الكامل

169
00:08:08,405 --> 00:08:09,938
شكراً لك

170
00:08:17,248 --> 00:08:19,281
شكراً على التوصيلة

171
00:09:09,132 --> 00:09:10,799
صباح الخير

172
00:09:10,801 --> 00:09:13,668
أنت الرجل الصلب الأنيق ، أليس كذلك ؟

173
00:09:13,670 --> 00:09:17,238
مُسدس كاتم للصوت نوعاً ما كأشياء " جيمس بوند " وكل شيء

174
00:09:17,240 --> 00:09:20,642
ما الذي تود أن أفعله معه يا " كاش " ؟

175
00:09:20,644 --> 00:09:22,510
أرى أن نقوم بربطه بالشاحنة

176
00:09:22,512 --> 00:09:23,678
وجره طوال الطريق

177
00:09:23,680 --> 00:09:25,046
حتى لا يتبقى شيء سوى حذاء مُغطى بالدماء

178
00:09:25,048 --> 00:09:28,049
أعتقد أنه لطيف

179
00:09:29,119 --> 00:09:30,585
! لا تلمسي البضاعة أيتها العاهرة

180
00:09:30,587 --> 00:09:32,420
لم أعني شيء

181
00:09:32,422 --> 00:09:35,290
دعها تفعل ما يحلو لها

182
00:09:35,292 --> 00:09:37,092
إن " جيلي " تلعب فقط

183
00:09:41,031 --> 00:09:44,566
دعوني أرى كيف سيسير هذا الأمر

184
00:09:44,568 --> 00:09:47,335
أنتم تقوموا بإختطاف قادة سيارات تُعساء وتسرقوا بيانات حساباتهم الإئتمانية

185
00:09:47,337 --> 00:09:48,803
وتسرقوا ما بها من أموال

186
00:09:48,805 --> 00:09:50,872
ومن ثم تقوموا بإلقائهم على جانب الطريق

187
00:09:50,874 --> 00:09:52,273
المال أو حياتك

188
00:09:52,275 --> 00:09:55,844
أنتم قُطاع الطرق

189
00:09:57,914 --> 00:10:00,548
" كي أو تي إتش "

190
00:10:00,550 --> 00:10:02,150
... فُرسان

191
00:10:03,553 --> 00:10:05,887
ملك الطريق السريع

192
00:10:05,889 --> 00:10:08,156
! يا له من أمر رومانسي

193
00:10:08,158 --> 00:10:09,824
شيء من هذا القبيل

194
00:10:09,826 --> 00:10:12,260
لكن ، سواء ما إذا كُنت تتنفس أو لا

195
00:10:12,262 --> 00:10:13,561
عندما نقوم بإلقائك من السيارة

196
00:10:13,563 --> 00:10:17,699
حسناً ، هذا يعتمد كُلياً على مدى أدبك

197
00:10:17,701 --> 00:10:20,135
أحببت إرتداء معطفك

198
00:10:20,137 --> 00:10:22,637
لابُد أنه كلفك الكثير من المال

199
00:10:22,639 --> 00:10:25,473
لا شك أن قيمته إنخفضت الآن

200
00:10:27,377 --> 00:10:32,414
لقد أحببت هذه
أعجبت بأسلوبه

201
00:10:32,416 --> 00:10:34,682
أعجبت بسلاحه

202
00:10:36,753 --> 00:10:40,388
أنا مُعجب بساعته
" روليكس "

203
00:10:40,390 --> 00:10:41,489
هذه 10 آلاف دولار سهلة

204
00:10:41,491 --> 00:10:42,791
هُناك أكثر من ذلك

205
00:10:42,793 --> 00:10:45,527
إذا إستطعنا الوصول إلى إتفاق مُربح للطرفين

206
00:10:45,529 --> 00:10:48,096
أهذا صحيح ؟

207
00:10:48,098 --> 00:10:51,499
لإن كُل ما تمتلكه هُنا حوالي 700 دولار

208
00:10:51,501 --> 00:10:54,202
" و رُخصة قيادة في مدينة " فلوريدا

209
00:10:54,204 --> 00:10:58,740
" لذا فلتُخبرني يا " كينيث راثرز

210
00:10:58,742 --> 00:11:00,241
ما الذي تفعله قطة مثلك

211
00:11:00,243 --> 00:11:03,211
وأن تقود بتلك الطريقة القديمة ؟

212
00:11:04,581 --> 00:11:08,349
هل أنت غريب الأطوار أم هارب من الشرطة ؟

213
00:11:08,351 --> 00:11:11,219
أجل
" أنا كذلك يا " كاش

214
00:11:11,221 --> 00:11:12,554
أنا هارب من الشرطة

215
00:11:19,529 --> 00:11:21,229
كُنت أتسائل متى سنصل إلى ذلك الجزء

216
00:11:21,231 --> 00:11:23,665
حسناً ، نصل إليه الآن

217
00:11:26,369 --> 00:11:29,871
لديك بعض الأمور لتُفسرها أيها الولد

218
00:11:33,543 --> 00:11:36,211
إذن ، هل تبينت الأمر ؟

219
00:11:36,213 --> 00:11:37,712
لقد فعلت

220
00:11:37,714 --> 00:11:40,281
و ... ؟

221
00:11:40,283 --> 00:11:42,183
لدىّ سؤال

222
00:11:42,185 --> 00:11:46,054
بشأن البروتوكولات

223
00:11:46,056 --> 00:11:48,356
" عندما نجد العميلة " كين

224
00:11:48,358 --> 00:11:51,693
هل ستكون قادراً على حمايتها بالشكل المُناسب ؟

225
00:11:51,695 --> 00:11:53,394
ماذا إكتشفت يا " آرام " ؟

226
00:11:53,396 --> 00:11:55,763
البروتوكولات
ما هى ؟

227
00:11:58,068 --> 00:12:01,169
إن " كين " سيتم التحفظ عليها هُنا تحت إشرافنا

228
00:12:01,171 --> 00:12:03,905
سأتولى بنفسي نقلها إلى المحكمة الفيدرالية

229
00:12:03,907 --> 00:12:05,440
مع فرق عمل من إختياري

230
00:12:05,442 --> 00:12:07,609
لا إستثناءات

231
00:12:07,611 --> 00:12:09,777
سيُشرف على سفرها قاضي محكمة المُقاطعة

232
00:12:09,779 --> 00:12:11,513
مع تصريح رسمي من أعلى مستوى

233
00:12:11,515 --> 00:12:14,649
" سيتم التدقيق فيه من قِبل " هيتشين " و " رايت

234
00:12:14,651 --> 00:12:18,086
للتأكد من أن " الجمعية السرية " ليست مُشتركة بالأمر

235
00:12:18,088 --> 00:12:19,854
حسناً ؟

236
00:12:23,293 --> 00:12:25,159
إنهم في غرب فيرجينيا

237
00:12:25,161 --> 00:12:26,928
" إن البحث قام بتعقب رقم هاتف السيد " ريدينجتون

