﻿1
00:00:23,107 --> 00:00:25,808
هل أنت على ما يُرام يا بُني ؟

2
00:00:25,810 --> 00:00:27,910
هل أنت مُصاب ؟

3
00:00:27,912 --> 00:00:30,413
هل تحتاج إلى المُساعدة يا بُني ؟

4
00:00:35,118 --> 00:00:36,118
مرحباً

5
00:00:36,120 --> 00:00:37,219
مرحباً

6
00:00:39,055 --> 00:00:40,689
ما الأمر ؟

7
00:00:40,691 --> 00:00:43,525
حساب إئتماني لطفلك

8
00:00:43,527 --> 00:00:47,062
لا يُمكنني قبول ذلك

9
00:00:47,064 --> 00:00:48,597
أنا آسفة

10
00:00:52,636 --> 00:00:55,537
، عندما كُنت صغيراً

11
00:00:55,539 --> 00:00:58,540
أحببت القصص الخيالية

12
00:00:58,542 --> 00:01:01,877
كُنتُ دائماً ميال للإعجاب بالشخصيات المُتغيرة

13
00:01:01,879 --> 00:01:04,380
الذين يبدون جيدين ولطفاء

14
00:01:04,382 --> 00:01:07,850
لكنهم مُمتلئين بالظلام الذي لا يُمكن تصوره

15
00:01:07,852 --> 00:01:12,221
كان يا مكان ، كانت هُناك إمرأة تعيش في الغابات

16
00:01:12,223 --> 00:01:16,091
لم تكُن سيدة صالحة أو طالحة بشكل بحت

17
00:01:16,093 --> 00:01:19,862
كانت تجمع الأطفال غير المرغوب فيهم

18
00:01:19,864 --> 00:01:22,498
وتمنحهم منزل للبقاء فيه

19
00:01:22,900 --> 00:01:26,435
وعدتهم بالعيش للأبد وفي يوم

20
00:01:26,437 --> 00:01:31,406
قامت بتغييرهم إلى ألوان ، جميلة وقاتمة للغاية

21
00:01:31,408 --> 00:01:36,078
قامت بالإهتمام بهم ورعايتهم ولم يكبروا في العُمر مُطلقاً

22
00:01:38,148 --> 00:01:39,314
أنتِ تعرفينها

23
00:01:39,316 --> 00:01:40,582
سيدة الطعام الشهي

24
00:01:40,584 --> 00:01:43,652
كُنت دوماً ما أفزع من تلك القصة

25
00:01:43,654 --> 00:01:46,254
" أعد نفسي مُحبة أكثر للساحر " أوز

26
00:01:46,256 --> 00:01:48,724
لا يُمكنك فقط التغلب على فتاة مزرعة بأحذية ضخمة

27
00:01:49,660 --> 00:01:51,493
كل ثقافة لديها روايتها

28
00:01:51,495 --> 00:01:54,196
عن مخلوق أسطوري يقوم بإختطاف الأطفال

29
00:01:54,198 --> 00:01:57,866
" الألمان لديهم " دير جروسمان " ، المكسيكيين لديهم " لا لورونا

30
00:01:57,868 --> 00:02:00,836
لكن هُناك من يتهامسون بأن قصة سيدة الطعام الشهي ليست أسطورية

31
00:02:00,838 --> 00:02:02,370
وأن هُناك إمرأة حقيقية في الخارج

32
00:02:02,372 --> 00:02:05,741
تأخذ الأطفال غير المرغوب فيهم وتقوم بتربيتهم

33
00:02:05,743 --> 00:02:07,943
مع وعدهم بالشباب الأبدي

34
00:02:10,080 --> 00:02:15,784
اختفى ذلك الطفل الصغير من العدم بالأمس

35
00:02:15,786 --> 00:02:18,953
وأتسائل عما إذا كانت لعبة السيدة أى دور

36
00:02:18,955 --> 00:02:20,421
في إختفائه

37
00:02:20,423 --> 00:02:22,290
إختفاء الأطفال مُنتشر

38
00:02:22,292 --> 00:02:24,926
لم يكُن مفقوداً

39
00:02:24,928 --> 00:02:27,228
لقد تُوفي منذ أربع سنوات مضت

40
00:02:28,764 --> 00:02:31,032
وليس الطفل الأول

41
00:02:37,091 --> 00:02:38,411
" سيدة الطعام الشهي "
( رقم 77 )

42
00:02:39,296 --> 00:02:40,141
" أحب " أنابوليس

43
00:02:40,576 --> 00:02:42,128
، كان لي صديق ذهب إلى الأكاديمية البحرية

44
00:02:42,130 --> 00:02:44,964
" وكُنا مُعتادين على الذهاب إلى ذلك المطعم الإيطالي الصغير " مارياس

45
00:02:44,966 --> 00:02:46,398
على الماء

46
00:02:46,400 --> 00:02:47,733
هل مازال مفتوحاً ؟

47
00:02:47,735 --> 00:02:48,934
لا أعتقد أننا نعلم بشأنه

48
00:02:48,936 --> 00:02:49,835
لا دخل لذلك بالموضوع

49
00:02:49,837 --> 00:02:51,003
، على أى حال

50
00:02:51,005 --> 00:02:53,372
يبدو مكاناً لطيفاً لتربية طفل

51
00:02:53,374 --> 00:02:54,640
إنه حقاً كذلك

52
00:02:55,042 --> 00:02:58,043
لدينا مدارس عظيمة والكثير من الأنشطة الخارجية

53
00:02:58,045 --> 00:03:00,579
توجد هُناك تلك السفينة الطويلة

54
00:03:00,581 --> 00:03:01,780
تبدو كسفينة قراصنة

55
00:03:01,782 --> 00:03:04,049
إنها في الميناء ، نصطحب إبنة أخي إلى هُناك

56
00:03:04,051 --> 00:03:06,919
إنها مهووسة بها

57
00:03:06,921 --> 00:03:08,554
هل يُمكنني أن أكون صريحة ؟

58
00:03:11,057 --> 00:03:12,658
، أنا مُعجبة بكم حقاً يا رفاق

59
00:03:12,660 --> 00:03:15,127
ومن المُحتمل أنكم مُهذبين للغاية لتسألوا عن الأمر