238
00:12:26,930 --> 00:12:30,832
" إلى موقع بخارج خليج " دافيس

239
00:12:37,073 --> 00:12:40,975
علينا التحدث

240
00:12:42,812 --> 00:12:47,181
إذن ... أنتِ تقومي بحمايتهم ... " كين " و
" ريدينجتون "

241
00:12:47,183 --> 00:12:49,817
سامار ، أنا أعلم بشأن البحث على حاسوبي

242
00:12:49,819 --> 00:12:51,519
لقد إتصلت بي
كان مفقوداً

243
00:12:51,521 --> 00:12:54,856
ـ إذن أنتِ تعلمين مكانهم ولم تُخبريني به
ـ لم تستطع ذلك

244
00:12:54,858 --> 00:12:57,225
بعد أن قام السيد " ريدينجتون " بمساعدتها بشأن أخيها

245
00:12:57,227 --> 00:12:59,527
ليس هذا سبب فعلي للأمر

246
00:12:59,529 --> 00:13:01,362
ـ ليس السبب .. أنتِ من قُلتِ هذا ؟

247
00:13:01,364 --> 00:13:03,398
إذا أحضرنا " ليز " إلى هُنا
فستموت

248
00:13:03,400 --> 00:13:05,166
" أولاً قام " كوبر " بتحذيرهم بشأن الإنقضاض على مطعم " وينج وي

249
00:13:05,168 --> 00:13:06,534
والآن أنتِ تقومي بحمايتهم

250
00:13:06,536 --> 00:13:09,103
إن " كوبر " لم يقُم بتحذيرهم
أنا من فعلت ذلك

251
00:13:09,105 --> 00:13:11,973
إذن ، قُمت بإخبارك بمكانهم وأنتِ قُمتِ بتحذيرهم ؟

252
00:13:11,975 --> 00:13:13,775
أجل

253
00:13:15,078 --> 00:13:17,612
يا إلهي ! لقد أخبرت " رايت " أن " كوبر " قام بخيانتنا

254
00:13:17,614 --> 00:13:19,113
خيانتي

255
00:13:19,115 --> 00:13:22,050
لقد كُنت مُخطئاً
لم يفعل ذلك ، لقد كُنتِ أنتِ

256
00:13:24,220 --> 00:13:28,089
أود منكِ الرحيل من هُنا بنهاية اليوم

257
00:13:37,934 --> 00:13:41,903
لا أجهزة للصرف الآلي ولا بطاقات إئتمان ؟

258
00:13:41,905 --> 00:13:45,139
أنت لم تكُن تشتكي عندما قُمنا بإختطافه يا رجل

259
00:13:45,141 --> 00:13:46,574
لقد كان هذا إختطاف ثمين

260
00:13:46,576 --> 00:13:47,809
! إختطاف ثمين ماذا

261
00:13:47,811 --> 00:13:50,178
هذا الرجل تنبعث منه رائحة الغوغائية

262
00:13:50,180 --> 00:13:52,580
حسناً ، تبدو رائحته كالمال بالنسبة لي

263
00:13:52,582 --> 00:13:54,782
هُناك مال في ذلك الأمر
حسناً

264
00:13:54,784 --> 00:13:57,619
هذه أفضل عملية قُمنا بها منذ دخلنا إلى المدينة

265
00:13:57,621 --> 00:13:59,053
قد يكون ليس لديه الكثير في جعبته

266
00:13:59,055 --> 00:14:01,756
لكن شخص ما سيدفع الكثير لإطلاق سراحه

267
00:14:01,758 --> 00:14:04,759
أرى أن نقوم بتعذيبه حتى يتحدث

268
00:14:04,761 --> 00:14:06,761
أنت غبي

269
00:14:06,763 --> 00:14:08,930
إذا كان يود شخص ما دفع الأموال لإستعادته

270
00:14:08,932 --> 00:14:11,733
فلن يُعجبوا بالأمر إذا كان مُصاباً بشدة

271
00:14:13,803 --> 00:14:15,470
حلوتي

272
00:14:17,674 --> 00:14:20,775
هل تودين التجربة ؟

273
00:14:20,777 --> 00:14:21,709
أجل

274
00:14:21,711 --> 00:14:23,678
رُبما سيُغني كالطائر

275
00:14:32,455 --> 00:14:36,157
تلك الفتاة غريبة الأطوار أكثر من حقيبة مملوءة بالكاجو المُحمص

276
00:14:37,460 --> 00:14:39,727
ومذاقها أفضل منه مرتين

277
00:14:41,331 --> 00:14:44,732
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟
لقد أتت فقط منذ صباح اليوم

278
00:14:44,734 --> 00:14:46,768
تخص طبيب مُتقاعد وزوجته

279
00:14:46,770 --> 00:14:49,137
كانوا في طريقهم لزيارة إبنتهم

280
00:14:49,139 --> 00:14:50,838
في " بالتيمور " عندما تدهورت حالتها

281
00:14:50,840 --> 00:14:53,608
ـ كيف وصلت إلى هُنا ؟
ـ عن طريق شاحنة نقل السيارات

282
00:14:53,610 --> 00:14:57,612
فتى يُدعى " جاسبر " يقوم بالعمل على طول الطريق 119 على إنذارات السيارات

283
00:14:57,614 --> 00:14:59,847
هل يُمكنك إخباري بمكان تواجده ؟

284
00:15:09,092 --> 00:15:10,925
ما الأمر بحق الجحيم ؟

285
00:15:10,927 --> 00:15:12,160
أنا آسفة

286
00:15:12,162 --> 00:15:13,461
دعني أشتري لك كأساً آخر

287
00:15:13,463 --> 00:15:14,829
كأسان

288
00:15:17,200 --> 00:15:19,667
ما إسمها ؟

289
00:15:19,669 --> 00:15:21,402
الفتاة التي حطمت قلبك ؟

290
00:15:21,404 --> 00:15:23,805
" آمبر "

291
00:15:23,807 --> 00:15:25,440
إن " آمبر " عاهرة

292
00:15:25,442 --> 00:15:27,742
أجل ، كانت كذلك

293
00:15:27,744 --> 00:15:29,711
" أنا " جاسبر

294
00:15:29,713 --> 00:15:31,045
" أنا " كينيا

295
00:15:31,047 --> 00:15:32,380
هذا إسم غريب إلى حد ما

296
00:15:32,382 --> 00:15:35,216
حسناً ، أنا فتاة إلى حد ما أيضاً غريبة

297
00:15:37,420 --> 00:15:40,021
لم يكونوا قادمين لإنقاذك
كانوا قادمين لقتلك

298
00:15:40,023 --> 00:15:42,490
هل تود أن تعيش ؟
أخبرني كيف إستطاعوا إيجادك

299
00:15:42,492 --> 00:15:44,826
ـ إذن ، إلى أين سنذهب ؟
ـ لا أعلم

300
00:15:44,828 --> 00:15:47,662
أنا آسف يا " تشارلين " كُنت أتمنى أن تكون لدىّ خطة
لكن ليست لدىّ واحدة

301
00:15:47,664 --> 00:15:49,397
لقد قالوا أنهم فعلوا هذا لحمايتي

302
00:15:49,399 --> 00:15:51,432
ـ ماذا كان ذلك ؟
ـ رقاقة تتبع

303
00:15:53,002 --> 00:15:55,470
ادخل إلى الطريق 95 الجنوبي
" إتجه مُباشرة إلى " رونوك

304
00:15:55,472 --> 00:15:56,738
ماذا في " رونوك " ؟

305
00:15:56,740 --> 00:15:58,906
هُناك كوخ
" في بحيرة " ايفون

306
00:15:58,908 --> 00:16:00,908
أعلم بمكان المفتاح

307
00:16:00,910 --> 00:16:02,310
إنهم خلفنا

308
00:16:13,389 --> 00:16:15,423
لا يُمكننا الهروب منهم
إنه تردد راديو

309
00:16:15,425 --> 00:16:16,357
حسناً ، أين تلك الرقاقة ؟

310
00:16:16,359 --> 00:16:17,592
إنها في صدري

311
00:16:17,594 --> 00:16:19,427
حسناً ، سيكون ذلك مُتعباً لك

312
00:16:19,429 --> 00:16:21,329
نحتاج إلى مكان لإزالة الرقاقة عنه

313
00:16:22,999 --> 00:16:25,666
مازالوا هُنا

314
00:16:40,784 --> 00:16:41,949
! انبطح الآن

315
00:16:47,724 --> 00:16:49,223
! تمسكوا جيداً

316
00:16:55,131 --> 00:16:56,397
! يا إلهي

317
00:16:56,399 --> 00:16:58,166
! انطلق ! انطلق
الآن

318
00:17:12,115 --> 00:17:13,948
إن الإشارة إنقطعت هُنا

319
00:17:13,950 --> 00:17:18,419
لكن بمجرد دخولنا إلى هُنا يا سيد " سولومون " سأتمكن
من إستعادتها مُجدداً

320
00:17:18,421 --> 00:17:21,656
يبدو أننا لدينا بعض الفئران لإمساكها

321
00:17:33,844 --> 00:17:35,211
إنه وقت شراب الشاى

322
00:17:35,213 --> 00:17:37,480
" سيكون هذا مُمتعاُ يا " جيلي

323
00:17:37,482 --> 00:17:39,715
شطائر الخيار ؟

324
00:17:39,717 --> 00:17:42,051
والكعك

325
00:17:42,053 --> 00:17:43,486
! كم هذا لذيذاً

326
00:17:43,488 --> 00:17:46,289
هل تود ملعقة أم ملعقتين ؟

327
00:17:46,291 --> 00:17:47,990
إثنتان من فضلك

328
00:17:47,992 --> 00:17:50,726
ينبغي عليك إخباري بإسمك

329
00:17:50,728 --> 00:17:54,897
إنه لمن الوقاحة لي أن أتحدث إليك بالشكل المُلائم

330
00:17:54,899 --> 00:17:56,566
" كينيث "

331
00:17:56,568 --> 00:17:59,302
إسمك الحقيقي

332
00:17:59,304 --> 00:18:01,571
" كينيث "

333
00:18:05,376 --> 00:18:08,611
انظري الآن إلى ما فعلتيه يا عزيزتي
لقد سكبتِ الشاى

334
00:18:11,416 --> 00:18:14,250
عليك إخباري بإسمك الحقيقي

335
00:18:14,252 --> 00:18:17,420
سيقومون بإيذائي إذا لم تفعل ذلك

336
00:18:17,422 --> 00:18:20,590
" أنتِ تُحبين التعرض للإيذاء يا " جيلي

337
00:18:20,592 --> 00:18:23,860
ما كُنتِ لتتواجدي هُنا معهم لو لم تُحبي ذلك

338
00:18:23,862 --> 00:18:25,394
هل تعتقد ذلك ؟

339
00:18:25,396 --> 00:18:27,697
أجل

340
00:18:29,601 --> 00:18:31,634
... حسناً

341
00:18:31,636 --> 00:18:33,603
رُبما أنت مُحق

342
00:18:39,577 --> 00:18:41,944
ما هذا ؟

343
00:18:49,420 --> 00:18:52,154
! ليس سيئاً يا عزيزتي

344
00:18:55,960 --> 00:18:59,462
هذا يزيد عن 25 ألف دولار هُنا

345
00:18:59,464 --> 00:19:01,797
25؟

346
00:19:01,799 --> 00:19:05,201
إن الرزمة الواحدة بها أكثر من 6 آلاف

347
00:19:05,203 --> 00:19:07,703
" عمل لطيف يا " جيلي

348
00:19:10,341 --> 00:19:11,974
ماذا بشأن " جاسبر " ؟

349
00:19:11,976 --> 00:19:13,543
خمس طرق

350
00:19:13,545 --> 00:19:15,878
إن " جاسبر " لم يعُد واحد منا

351
00:19:15,880 --> 00:19:18,114
لقد وظفناه لمساعدتنا ، أليس كذلك ؟

352
00:19:18,116 --> 00:19:20,816
سيحصل على ما نود إعطائه إياه

353
00:19:24,989 --> 00:19:27,490
لا تُمسكينها بإحكام يا عزيزتي

354
00:19:27,492 --> 00:19:28,958
هُناك

355
00:19:34,165 --> 00:19:37,199
لماذا لا تُحضر لنا جولة أخرى من الشراب ؟

356
00:19:37,201 --> 00:19:39,135
سأذهب للتبول

357
00:20:23,881 --> 00:20:25,548
لم يُمكنك الإبتعاد

358
00:20:25,550 --> 00:20:27,583
أنا غبي ، لم أدرك أن الوقت تأخر

359
00:20:27,585 --> 00:20:28,884
علىّ العودة إلى العمل

360
00:20:28,886 --> 00:20:30,753
لدىّ فكرة أفضل

361
00:20:35,326 --> 00:20:37,093
شقتك

362
00:20:43,167 --> 00:20:45,968
فلتراقب الوضع بالخارج

363
00:20:45,970 --> 00:20:47,570
اجلس

364
00:20:55,413 --> 00:20:56,345
في ماذا ستستخدم هذه ؟

365
00:20:56,347 --> 00:20:57,580
سأقوم ببتر ساقك

366
00:20:57,582 --> 00:20:59,849
في ماذا تعتقد أنني سأستخدمها ؟
سأقوم بإخراج الرقاقة