60
00:03:15,129 --> 00:03:17,229
لكن هل تعرفوا عن ماضيّ ؟

61
00:03:17,231 --> 00:03:18,463
أجل ، نعلم ذلك

62
00:03:18,465 --> 00:03:20,299
كل ما نُريده هو طفل مُعافى

63
00:03:20,301 --> 00:03:24,503
ونعلم أنه ، مع تلك العملية ، هُناك تسويات يجب العمل عليها

64
00:03:24,905 --> 00:03:28,640
أنا واثقة أننا لو عملنا معاً ، فسنصل إلى خطة ما

65
00:03:28,642 --> 00:03:31,343
، لكنني رفعت سقف آمالي من قبل

66
00:03:31,345 --> 00:03:34,012
لذا أود فقط التأكد من إرتياحكم الكامل للأمر

67
00:03:34,014 --> 00:03:37,249
بأن أكون جزءًا من حياة طفلي

68
00:03:37,251 --> 00:03:39,250
حياة طفلنا

69
00:03:42,221 --> 00:03:45,123
ثلاثة أطفال ، جميعهم مفقودين وفي عداد القتلى

70
00:03:45,125 --> 00:03:48,693
تُوفيت " ماري جونز " في رحلة تخييم عائلية في عام 2003

71
00:03:48,695 --> 00:03:51,997
اختفى " جيفري شايلدز " من ساحة منزله منذ عامين

72
00:03:51,999 --> 00:03:55,367
" في عام 2012 ، غرق " إيثان لينلي " في نهر " أوهايو

73
00:03:55,769 --> 00:03:58,269
تم إيجاد الأطفال الثلاثة أحياء لاحقاً

74
00:03:58,271 --> 00:04:01,439
جميعم لديهم تلك الآثار من هذه الأنماط الشعائرية

75
00:04:01,441 --> 00:04:02,074
المرسومة على أجسادهم

76
00:04:02,099 --> 00:04:03,992
هل كانوا قادرين على تفسير ما حدث لهم ؟

77
00:04:04,044 --> 00:04:04,943
هل تعرفوا على خاطفيهم ؟

78
00:04:05,045 --> 00:04:08,880
لا ، " جونز " كان يُعاني أيضاً من التوحد و " شايلدز " كان مُصاباً بالعمى

79
00:04:08,882 --> 00:04:11,449
هل يُمكنك تكبير الصورة عن قُرب على النمط الموجود على جسد " إيثان " ؟

80
00:04:11,351 --> 00:04:12,585
انتظري

81
00:04:13,087 --> 00:04:14,919
حسناً

82
00:04:15,421 --> 00:04:16,922
لا تبدو خطوط رسم من فرشاة

83
00:04:17,224 --> 00:04:18,256
تبدو وكأنها مرسومة بالإصبع

84
00:04:18,458 --> 00:04:19,424
تفقد ذلك الأمر مع طبيبه

85
00:04:19,526 --> 00:04:20,592
، إذا كانت " نافابي " مُحقة

86
00:04:20,794 --> 00:04:21,927
فلنرفع البصمات من على الرسم

87
00:04:22,029 --> 00:04:23,928
في الصور ونُجري إختباراً لهم

88
00:04:23,930 --> 00:04:24,963
" فلتصحب " كين " إلى تلك المُستشفى يا " ريسلر

89
00:04:25,165 --> 00:04:26,531
أود اجراء تقييم نفسي على الطفل

90
00:04:26,563 --> 00:04:28,796
ـ العميل " ريسلر " ؟
ـ مرحباً

91
00:04:28,798 --> 00:04:30,098
جودي سيكلر " من خدمات الأطفال "

92
00:04:30,100 --> 00:04:31,366
" هذه " إليزابيث كين

93
00:04:31,368 --> 00:04:32,800
إنها طبيبة نفسية

94
00:04:32,802 --> 00:04:34,269
ستقوم بتقييم الطفل

95
00:04:34,271 --> 00:04:35,470
حسناً ، قد يكون ذلك الأمر خادعاً

96
00:04:35,472 --> 00:04:37,038
إنه صبي لطيف ، لكنه لا ينطق

97
00:04:37,040 --> 00:04:38,506
أتفهم أنه يُعاني من التوحد

98
00:04:38,508 --> 00:04:39,941
هل هُناك أى إشارة لوجود إعتداء ؟

99
00:04:39,943 --> 00:04:41,676
بصرف النظر عن وجود بعض النتوءات والكدمات

100
00:04:41,678 --> 00:04:44,512
وأنه جاف قليلاً ، فهو مُعافى ويحظى بصحة جيدة

101
00:04:44,514 --> 00:04:47,749
" مرحباً يا " إيثان " ، أنا " ليز

102
00:04:47,751 --> 00:04:50,184
أنا هُنا لمُساعدتك

103
00:04:53,055 --> 00:04:55,190
حسناً ، بماذا تشعر ؟

104
00:05:05,301 --> 00:05:07,635
بماذا تشعر ؟

105
00:05:13,993 --> 00:05:16,662
لا تعتقدي أنكِ ستستعيدين ذلك

106
00:05:16,664 --> 00:05:18,931
إنه أول شيء يشعر بالحماس نحوه طوال اليوم

107
00:05:22,503 --> 00:05:24,303
لا يُمكنني تصديق وجوده هُنا

108
00:05:27,074 --> 00:05:29,108
" إيثان "