367
00:20:59,851 --> 00:21:00,750
هل أنت مجنون ؟؟

368
00:21:00,752 --> 00:21:02,084
لا يُمكننا البقاء بالأسفل هُنا

369
00:21:02,086 --> 00:21:03,686
إذا ذهبنا للأعلى
سيقوموا بإيجادنا

370
00:21:03,688 --> 00:21:04,620
وسيقتلونا

371
00:21:04,622 --> 00:21:06,288
لذا سأقوم بإنتشالها من جسدك

372
00:21:11,496 --> 00:21:13,229
هل لدينا إشارة بعد ؟

373
00:21:13,231 --> 00:21:14,764
إنها ضعيفة ، لكنهم أمامنا مُباشرة

374
00:21:17,135 --> 00:21:19,702
ماذا نفعل هُنا يا " هارولد " ؟

375
00:21:19,704 --> 00:21:21,604
دعينا ننسى أمر مكان تواجدنا

376
00:21:21,606 --> 00:21:23,606
ونُفكر إلى أين نحن ذاهبين

377
00:21:23,608 --> 00:21:26,208
هذا الكوخ
أخبريني بشأنه

378
00:21:26,210 --> 00:21:27,877
هذا ليس أمراً هاماً الآن

379
00:21:27,879 --> 00:21:30,146
أعلم أنكِ كُنتِ تُريدينا أن نرحل

380
00:21:30,148 --> 00:21:32,148
هل كان من المُفترض أن تكون تلك مفاجآة ؟

381
00:21:34,285 --> 00:21:36,752
" أنا أعدك يا " تشارلين

382
00:21:36,754 --> 00:21:38,921
" إن الكوخ يخص " دوج كوستر

383
00:21:38,923 --> 00:21:42,124
ماذا تفعلين بمفتاح كوخ يخص جارنا ؟

384
00:21:43,995 --> 00:21:46,929
لقد حدث هذا قبل أن تمرض

385
00:21:46,931 --> 00:21:50,299
لقد كُنا في أماكن مُختلفة

386
00:21:50,301 --> 00:21:52,768
لقد كُنت تعمل طوال الوقت

387
00:21:52,770 --> 00:21:54,970
وكُنت أشعر بالوحدة

388
00:21:54,972 --> 00:21:57,273
حسناً ، الحقيقة هى ، أنا أعني

389
00:21:57,275 --> 00:21:58,908
فقط أن التفكير بشأن مرضك

390
00:21:58,910 --> 00:22:00,409
كان نعمة

391
00:22:00,411 --> 00:22:03,112
لإن هذا الأمر جعلني أدرك

392
00:22:03,114 --> 00:22:07,883
مدى حماقتي وكم أنا محظوظة

393
00:22:21,866 --> 00:22:26,001
إذن ... هل إكتشفتم أى شيء بشأن " سولومون " ؟

394
00:22:26,003 --> 00:22:28,170
ـ ليس بعد
" ـ لقد تحدثت إلى " لوريل هيتشين

395
00:22:28,172 --> 00:22:30,106
" لدىّ دليل على مكان تواجد " كين

396
00:22:30,108 --> 00:22:33,309
العميلة " نافابي " تحدثت إليها
لقد كانت تُساعدها

397
00:22:33,311 --> 00:22:34,844
المساعدة ، حتى تستطيعوا إلقاء القبض عليها ؟

398
00:22:34,846 --> 00:22:37,346
لا ، فقط مساعدتها
لذا قُمت بفصلها عن العمل

399
00:22:37,348 --> 00:22:40,750
هل قُمت بفصل العميلة " نافابي " للمساعدة والتحريض ؟

400
00:22:40,752 --> 00:22:43,452
هل تقترح بأن أقدمها للمُحاكمة ؟

401
00:22:43,454 --> 00:22:44,653
هذا خيارك

402
00:22:44,655 --> 00:22:48,491
كما هو خياري بشأن تقديم " هارولد كوبر " أيضاً للمُحاكمة

403
00:22:48,493 --> 00:22:50,760
إن " هارولد " واحد من أكثر الرجال المُحترمين الذين قد تعرفت عليهم

404
00:22:50,762 --> 00:22:55,464
هل سيعُد ذلك إنتهاك لمبادئنا إذا كُنا مرنين بعض الشيء ؟

405
00:22:55,466 --> 00:22:57,366
حسناً ، هذا بالضبط

406
00:22:57,368 --> 00:22:59,535
الذي إعتاد " تومي ماركن " إخبار أبي بشأنه

407
00:22:59,537 --> 00:23:02,671
" لقد كانوا شُركاء في قسم شرطة " ديترويت

408
00:23:02,673 --> 00:23:05,207
كان يجلس ويتحدث عن كمية القذارة بالمنطقة

409
00:23:05,209 --> 00:23:06,976
وكيفية قيامهم بتنظيفها من تلك الجرائم القذرة

410
00:23:06,978 --> 00:23:08,944
ـ هل تمكنوا من فعل ذلك ؟
ـ لا

411
00:23:08,946 --> 00:23:11,280
عندما رفض أبي تلقي الرشاوي

412
00:23:11,282 --> 00:23:13,215
قام تاجر مُخدرات بإطلاق النار عليه

413
00:23:13,217 --> 00:23:16,986
لقد كان فخاً ، قام بنصبه أكثر رجال الشرطة الفاسدين على مر الزمان

414
00:23:16,988 --> 00:23:19,789
" تومي ماركن "

415
00:23:19,791 --> 00:23:21,357
ماذا حدث له ؟

416
00:23:21,359 --> 00:23:23,559
ـ لا شيء
ـ لقد قاموا بحمايته

417
00:23:23,561 --> 00:23:26,295
مات أبي من أجل مبادئه

418
00:23:26,297 --> 00:23:27,596
، إذا تنازلت عن مبادئي

419
00:23:27,598 --> 00:23:30,800
سيكون الأمر وكأنه مات من أجل لا شيء

420
00:23:41,946 --> 00:23:45,414
أتعتقد حقاً أننا لن نعثر على مالك ؟

421
00:23:45,416 --> 00:23:47,817
لم تجد شيئاً

422
00:23:47,819 --> 00:23:51,153
إن " جيلي " وجدته لإنك مُغفل للغاية على أن تبحث عنه حتى

423
00:23:51,155 --> 00:23:52,955
لا عجب في أن " كاش " لا يثق بك

424
00:23:52,957 --> 00:23:56,158
لفعل أى شيء أكثر أهمية من مُجالسة الأطفال

425
00:23:56,160 --> 00:24:00,596
... هذا حديث كبير يصدر من شخص

426
00:24:07,238 --> 00:24:09,872
أنتم على علم بأنه يجب عليكم تنظيف وتزييت هذه الأسلحة

427
00:24:09,874 --> 00:24:11,006
من وقت لآخر ، أليس كذلك ؟

428
00:24:34,999 --> 00:24:38,500
الرصاصة التالية ستكون في رأسك

429
00:24:40,171 --> 00:24:41,303
ألم أخبرك

430
00:24:41,305 --> 00:24:42,771
بأنه سواء كُنت تتنفس أم لا

431
00:24:42,773 --> 00:24:47,643
عندما اُلقيك على جانب الطريق يعتمد هذا على مدى أدبك

432
00:24:52,783 --> 00:24:55,017
أعتقد أن هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر
شكراً لك على وقتك