109
00:05:29,110 --> 00:05:30,943
مرحباً

110
00:05:30,945 --> 00:05:33,278
إنه أنا

111
00:05:33,280 --> 00:05:35,948
أبيك

112
00:05:35,950 --> 00:05:39,251
أنا فقط ، لا أفهم

113
00:05:39,253 --> 00:05:40,786
أين وجدتموه ؟

114
00:05:40,788 --> 00:05:42,087
الشرطة لن تُخبرنا بأى شيء

115
00:05:42,089 --> 00:05:43,255
، مازالوا يُحققون

116
00:05:43,257 --> 00:05:46,091
لكن سنمنح لكليكما لحظات معه

117
00:05:52,333 --> 00:05:53,532
لا يُمكنني تصور ذلك

118
00:05:53,534 --> 00:05:55,300
كيف بدا الأمر بالنسبة لهم طوال تلك السنوات

119
00:05:55,302 --> 00:05:57,503
وهم يعتقدوا أن ابنهم قد مات

120
00:06:02,308 --> 00:06:04,843
ما الأمر ؟
ما الخطب ؟

121
00:06:04,845 --> 00:06:07,279
" إنه " آرام

122
00:06:07,281 --> 00:06:10,015
" على ما يبدو ، أنه قبل أسبوعين من إختفاء " إيثان

123
00:06:10,017 --> 00:06:13,218
حاولت عائلته التخلي عنه وعرضه للتبني

124
00:06:17,323 --> 00:06:19,291
حسناً يا أطفال

125
00:06:19,293 --> 00:06:23,228
من مُتحمس منكم للإحتفال بـ " ماثيو " اليوم ؟

126
00:06:23,230 --> 00:06:24,830
الجميع ؟

127
00:06:24,832 --> 00:06:25,864
! أجل

128
00:06:25,866 --> 00:06:27,566
! أجل

129
00:06:28,701 --> 00:06:32,137
حسناً ، دعونا نتوقف هُنا يا أطفال

130
00:06:32,139 --> 00:06:35,207
ملائكتي الصغيرة ، هُنا حيث يبدأ الأمر

131
00:06:35,209 --> 00:06:37,108
بمن سوف نحتفل ؟

132
00:06:37,110 --> 00:06:38,643
! " ماثيو "

133
00:06:46,119 --> 00:06:47,385
! طِر

134
00:06:49,189 --> 00:06:50,822
! السماء

135
00:06:50,824 --> 00:06:52,991
وبعد ذلك ما الذي سوف يكون عليه في السماء ؟

136
00:06:52,993 --> 00:06:54,492
! فراشة

137
00:06:54,494 --> 00:06:56,428
فراشة جميلة

138
00:06:56,430 --> 00:06:57,929
! " ماثيو "

139
00:06:57,931 --> 00:06:59,431
! أجل

140
00:07:02,102 --> 00:07:04,035
! " ماثيو "

141
00:07:04,037 --> 00:07:05,270
! إلى اللقاء

142
00:07:05,272 --> 00:07:08,139
ياله من منظر جميل ! ، كم عدد الفراشات ؟

143
00:07:08,141 --> 00:07:11,142
كم عددهم ؟
هل يُمكنك عدهم ؟

144
00:07:14,114 --> 00:07:16,114
! جميل للغاية

145
00:07:16,116 --> 00:07:18,783
! ها هو يذهب

146
00:07:18,785 --> 00:07:20,852
! ها هو يذهب

147
00:07:24,223 --> 00:07:26,358
" أعلم بشأن ما فعلته يا " ثيودور

148
00:07:28,461 --> 00:07:30,428
أعلم بشأن ما فعلته

149
00:07:44,659 --> 00:07:47,861
اختفى " إيثان لينلي " في يوم 20 مايو عام 2012

150
00:07:47,863 --> 00:07:50,030
، خلال الستة أشهر السابقة لوفاته المُفترضة

151
00:07:50,032 --> 00:07:53,000
اجتمع والديه مع مسئولين عن أربع وكالات تبني مُختلفة

152
00:07:53,002 --> 00:07:55,602
على ما يبدو أن " إيثان " يحتاج إلى عناية وإهتمام على مدار الساعة

153
00:07:55,604 --> 00:07:57,771
علاج طبي و علاج للنطق واللغة

154
00:07:57,773 --> 00:07:59,573
في الواقع ، استقالت " جين " من عملها

155
00:07:59,575 --> 00:08:01,108
لتقوم برعاية " إيثان " طوال الوقت

156
00:08:01,610 --> 00:08:03,143
ابن عمي من ذوي الإحتياجات الخاصة

157
00:08:03,145 --> 00:08:04,911
كان يُمثل ذلك عبئاً على والديه

158
00:08:04,913 --> 00:08:06,279
الطريقة التي تعاملوا بها مع الأمر كانت لا تُصدق

159
00:08:06,281 --> 00:08:07,414
، لا أقول أن ذلك الأمر سهلاً

160
00:08:07,416 --> 00:08:10,617
لكن ما كُنت لأتخلى عن ابني مُطلقاً وعرضه للتبني