433
00:24:57,288 --> 00:24:59,088
" العميل " ريسلر " ، أنا " فيك كوثران

434
00:24:59,090 --> 00:25:00,856
هُنا لمساعدتك بأى طريقة نستطيع

435
00:25:00,858 --> 00:25:02,091
، وفقاً للمالك

436
00:25:02,093 --> 00:25:04,260
المرأة الهاربة كانت هُنا بالتأكيد

437
00:25:04,262 --> 00:25:06,295
ها هو طراز السيارة ورقم الترخيص

438
00:25:06,297 --> 00:25:07,830
للسيارة التي كانت بها

439
00:25:07,832 --> 00:25:10,199
نحتاج أيضاً إلى تعقب سائق يقود شاحنة لقطر السيارات

440
00:25:10,201 --> 00:25:11,267
" يُدعى " جاسبر

441
00:25:11,269 --> 00:25:13,335
" سكيهان "
نحن نراقبه

442
00:25:13,337 --> 00:25:16,505
" نشتبه في كونه عضواً لعصابة " ملوك الطريق السريع

443
00:25:16,507 --> 00:25:17,840
ما هو موقفنا بالنسبة للإعلام المحلي ؟

444
00:25:17,842 --> 00:25:19,809
التلفاز والراديو والصحف جميعهم وافقوا

445
00:25:19,811 --> 00:25:21,844
بأن ينشروا الصور والأوصاف بأسرع وقت مُمكن

446
00:25:21,846 --> 00:25:25,281
حسناً ، أى مشاهدات موثوقة أخبرني بها مُباشرة

447
00:25:29,253 --> 00:25:30,986
ينبغي علىّ الذهاب إلى المستشفى

448
00:25:30,988 --> 00:25:32,621
! اصمت يا فتى

449
00:25:32,623 --> 00:25:35,725
تماسك قليلاً ، إن " بابلو " هُنا لعلاجك

450
00:25:35,727 --> 00:25:36,726
ستكون بخير

451
00:25:36,728 --> 00:25:38,094
هل أنت واثق من أن الرصاصة لم تُصب عضو من جسده ؟

452
00:25:38,096 --> 00:25:39,528
تبدو قريبة جداً من الكلى

453
00:25:39,530 --> 00:25:41,197
! اخرس

454
00:25:41,199 --> 00:25:44,166
لا تستمع إليه
إنه من قام بإطلاق النار عليك

455
00:25:44,168 --> 00:25:45,534
إنه لا يعلم شيئاً

456
00:25:45,536 --> 00:25:46,669
إذن مُجدداً ، أنت تفقد

457
00:25:46,671 --> 00:25:48,003
شخص آخر كان سيحصل على نسبة من مالي

458
00:25:48,005 --> 00:25:50,272
! لقد أخبرتك بأن تصمت

459
00:25:50,274 --> 00:25:52,174
رُبما علينا نقله إلى المستشفى يا رجل

460
00:25:52,176 --> 00:25:54,677
أنا أتجمد

461
00:25:54,679 --> 00:25:57,613
أنت ستدخل في صدمة
لقد خسرت الكثير من الدماء

462
00:25:57,615 --> 00:25:58,848
إنك على وشك الموت

463
00:26:05,957 --> 00:26:08,124
حسناً

464
00:26:08,126 --> 00:26:09,859
حسناً

465
00:26:09,861 --> 00:26:10,860
أنت تعرف كيفية سير الأمر

466
00:26:10,862 --> 00:26:12,027
أعطه إسم مُزيف

467
00:26:12,029 --> 00:26:14,797
ادخله إلى هُناك ، عالجه واخرج
هل فهمتني ؟

468
00:26:16,601 --> 00:26:19,168
" إنه على التلفاز يا " كاش

469
00:26:20,772 --> 00:26:23,072
<i>السلطات تقوم بالتركيز في بحثها</i>

470
00:26:23,074 --> 00:26:24,473
<i>على كاناوا ومقاطعة رون</i>

471
00:26:24,475 --> 00:26:26,709
<i>ننصح سكان تلك المناطق بالتبليغ</i>

472
00:26:26,711 --> 00:26:29,044
<i>  عن أى نشاط مشبوه </i>

473
00:26:29,046 --> 00:26:30,112
أجل

474
00:26:30,114 --> 00:26:31,814
نحن ننظر إلى أكثر من 25 ألف دولار

475
00:26:33,117 --> 00:26:35,117
<i>القتل وإتهامات بفعل جرائم إرهابية محلية</i>

476
00:26:38,656 --> 00:26:42,191
رائع ، أحب ما قُمت بفعله مع هذا المكان

477
00:26:42,193 --> 00:26:45,261
أجل ، حسناً ، كما تعلمين

478
00:26:45,263 --> 00:26:47,630
إن هذا أمر مؤقت فقط

479
00:26:49,100 --> 00:26:51,367
تعالي هُنا

480
00:26:51,369 --> 00:26:54,703
هل ستُقدم لي البيرة ؟

481
00:26:55,940 --> 00:26:57,640
انتظري هُنا

482
00:27:06,450 --> 00:27:08,851
لا ، ارحل

483
00:27:08,853 --> 00:27:10,386
إنهم بالأسفل

484
00:27:18,529 --> 00:27:20,629
انتظر ، انتظر

485
00:27:20,631 --> 00:27:22,565
إنهم خلفنا يتحركون بسرعة

486
00:27:22,567 --> 00:27:24,500
ـ كيف يحدث هذا ؟
ـ ليست لدىّ فكرة

487
00:27:28,005 --> 00:27:29,939
انتظر ، إنه هُنا تماماً

488
00:27:49,227 --> 00:27:50,826
جيد جداً

489
00:27:54,031 --> 00:27:57,233
متى كانت المرة الأخيرة التي حصلت فيها على أى من هذا يا " بابلو " ؟

490
00:27:57,235 --> 00:27:58,834
أو هل حصلت على هذا من قبل ؟

491
00:27:58,836 --> 00:28:00,302
نحن نتشارك كل شيء

492
00:28:00,304 --> 00:28:02,638
لكن ليس مع " جاسبر " من الواضح

493
00:28:02,640 --> 00:28:05,808
هذا عملنا
لا يخصك

494
00:28:05,810 --> 00:28:07,943
إنه عملي بشكل كبير

495
00:28:07,945 --> 00:28:09,545
" ففي واقع الأمر يا " بابلو

496
00:28:09,547 --> 00:28:11,947
عملياتنا مُتشابهة بشكل ملحوظ

497
00:28:11,949 --> 00:28:14,984
وإن كانت عملياتي تتم على نطاق أوسع إلى حد ما

498
00:28:14,986 --> 00:28:16,852
وبالتأكيد صحية أكثر

499
00:28:16,854 --> 00:28:18,487
، لكن مع نهاية اليوم

500
00:28:18,489 --> 00:28:20,956
كل ذلك يتلخص لنفس المبدأ الأساسي

501
00:28:20,958 --> 00:28:24,360
نسرق من الآخرون لكن ليس من بعضنا البعض

502
00:28:24,362 --> 00:28:27,363
اصمت وإلا أقسم بالرب أنني سوف

503
00:28:27,365 --> 00:28:29,965
ـ تقتلني ؟
هذا سيُصلح أمور ما

504
00:28:29,967 --> 00:28:32,368
على الأقل حتى يُقرر هذان الإثنان

505
00:28:32,370 --> 00:28:35,504
أن تقسيم المال على إثنين يبدو منطقياً أكثر من تقسيمه على أربعة أشخاص