161
00:08:11,519 --> 00:08:13,887
يتخلى الأشخاص عن أبنائهم لأسباب مُتعددة

162
00:08:13,889 --> 00:08:15,455
" المُحققون قد يكونوا تحدثوا إلى عائلة " إيثان

163
00:08:15,457 --> 00:08:16,723
، بشأن عرض " إيثان " للتبني

164
00:08:16,725 --> 00:08:18,925
لكن أشك في أنهم تحدثوا إلى وكالات التبني

165
00:08:18,927 --> 00:08:20,760
استجوبوهم ، فلنرى ما لديهم

166
00:08:20,762 --> 00:08:22,696
احصلوا على تفويضات من المحكمة بذلك

167
00:08:22,698 --> 00:08:25,398
هُناك شيء ما لا يُخبرنا إياه هؤلاء الآباء

168
00:08:34,107 --> 00:08:35,608
رقم 48

169
00:08:39,246 --> 00:08:41,347
مرحباً ، كيف حالك ؟

170
00:08:41,349 --> 00:08:43,115
لقد رأيتك من قبل

171
00:08:43,117 --> 00:08:44,317
أشك في ذلك

172
00:08:44,319 --> 00:08:45,418
أجل ، إنه أنت

173
00:08:45,420 --> 00:08:47,420
أعرفك ، أعرفك من صف ركوب العجل ، أليس كذلك ؟

174
00:08:47,422 --> 00:08:48,621
أشياء مُثيرة

175
00:08:48,623 --> 00:08:50,423
أعتقد أنكِ أخطأتِ بيني وبين شخصاً آخر

176
00:08:50,925 --> 00:08:54,126
لا ، لا ، أنت الرجل الأبيض الصغير غريب الأطوار

177
00:08:55,296 --> 00:08:57,696
" سأخبرك ، عندما كان " كالفين " يعزف أغنية " دونا سومر

178
00:08:57,698 --> 00:09:00,099
أنت رحلت فقط

179
00:09:00,101 --> 00:09:01,467
سأخبرك

180
00:09:01,469 --> 00:09:04,436
الآن ، هل تعلم أن كل الفتيات في الصف كانوا مُعجبين بك ؟

181
00:09:04,438 --> 00:09:07,206
خاصةً أنا ، أعتقد أنك مُثير حقاً

182
00:09:07,208 --> 00:09:08,407
شكراً لكِ

183
00:09:08,409 --> 00:09:10,309
إذن ، هل تود تناول بعض الطعام بعد ذلك الأمر ؟

184
00:09:10,311 --> 00:09:13,279
كما أخبرتك من قبل ، أعتقد أنكِ مُخطئة بشأني

185
00:09:16,017 --> 00:09:17,616
هيا

186
00:09:20,221 --> 00:09:22,221
هيا ، يُمكننا أن نحظى ببعض المرح

187
00:09:22,223 --> 00:09:23,292
أراهن على ذلك

188
00:09:25,192 --> 00:09:26,191
هيا

189
00:09:26,793 --> 00:09:29,594
45دقيقة يا " غلين " ؟

190
00:09:29,596 --> 00:09:31,129
45دقيقة

191
00:09:31,131 --> 00:09:32,297
اجعل الأمر سريعاً

192
00:09:32,299 --> 00:09:34,733
سأذهب لمُضاجعة " ترودي " في فندق " كولوني " القديم

193
00:09:34,735 --> 00:09:38,270
" فاسيليا باتينكا "
عميلة مُخابرات روسية سابقة ، أحتاج منك إلى إيجادها

194
00:09:42,274 --> 00:09:43,908
سيتطلب ذلك الأمر وقتاً

195
00:09:43,910 --> 00:09:45,343
ـ أنا مُنشغل
ـ مُنشغل ؟

196
00:09:45,345 --> 00:09:47,478
تدريب المُوظفين يبدأ دوماً في اليوم الأول من الشهر

197
00:09:47,480 --> 00:09:49,213
نقوم بإعادة تخطيط موقف السيارات

198
00:09:49,215 --> 00:09:50,381
علىّ إحضار المخاريط

199
00:09:50,383 --> 00:09:52,250
علىّ حجز " الدي جي " من أجل حفلة العام الجديد

200
00:09:52,252 --> 00:09:53,217
نحن في شهر فبراير

201
00:09:53,219 --> 00:09:55,453
أفكر دوماً للمُستقبل ، أشياء مُثيرة

202
00:09:55,455 --> 00:09:58,389
لن أنتظر لمدة 45 دقيقة

203
00:09:58,391 --> 00:10:00,725
في ذلك الطبق من الإنسانية

204
00:10:00,727 --> 00:10:02,493
إلا إذا كُنت مُضطراً لذلك

205
00:10:02,495 --> 00:10:04,562
" هذه مسألة حياة وموت يا " غلين

206
00:10:04,564 --> 00:10:06,631
" الأمر ذاته ينطبق على مُضاجعتي لـ " ترودي

207
00:10:06,633 --> 00:10:09,968
" كما في الفرنسية ، " صغيرتي الميتة

208
00:10:10,370 --> 00:10:14,538
إذا وجدت تلك السيدة ، إذا أنهيت ذلك الأمر سريعاً

209
00:10:14,540 --> 00:10:17,608
فعلاقاتك الغرامية الرخيصة في ذلك الفندق الرخيص

210
00:10:17,610 --> 00:10:19,143
، ستكون شيئاً من الماضي

211
00:10:19,145 --> 00:10:21,145
حيث سأقوم شخصياً بتقديمك إلى

212
00:10:21,147 --> 00:10:23,447
فتاتين شابتين لن تنساهم مُطلقاً

213
00:10:23,449 --> 00:10:27,585
ناعمتين ، دافئتين ، شقراوتان ، ومُستعدات لك

214
00:10:27,587 --> 00:10:28,953
مُستعدات ؟

215
00:10:28,955 --> 00:10:31,555
أخبر " ترودي " أنه ينبغي عليك تأجيل الأمر

216
00:10:34,395 --> 00:10:36,695
" نوح "

217
00:10:36,697 --> 00:10:38,130
" أنا " جين لينلي

218
00:10:38,132 --> 00:10:40,566
هل سمعت بأمر " إيثان " ؟

219
00:10:40,568 --> 00:10:41,800
لقد عاد

220
00:10:42,302 --> 00:10:43,935
لقد أخبرتني أنه لن يتم العثور عليه مُطلقاً

221
00:10:43,937 --> 00:10:45,837
والآن لقد ... ظهر فقط

222
00:10:45,839 --> 00:10:47,806
اهدأي ، ستكون الأمور بخير

223
00:10:47,808 --> 00:10:49,107
أهدأ ؟

224
00:10:49,109 --> 00:10:51,042
" لم أعمل مباشرة مع عائلة " لينلي

225
00:10:51,044 --> 00:10:52,010
نوح شوستر " من فعل ذلك "

226
00:10:52,012 --> 00:10:53,011
هل يُمكننا التحدث معه ؟

227
00:10:53,013 --> 00:10:54,445
ـ علىّ الذهاب
ـ نحتاج للتحدث معاً

228
00:10:54,447 --> 00:10:56,014
تعرفين أين يُمكنكِ إيجادي ، خلال ساعة من الآن

229
00:10:56,016 --> 00:10:58,049
سنتبين حلاً لذلك الأمر

230
00:11:06,626 --> 00:11:10,129
إن " نوح " يجد منازل للأطفال الذين يُعانون صعوبات

231
00:11:10,131 --> 00:11:12,498
أطفال لديهم إضطرابات عاطفية

232
00:11:12,500 --> 00:11:14,800
إحتياجات خاصة ، مشاكل طبية

233
00:11:14,802 --> 00:11:17,770
هذا غريب
لقد كان هُنا للتو

234
00:11:17,772 --> 00:11:19,872
هل لديكِ عنوان منزله ، أو معلومات للتواصل معه ؟

235
00:11:19,874 --> 00:11:20,939
أجل ، بالتأكيد

236
00:11:20,941 --> 00:11:23,976
معلومات العُملاء سرية ولا يجوز الإطلاع عليها

237
00:11:23,978 --> 00:11:26,111
ليس بعد الآن

238
00:11:26,113 --> 00:11:27,980
هل وافقوا ؟

239
00:11:27,982 --> 00:11:30,416
تبني مفتوح ، ستتمكنين من التواصل معه بصورة جيدة

240
00:11:30,418 --> 00:11:31,583
كل ما أردناه

241
00:11:31,585 --> 00:11:34,186
هذا عظيم ولا يُمكنني شكرك بالقدر الكافي على ذلك

242
00:11:34,188 --> 00:11:35,654
هذا رائع

243
00:11:35,656 --> 00:11:37,122
سوف يحدث ذلك حقاً

244
00:11:38,192 --> 00:11:39,725
أنا آسفة

245
00:11:39,727 --> 00:11:41,493
انتظري لثانية فقط

246
00:11:43,830 --> 00:11:45,730
! " ليز "
" إنه أنا يا " ليز

247
00:11:45,732 --> 00:11:47,666
ـ أين أنت يا " توم " ؟
ـ استمعي إلىّ ، كل الأمور على ما يُرام

248
00:11:47,668 --> 00:11:49,134
تبينت طريقة أخرى لجنى بعض الأموال

249
00:11:50,537 --> 00:11:52,404
نحن هُنا يا أولاد

250
00:11:52,406 --> 00:11:55,240
يُمكننا الإحتفال لاحقاً ، لدينا عمل لنقوم به

251
00:11:55,242 --> 00:11:57,075
أخبر الكرة والسلسلة أنك ستتصل بها لاحقاً

252
00:11:57,077 --> 00:11:58,243
ماذا يحدث ؟

253
00:12:00,012 --> 00:12:01,646
لا ، كل ما تحتاجين إلى معرفته الآن

254
00:12:01,648 --> 00:12:03,181
هو أن كل شيء سيكون على ما يُرام ، حسناً ؟

255
00:12:03,183 --> 00:12:04,182
نحن أحرار

256
00:12:04,184 --> 00:12:05,217
من ماذا ؟

257
00:12:05,219 --> 00:12:06,485
" ريدينجتون "
كل ذلك الأمر

258
00:12:06,487 --> 00:12:09,354
وانظري ، لا تقومين بأى تحركات بشأن عرض الطفل للتبني