506
00:28:37,508 --> 00:28:40,109
أخبرني بشيء ما
هل تثق بـ " كاش " ؟

507
00:28:41,846 --> 00:28:45,114
هل تأتمنه على حياتك ؟

508
00:28:54,091 --> 00:28:56,325
مرحباً يا رجل
هذا ليس وقتاً جيداً

509
00:28:56,327 --> 00:28:58,193
لقد أرسلت للتو صورة لك ، حسناً ؟

510
00:28:58,195 --> 00:28:59,962
هذا الرجل الذي إختطفناه صباح اليوم

511
00:28:59,964 --> 00:29:02,464
" يُدعى " ريموند ريدينجتون

512
00:29:02,466 --> 00:29:06,502
وهو المطلوب رقم 1 على قائمة أكثر المطلوبين لدى المكتب الفيدرالي

513
00:29:06,504 --> 00:29:08,137
وتلك الفتاة التي كانت معه

514
00:29:08,139 --> 00:29:11,507
إنها الفتاة الروسية التي قامت بقتل عُملاء المخابرات المركزية

515
00:29:11,509 --> 00:29:12,808
هل تعتقد أنه مازال يُمكننا إيجادها ؟

516
00:29:12,810 --> 00:29:13,742
إنهم يُقدرون بثروة

517
00:29:17,581 --> 00:29:20,149
هل كل شيء على ما يُرام ؟

518
00:29:20,151 --> 00:29:22,885
أجل ، جميع الأمور على ما يُرام

519
00:29:22,887 --> 00:29:25,287
أجل
سأتحدث إليك لاحقاً

520
00:29:25,289 --> 00:29:26,956
ماذا ؟

521
00:30:02,093 --> 00:30:04,193
أين صديقي ؟

522
00:30:08,682 --> 00:30:11,417
إن " جاسبر سكيهان " حصل على إستراحة لتناول الغداء ولم يعُد

523
00:30:11,419 --> 00:30:14,187
لقد أتاني تقرير عن حادثة في غرفة الطواريء

524
00:30:14,189 --> 00:30:15,555
مع شخص اُصيب بطلق ناري في البطن

525
00:30:15,557 --> 00:30:17,323
يقول أنها كانت حادثة صيد

526
00:30:17,325 --> 00:30:19,258
" لكن الأطباء قاموا بإخراج رصاصة من عيار " إيه 380

527
00:30:19,260 --> 00:30:20,760
من يصطاد برصاص من عيار " إيه 380 " ؟

528
00:30:20,762 --> 00:30:21,728
بالضبط

529
00:30:24,165 --> 00:30:26,299
لا أحب هذا

530
00:30:26,301 --> 00:30:27,400
اذهبي لجعل الكرفان على إستعداد

531
00:30:27,402 --> 00:30:29,135
إذا إستطاع " تي بون " تجاوز الأمر والنجاة يُمكنه سحب المقطورة

532
00:30:29,137 --> 00:30:30,937
خلاف ذلك ، تباً لهذا
أود الخروج من هُنا

533
00:30:30,939 --> 00:30:33,706
ماذا بشأن " ريدينجتون " ؟

534
00:30:43,585 --> 00:30:45,952
هل أنتِ بخير ؟

535
00:30:45,954 --> 00:30:47,153
سأكون بخير

536
00:30:47,155 --> 00:30:49,222
ـ هل يُمكنني فعل شيء ؟
ـ أنا بخير

537
00:30:51,593 --> 00:30:52,892
ما كُنت لأقول أى شيء

538
00:30:52,894 --> 00:30:54,227
إذا كُنت على علم أن هذا سيحدث

539
00:30:54,229 --> 00:30:56,429
لقد قُلت أنك لن تقول أى شيء على الإطلاق

540
00:30:56,431 --> 00:30:58,798
أعلم ، وأنا آسف
لكنكِ كذبتي

541
00:31:01,035 --> 00:31:04,470
لقد قُلتِ أن حاسوب العميل " ريسلر " كان في مكتبك

542
00:31:04,472 --> 00:31:06,773
وكلانا يعلم أنها ليست الحقيقة

543
00:31:06,775 --> 00:31:09,809
عنوان البروتوكول الذي تم من خلاله إجراء البحث

544
00:31:09,811 --> 00:31:14,147
كان من منزل العميل " ريسلر " مُبكراً هذا الصباح

545
00:31:14,149 --> 00:31:16,616
مُبكراً بطريقة ما ، لذا

546
00:31:18,019 --> 00:31:21,420
" أنا آسفة يا " آرام

547
00:31:21,422 --> 00:31:23,356
أجل

548
00:31:24,726 --> 00:31:26,325
أنا أيضاً

549
00:31:31,466 --> 00:31:33,666
سيدي ، يجب عليك أن تسمح لنا بالإعتناء بك حتى صباح اليوم التالي

550
00:31:33,668 --> 00:31:35,201
المعذرة ، العميل " ريسلر " من المكتب الفيدرالي

551
00:31:35,203 --> 00:31:36,636
ما المُشكلة هُنا ؟

552
00:31:36,638 --> 00:31:38,538
لا مُشكلة على الإطلاق أيها الشرطي

553
00:31:38,540 --> 00:31:41,507
فقط أحاول المُضي في طريقي

554
00:31:41,509 --> 00:31:42,909
إذن ، هل كانت تلك حادثة صيد ؟

555
00:31:42,911 --> 00:31:44,210
هذا صحيح

556
00:31:44,212 --> 00:31:45,578
إن هذا زي مُضحك للصيد

557
00:31:45,580 --> 00:31:49,248
من المُفترض أن تحصل على إحدى تلك البدلات البرتقالية ، أليس كذلك ؟

558
00:31:49,250 --> 00:31:51,117
حسناً أيتها الطبيبة
إذا كان يود الرحيل

559
00:31:51,119 --> 00:31:53,719
فلا يسعنا فعل أى شيء لإجباره على البقاء

560
00:31:53,721 --> 00:31:56,756
شكراً لك أيها الضابط

561
00:31:56,758 --> 00:31:59,292
أقدر هذا

562
00:31:59,294 --> 00:32:00,927
هل سنسمح له بالرحيل ؟

563
00:32:00,929 --> 00:32:02,562
" إن هذا معطف " ريموند ريدينجتون

564
00:32:02,564 --> 00:32:03,963
دعنا نرى إلى أين سيصل بنا

565
00:32:10,171 --> 00:32:13,206
ماذا تعتقدون أنه سيحدث هُنا حقاً ؟

566
00:32:13,208 --> 00:32:14,574
أى كان يا رجل

567
00:32:14,576 --> 00:32:16,175
هل أنتم واثقين أن هذا الأمر بشأني ؟

568
00:32:16,177 --> 00:32:18,578
أنا اُقدر بالكثير بالنسبة لهم أكثر مما أعني بالنسبة لكم