259
00:12:09,856 --> 00:12:11,756
ما الذي فعلته يا " توم " ؟

260
00:12:12,624 --> 00:12:14,525
سأجتمع معكِ في منزلك غداً

261
00:12:14,527 --> 00:12:16,561
سأحضر " وينج يي " ، وسأفسر لكِ كل شيء ، حسناً

262
00:12:16,563 --> 00:12:17,996
أشعر بشعور طيب

263
00:12:17,998 --> 00:12:20,031
علىّ الذهاب

264
00:12:29,341 --> 00:12:31,743
أعلم أنك تُحب المراقبة

265
00:12:45,290 --> 00:12:48,125
كان يُمكنك الإتصال بأى شخص لتقوم معه بالمُهمة

266
00:12:48,127 --> 00:12:49,126
لكنك اتصلت بي

267
00:12:49,128 --> 00:12:51,662
أنت تحتاج إلىّ

268
00:12:51,664 --> 00:12:53,097
نحتاج إلى بعضنا البعض

269
00:12:53,099 --> 00:12:55,466
ـ تعالى معي إلى " زيوريخ " ، الآن
" ـ " جينا

270
00:12:55,468 --> 00:12:57,368
لا أستطيع ذلك

271
00:12:59,447 --> 00:13:02,049
أتجمد هُنا ، اقفزي للداخل

272
00:13:04,554 --> 00:13:06,053
أنا آسف بشأن كل ذلك

273
00:13:06,055 --> 00:13:07,154
" لا أحتاج إلى إعتذار يا " نوح

274
00:13:07,156 --> 00:13:08,722
أود معرفة كيفية حدوث ذلك الأمر

275
00:13:08,724 --> 00:13:11,425
لن يكون لذلك الأمر علاقة بحل المسألة المطروحة

276
00:13:11,427 --> 00:13:13,260
الأمر الهام هو أننا توصلنا إلى حل

277
00:13:13,762 --> 00:13:14,795
ـ الآن
ـ الآن ، ماذا

278
00:13:22,871 --> 00:13:25,172
اجعلها تغُط في النوم

279
00:13:56,438 --> 00:13:59,306
أعتقد أن أمي تُؤذي الأطفال

280
00:13:59,308 --> 00:14:03,310
لا أعتقد أنها تُحولهم إلى فراشات

281
00:14:03,712 --> 00:14:05,545
تعالى إلى هُنا

282
00:14:08,284 --> 00:14:10,818
ينبغي عليك التوقف عن استجواب أمك

283
00:14:10,820 --> 00:14:13,788
لقد سمحت لـ " إيثان " أن يلوذ بالفرار

284
00:14:13,790 --> 00:14:15,990
الآن تحتاج إلى مُساعدتنا لتنظيف تلك الفوضى

285
00:14:15,992 --> 00:14:17,625
هل تفهم ذلك ؟

286
00:14:17,627 --> 00:14:21,829
أنا آسف يا أبي

287
00:14:21,831 --> 00:14:23,597
إنه أنا ، مُجدداً

288
00:14:23,599 --> 00:14:24,899
أين أنتِ ؟

289
00:14:24,901 --> 00:14:26,333
اتصلي بي من فضلك عندما تسمعين ذلك

290
00:14:26,335 --> 00:14:27,601
" سيد " لينلي

291
00:14:27,603 --> 00:14:28,836
" هذه العميلة " نافابي

292
00:14:28,838 --> 00:14:29,837
تحتاج إلى القدوم معنا

293
00:14:29,839 --> 00:14:31,305
لماذا ؟
هل هُناك خطباً ما ؟

294
00:14:31,307 --> 00:14:32,373
" نوح شوستر "

295
00:14:32,375 --> 00:14:33,774
لا أعلم من هذا
ماذا يحدث ؟

296
00:14:33,776 --> 00:14:34,942
كان وكيل التبني

297
00:14:34,944 --> 00:14:36,277
الذي قابلتموه أنت وزوجتك بشأن التخلي عن " إيثان " وعرضه للتبني

298
00:14:36,279 --> 00:14:38,079
بعد مرور يوم من إختفائه

299
00:14:38,081 --> 00:14:41,048
تم تحويل 25 ألف دولار من أحد حساباتك إلى حسابه

300
00:14:41,050 --> 00:14:42,083
هذا سخيف
... أنا لم

301
00:14:42,085 --> 00:14:43,250
ينبغي عليك القدوم معنا يا سيدي

302
00:14:43,752 --> 00:14:44,952
لا أستطيع ذلك ، زوجتي ليست هُنا ، حسناً ؟

303
00:14:44,954 --> 00:14:46,086
قالت أنها ذاهبة لإحضار القهوة

304
00:14:46,088 --> 00:14:47,154
ولم تعُد

305
00:14:47,156 --> 00:14:48,221
لا أعلم ما حدث لها

306
00:14:48,223 --> 00:14:49,523
الآن ، أتود مني ترك " إيثان " بمفرده ؟

307
00:14:49,525 --> 00:14:50,657
سيتم الإهتمام به

308
00:14:50,659 --> 00:14:51,625
من قِبل من ؟

309
00:14:51,627 --> 00:14:53,193
هيا

310
00:14:59,535 --> 00:15:01,735
هل أنت جائع ؟

311
00:15:04,439 --> 00:15:06,540
ما رأيك في الـ " وافلز " ؟

312
00:15:11,746 --> 00:15:13,614
لا محمصة خبز

313
00:15:13,616 --> 00:15:16,783
لا يوجد ميكروييف
لا مشكلة ، لا مشكلة

314
00:15:18,720 --> 00:15:19,987
أعلم ذلك ، الفكرة برمتها

315
00:15:19,989 --> 00:15:22,222
بأن تحسين " موزارت " لمهاراته المعرفية ما هى إلا أسطورة

316
00:15:22,224 --> 00:15:24,358
لكنهم يقولون أن الأطفال تبدأ في التعلم وهى في الرحم

317
00:15:24,360 --> 00:15:27,060
" لذا ، فتحسباً لإحتمال إنتقاله إلى " هارفرد

318
00:15:40,476 --> 00:15:42,242
الأمور بخير يا " إيثان " ، الأمور بخير

319
00:15:42,244 --> 00:15:43,777
إنه إنذار دخان ، الأمور بخير

320
00:15:44,279 --> 00:15:45,311
إيثان " ؟ "

321
00:15:45,313 --> 00:15:47,680
ماذا حدث ؟
هل كل شيء على ما يُرام ؟

322
00:15:47,682 --> 00:15:48,915
ماذا تفعل هُنا ؟
ضع هذا جانباً

323
00:15:48,917 --> 00:15:52,218
ماذا تفعل ؟
! اخرج ! اخرج

324
00:16:11,131 --> 00:16:13,566
" فرصة أخيرة للذهاب إلى " زيوريخ

325
00:16:13,768 --> 00:16:14,568
تعلمين أنني لا أستطيع ذلك

326
00:16:30,784 --> 00:16:32,717
شكراً لكم يا أولاد

327
00:16:43,996 --> 00:16:46,598
أشعل النار بها ، اتصل بي عندما ينتهي الأمر

328
00:17:16,995 --> 00:17:18,028
أود منه الرحيل

329
00:17:19,030 --> 00:17:20,530
إنه هُنا من أجل حمايتك

330
00:17:20,532 --> 00:17:23,166
لا أود حمايته بقدر عدم رغبتي في الحصول على مالك

331
00:17:23,168 --> 00:17:24,567
المال ليس من أجلك

332
00:17:24,569 --> 00:17:26,669
هذا كرم بالغ منك

333
00:17:26,671 --> 00:17:31,074
أستطيع تقدير أن ذلك الأمر ينبع من موضع إهتمام منك

334
00:17:31,076 --> 00:17:33,143
لكنه مال قذر ولا أود فقط الحصول عليه

335
00:17:33,145 --> 00:17:34,410
لا أحتاج إليه

336
00:17:34,412 --> 00:17:37,614
لا ، لكن طفلك يحتاج إليه

337
00:17:39,016 --> 00:17:41,050
سأعرض طفلي للتبني

338
00:17:42,119 --> 00:17:44,254
لماذا قد تفعلين ذلك ؟

339
00:17:44,256 --> 00:17:47,490
كيف يُمكنك أنت من بين كل الأشخاص طرح ذلك السؤال علىّ ؟

340
00:17:47,492 --> 00:17:50,727
الحياة التي حظيت بها بسببك لا تسمح بوجود طفل

341
00:17:50,729 --> 00:17:53,129
لا يُمكنني حتى إعداد بعضاً من الـ " وافلز " بدون إقتحام أحد

342
00:17:53,131 --> 00:17:54,931
رجالك منزلي بسلاح

343
00:17:59,270 --> 00:18:03,006
أنتِ تعتقدين أن حياتك خطيرة للغاية بالنسبة لطفل

344
00:18:07,244 --> 00:18:10,847
لكن ماذا عن حياتك بدون طفل ؟

345
00:18:10,849 --> 00:18:14,484
أستطيع إخبارك من خلال خبرتي الشخصية ، أنه لا يوجد إختلاف كبير

346
00:18:18,055 --> 00:18:19,889
ماذا ؟

347
00:18:19,891 --> 00:18:22,993
أنت و " توم " اتفقتم على شيء ما

348
00:18:22,995 --> 00:18:25,595
هل يود منكِ الإبقاء على الطفل ؟

349
00:18:25,597 --> 00:18:27,597
أجل

350
00:18:30,701 --> 00:18:33,937
يا إلهي ، هذا هو الأمر

351
00:18:33,939 --> 00:18:36,706
مُفتاح جرائم الإختطاف تلك هى موافقة الوالدين

352
00:18:36,708 --> 00:18:39,743
لا يُمكن تبني طفل بدون موافقة الوالدين

353
00:18:39,745 --> 00:18:43,013
" لذا جعلت " آرام " ينظر إلى ملفات الحالات الخاصة بـ " نوح شوستر

354
00:18:43,015 --> 00:18:44,848
" كانت هُناك 93 حالة بما فيهم " إيثان

355
00:18:44,850 --> 00:18:46,950
فكّر والديهم في عرض أطفالهم للتبني ومن ثم تراجعوا عن الفكرة

356
00:18:46,952 --> 00:18:49,452
من بين هؤلاء ، 16 طفل مات أو فُقد

357
00:18:49,454 --> 00:18:50,754
خلال عام من الزيارة

358
00:18:50,756 --> 00:18:53,089
16طفل لديهم مشاكل معرفية ، مادية

359
00:18:53,091 --> 00:18:54,858
أو نفسية

360
00:18:55,460 --> 00:18:59,161
وفقاً لما قاله والد " إيثان ، فإن الأم من طرحت فكرة التبني

361
00:18:59,163 --> 00:19:00,396
كان يعمل لنوبات إضافية

362
00:19:00,398 --> 00:19:02,465
ليدفع مُقابل المدرسة الخاصة لـ " إيثان " وجلسات العلاج

363
00:19:02,467 --> 00:19:03,966
تركها بمفردها معه

364
00:19:03,968 --> 00:19:06,369
" كان يُحاول إسترضاء زوجته بالذهاب معها للقاء " شوستر

365
00:19:06,371 --> 00:19:08,437
لكنه يزعم أنه لم يكُن موافقاً على ذلك الأمر

366
00:19:08,439 --> 00:19:09,972
حسناً ، من المُريح بالنسبة له

367
00:19:09,974 --> 00:19:11,774
أنها لم تعُد بالجوار لتتحداه

368
00:19:11,776 --> 00:19:14,110
لا ، لكن يُمكنها الوصول إلى البيانات الشخصية للحساب الإئتماني