569
00:32:18,580 --> 00:32:20,413
لن أتفاجيء

570
00:32:20,415 --> 00:32:22,915
إذا خرجت من تلك الغابات حياً

571
00:32:22,917 --> 00:32:25,384
وأشك في أن تحصلوا على الحظ ذاته

572
00:32:25,386 --> 00:32:29,121
إلى أين مكان تعتقدون أننا سنذهب مع أموالي ؟

573
00:32:29,123 --> 00:32:31,023
" أقول " أروبا

574
00:32:31,025 --> 00:32:33,426
" رُبما " كانكو

575
00:32:37,632 --> 00:32:39,232
" إنه " جاسبر

576
00:32:39,234 --> 00:32:42,034
أين كُنت بحق الجحيم ؟

577
00:32:42,036 --> 00:32:44,503
أنت تُمسك بصديقي
أود عقد إتفاق

578
00:32:44,505 --> 00:32:46,739
إنها العاهرة الروسية

579
00:32:48,009 --> 00:32:49,141
أنا أستمع

580
00:32:49,143 --> 00:32:51,077
لدىّ صديقك " جاسبر " هُنا

581
00:32:51,079 --> 00:32:53,412
" سأبادله مُباشرة مع " ريدينجتون

582
00:32:54,682 --> 00:32:56,482
وإعتقدت أنكِ ستعرضين علىّ

583
00:32:56,484 --> 00:32:58,684
شيء يستحق يا أختاه

584
00:32:58,686 --> 00:33:00,152
احتفظي به

585
00:33:00,154 --> 00:33:02,989
لا أعتقد أنك تفهم الوضع هُنا

586
00:33:02,991 --> 00:33:05,825
الوضع هو أن رجلي " ريدينجتون " هُنا

587
00:33:05,827 --> 00:33:08,628
يساوي ثروة و " جاسبر " فليُبارك الرب قلبه

588
00:33:08,630 --> 00:33:11,264
حسناً ، إنه حمل ثقيل

589
00:33:11,266 --> 00:33:12,698
أخبريه أن هذه كانت حقيقة

590
00:33:18,239 --> 00:33:20,673
إن " جاسبر " من العائلة يا أخي

591
00:33:20,675 --> 00:33:24,744
أجل ، حسناً ، إذا كانت تلك حقيقة
فهو إبن العم الغبي

592
00:33:24,746 --> 00:33:26,078
Forget him.

593
00:33:26,080 --> 00:33:27,980
Three of us is family.

594
00:33:27,982 --> 00:33:29,982
That's what counts.

595
00:33:34,322 --> 00:33:36,656
Reddington is worth
a fortune?
What?

596
00:33:36,658 --> 00:33:38,624
لقد قُلت للتو أن " ريدينجتون " يساوي ثروة

597
00:33:38,626 --> 00:33:40,092
أجل و ... ؟

598
00:33:40,094 --> 00:33:42,595
أنت لن تقتله ، أليس كذلك ؟

599
00:33:42,597 --> 00:33:44,697
بالطبع سنقتله

600
00:33:44,699 --> 00:33:47,199
ما الذي تعتقد أننا نفعله هُنا ؟

601
00:33:51,773 --> 00:33:54,473
ماذا تفعل يا بُني ؟

602
00:33:54,475 --> 00:33:57,109
ـ ما هذا بحق الجحيم يا " بابلو " ؟
ـ أجب على الهاتف

603
00:33:57,111 --> 00:33:58,577
أخبرها بأننا سنُجري الصفقة التبادلية

604
00:33:58,579 --> 00:34:00,446
ماذا تفعل ؟
أنت تُفسد كل شيء

605
00:34:00,448 --> 00:34:03,316
أترون ، لهذا السبب لا أذهب للإجتماعات العائلية

606
00:34:03,318 --> 00:34:05,217
" إن العمة " لوسيل " تتجادل دوماً مع " بودي

607
00:34:05,219 --> 00:34:06,485
العم " سكوت " يثمل بحلول ظُهر اليوم

608
00:34:06,487 --> 00:34:10,856
ويد شخص ما دوماً ما تكون في جرة الكعك الخاطئة

609
00:34:14,395 --> 00:34:15,661
... حسناً

610
00:34:15,663 --> 00:34:18,864
ليست لديك الجرأة لسحب الزناد

611
00:34:24,138 --> 00:34:26,172
التقطي الهاتف

612
00:34:26,174 --> 00:34:28,074
ضعي المُكالمة على السماعة

613
00:34:29,844 --> 00:34:31,210
استمعي إلىّ

614
00:34:31,212 --> 00:34:33,012
نحن مستعدون للصفقة

615
00:34:33,014 --> 00:34:35,881
إن " ريدينجتون " يساوي الكثير
أنتِ تعلمين هذا

616
00:34:35,883 --> 00:34:37,750
أنتِ وهو تُقدرون بـ 2 مليون دولار بالنسبة للفيدراليين

617
00:34:37,752 --> 00:34:39,585
هل يُمكنكِ جمع هذا المبلغ ؟

618
00:34:39,587 --> 00:34:41,287
أستطيع

619
00:34:41,289 --> 00:34:43,189
سيتطلب مني الأمر بعض الوقت

620
00:34:43,191 --> 00:34:45,024
سأتحدث إليك لاحقاً في غضون ساعتين

621
00:34:45,026 --> 00:34:46,859
" لا تفعلي يا " إليزابيث

622
00:34:46,861 --> 00:34:48,194
اخرس يا رجل
ليس لديك حق للتصويت على هذا الأمر

623
00:34:48,196 --> 00:34:51,731
ساعتين
" أو سيموت " ريدينجتون

624
00:34:51,733 --> 00:34:53,366
" وأحضري " جاسبر

625
00:34:53,368 --> 00:34:55,368
أو لا يوجد إتفاق

626
00:34:57,672 --> 00:34:59,071
" بابلو "

627
00:34:59,073 --> 00:35:01,240
لقد كان هذا جميلاً

628
00:35:17,875 --> 00:35:21,310
" أعتقد أن هذا ما كُنت تنتظره يا " ديمبي

629
00:35:21,312 --> 00:35:23,279
أثقل مما يبدو عليه

630
00:35:35,627 --> 00:35:37,093
" ريموند "

631
00:35:37,095 --> 00:35:38,294
إن " ريدينجتون " تم إختطافه

632
00:35:38,296 --> 00:35:40,529
لست واثقة من قِبل من
ولا أعلم السبب

633
00:35:40,531 --> 00:35:42,465
لكن أعتقد أنه لديّ خطة لإستعادته

634
00:35:42,467 --> 00:35:44,867
تبادل سُجناء ؟

635
00:35:44,869 --> 00:35:47,236
هذا وينبغي علينا إعطائهم الطرد

636
00:35:47,238 --> 00:35:49,038
إن " ريموند " لن يسمح بذلك

637
00:35:49,040 --> 00:35:50,706
أنا لا أطلب إذنه

638
00:35:50,708 --> 00:35:52,575
نحتاج إلى الطرد لتبرئة إسمك

639
00:35:52,577 --> 00:35:55,678
إذا لم نفعل ذلك
فسيقوموا بقتله

640
00:35:58,850 --> 00:36:00,483
" ريفين "

641
00:36:00,485 --> 00:36:01,751
لم أكُن أتوقع مجيئك

642
00:36:02,854 --> 00:36:05,187
حسناً ، أحتاج إلى دقيقة معك
هذا أمر هام

643
00:36:05,189 --> 00:36:07,089
بالطبع ، تفضلي بالدخول

644
00:36:07,091 --> 00:36:10,059
ماذا تعلمين بشأن عملية " الإرتداد " ؟

645
00:36:10,061 --> 00:36:13,262
لقد كانت عملية من عمليات المُخابرات المركزية لدعم الصومال

646
00:36:13,264 --> 00:36:15,731
ضد محاكم الإتحاد الإسلامي

647
00:36:15,733 --> 00:36:16,732
لماذا تسألين ؟

648
00:36:16,734 --> 00:36:18,601
قام " ماتياس سولومون " بإدارة العملية

649
00:36:18,603 --> 00:36:21,537
كانت العملية الأخيرة التي قادها قبل أن تقوم الوكالة بفصله عن العمل

650
00:36:21,539 --> 00:36:23,306
" لقد طلبتي مني معلومات بشأن " سولومون

651
00:36:23,308 --> 00:36:25,007
أنا آسفة
لكن لم أملك الوقت الكافي

652
00:36:25,009 --> 00:36:27,476
الأمر على ما يُرام
لقد بحثت بنفسي

653
00:36:27,478 --> 00:36:29,512
لذا ، في وقت العملية

654
00:36:29,514 --> 00:36:32,782
كُنتِ مُساعدة وزارة الخارجية للشئون الإفريقية

655
00:36:32,784 --> 00:36:34,050
، وفقاً للسجلات

656
00:36:34,052 --> 00:36:37,253
العُملاء كان يتم منحهم غطاء من قسم الولاية

657
00:36:37,255 --> 00:36:41,057
تم إدراج " سولومون " على أنه كان يعمل لصالح مكتبك

658
00:36:41,059 --> 00:36:44,694
أجل ، حسناً ، لقد منحنا أغطية للكثير من العُملاء ، لذا

659
00:36:44,696 --> 00:36:47,063
" ورُبما بعضهم يعلم بشأن " سولومون

660
00:36:47,065 --> 00:36:48,597
... إذا كان يُمكنني الحصول على قائمة

661
00:36:48,599 --> 00:36:51,434
.... هل تلك فكرة العميل " ريسلر " أم

662
00:36:51,436 --> 00:36:53,235
لا ، لا
لم أخبره بعد

663
00:36:53,237 --> 00:36:54,904
لقد أتيت إلى هُنا بمجرد إكتشافي للأمر

664
00:37:10,822 --> 00:37:12,855
أنا آسفة يا عزيزتي

665
00:37:12,857 --> 00:37:15,558
سأفتقدك

666
00:37:15,560 --> 00:37:17,693
حقاً

667
00:37:19,063 --> 00:37:25,301
هل هُناك كلمات أخيرة أو صلاة أخيرة لكِ .. أى شيء ؟

668
00:37:27,338 --> 00:37:29,805
" تومي ماركن "

669
00:37:47,291 --> 00:37:49,792
" إن هذا معطف " ريموند

670
00:37:49,794 --> 00:37:52,061
دعينا نأمل فقط إنها ليست دماؤه

671
00:37:54,165 --> 00:37:55,598
أين هو ؟

672
00:37:55,600 --> 00:37:57,700
بمكان ما
لا أعلم

673
00:37:57,702 --> 00:38:00,035
سلمينا الأموال و " جاسبر " وسنُطلق سراحه

674
00:38:00,037 --> 00:38:01,737
هل تعتقد أننا أغبياء ؟

675
00:38:01,739 --> 00:38:03,038
لا ، لا أعتقد ذلك

676
00:38:04,942 --> 00:38:06,342
" إليزابيث "

677
00:38:06,344 --> 00:38:07,676
هل أنت على ما يُرام ؟

678
00:38:07,678 --> 00:38:10,346
لا تفعلي هذا
لا تُسلميهم الطرد

679
00:38:10,348 --> 00:38:11,680
حسناً

680
00:38:11,682 --> 00:38:13,883
لقد أريتك ما لدىّ
أريني ما لديكِ

681
00:38:22,560 --> 00:38:24,193
! يا للجحيم المُقدس

682
00:38:24,195 --> 00:38:25,895
هل تلك الأموال ما أعتقدها ؟

683
00:38:25,897 --> 00:38:28,564
أجل

684
00:38:28,566 --> 00:38:32,435
وهى أثمن بكثير من الجائزة التي يعرضها المكتب الفيدرالي

685
00:38:42,547 --> 00:38:44,046
حسناً ، دعيه يذهب

686
00:38:45,416 --> 00:38:49,819
يُمكنك الحصول على سيارة " كاش " ، لن يحتاج إليها

687
00:39:04,902 --> 00:39:08,537
" أنتِ في حاجة ماسة لبعض المساعدة يا " جيلي

688
00:39:22,220 --> 00:39:24,286
! المكتب الفيدرالي

689
00:39:24,288 --> 00:39:25,287
! ذلك الطريق

690
00:39:25,289 --> 00:39:27,256
ـ ارفعوا أيديكم للأعلى
ـ لا

691
00:39:27,258 --> 00:39:29,291
! الشرطة ! ارفعوا أياديكم إلى الأعلى

692
00:39:29,293 --> 00:39:33,929
" كين "

693
00:39:59,624 --> 00:40:01,323
أين أنتِ يا " ليزي " ؟

694
00:40:01,325 --> 00:40:04,827
أين أنتِ ؟

695
00:40:04,829 --> 00:40:07,796
إنهم قادمين

696
00:41:27,645 --> 00:41:29,878
! توقفي

697
00:41:30,781 --> 00:41:32,848
! توقفي

698
00:41:34,118 --> 00:41:35,484
لن تفعل هذا

699
00:41:35,486 --> 00:41:37,052
سأفعل

700
00:41:37,054 --> 00:41:39,488
أنتِ تعلمين أنني كُنت لأفعل هذا

701
00:41:44,213 --> 00:41:46,513
" إليزابيث كين "
أنتِ رهن الإعتقال