369
00:19:14,112 --> 00:19:16,078
" حيث قامت عن طريقه بتحويل المال إلى " شوستر

370
00:19:16,080 --> 00:19:17,546
من المُمكن أن تكون قد دفعت له كل المبلغ

371
00:19:17,548 --> 00:19:19,048
وقام بإختطافها من أجل التغطية على الأمر

372
00:19:19,050 --> 00:19:21,217
" أعتقد أن سيدة الطعام الشهي تستخدم " شوستر

373
00:19:21,219 --> 00:19:22,952
لتحديد الأمهات والآباء

374
00:19:22,954 --> 00:19:24,353
الذين يودون التخلص من أطفالهم

375
00:19:24,355 --> 00:19:27,657
لكنهم لا يستطيعون ذلك بسبب رفض أحد الزوجين

376
00:19:28,159 --> 00:19:30,125
بحثت في برنامج تحديد هوية الطفل

377
00:19:30,127 --> 00:19:31,560
ومن خلال البصمات التي قُمنا برفعها

378
00:19:31,562 --> 00:19:33,462
" من الرسم الموجود على جسد " إيثان

379
00:19:33,464 --> 00:19:35,798
فسبعة منهم تنتمي إلى تلك المجموعة من الأطفال المفقودين

380
00:19:35,800 --> 00:19:37,466
" نحتاج إلى إيجاد " نوح شوستر

381
00:19:37,468 --> 00:19:38,102
وتبين موقع مدينة الأطفال المفقودين تلك

382
00:19:39,329 --> 00:19:40,629
! لقد كذبت علىّ

383
00:19:40,631 --> 00:19:41,830
كان بيننا إتفاق

384
00:19:41,832 --> 00:19:44,232
سيدتين من أجل وعنوان من أجلي

385
00:19:44,234 --> 00:19:48,103
سيدات ، ذلك النوع الذي يمشي على قدمين ، ويُفضل أن تكون صلعاء

386
00:19:48,105 --> 00:19:50,105
أريد العنوان

387
00:19:50,107 --> 00:19:52,407
هل تعتقد أن هذا طريف ؟
كلاب صغيرة ؟

388
00:19:52,409 --> 00:19:53,942
اعتقدت أنهم سيكونون لفتة لطيفة

389
00:19:53,944 --> 00:19:55,176
اعتقدت أنك ستُعجب بهم

390
00:19:55,178 --> 00:19:56,244
لستُ مُعجباً بهم

391
00:19:56,246 --> 00:19:58,046
أو رُبما أنت خائف من ألا يُعجبوا بك

392
00:19:58,048 --> 00:19:59,781
الكلاب بديهية للغاية

393
00:19:59,783 --> 00:20:01,483
سيعلموا إذا كُنت تُخفي شيئاً ما

394
00:20:01,885 --> 00:20:04,452
أنا أخفي شيئاً ما
أنا أكره الكلاب

395
00:20:04,454 --> 00:20:06,187
إنهم بلا مأوى

396
00:20:16,365 --> 00:20:20,034
" سأتصل بك عندما أقرر التسابق في " إديتارود

397
00:20:20,036 --> 00:20:21,469
أتعلم ماذا ؟
انس الأمر

398
00:20:21,471 --> 00:20:23,004
فلتنس الأمر فقط
سأعيدهم

399
00:20:23,006 --> 00:20:25,340
" صديقتك " فاسيليا باتينكا

400
00:20:25,342 --> 00:20:27,975
" إنها تعيش تحت إسم مُستعار في " غايثرسبيرغ

401
00:20:27,977 --> 00:20:31,112
" 1632جنوب " بيري درايف

402
00:20:31,114 --> 00:20:33,481
ـ ماذا عن الكلاب ؟
ـ أنا أحبهم

403
00:20:33,483 --> 00:20:36,317
سأصطحبهم لغداء مُبكر حتى يُمكننا الوصول إلى حديقة الكلاب

404
00:20:36,319 --> 00:20:40,254
تلك الكلاب اللطيفة ستحصل على نقانقي المشوية

405
00:20:44,127 --> 00:20:46,961
" حسناً ، أنتِ جميلة يا " آنيا

406
00:20:48,297 --> 00:20:52,133
إنه عمل سحري
! ساحر

407
00:20:52,135 --> 00:20:56,470
ألن تكون " آنيا " الفراشة الأجمل على الإطلاق ؟

408
00:20:56,472 --> 00:20:59,039
حسناً ، يبدو أن

409
00:20:59,041 --> 00:21:02,109
أحداً ما طرق بابنا

410
00:21:02,111 --> 00:21:04,278
نحتاج إلى التحدث معاً

411
00:21:04,280 --> 00:21:07,448
الكبار سيعودن على الفور

412
00:21:07,450 --> 00:21:09,483
ساعد أصدقائك

413
00:21:14,373 --> 00:21:15,907
لقد تجاوز الأمر الحدود

414
00:21:15,909 --> 00:21:18,143
أتى المكتب الفيدرالي إلى المكتب

415
00:21:18,145 --> 00:21:20,712
إذا كان " إيثان " بحوذتهم ، فسيقودهم إلى هُنا

416
00:21:20,714 --> 00:21:22,247
حسناً ، لا يُمكنك السماح بحدوث ذلك

417
00:21:22,249 --> 00:21:23,915
تعلم ، أن ما نقوم به هُنا هو أمر هام

418
00:21:23,917 --> 00:21:26,284
الأطفال غير المرغوب فيهم يشعرون بالحب هُنا

419
00:21:26,286 --> 00:21:29,988
نُبقيهم بأمان حتى

420
00:21:29,990 --> 00:21:31,589
نضطر لتركهم يذهبون

421
00:21:31,591 --> 00:21:33,324
" الآن ، ولقد اهتممت بأمر والدة " إيثان

422
00:21:33,326 --> 00:21:35,260
فلتهتم به

423
00:21:35,262 --> 00:21:38,329
إن " ثيو " يقول أنكِ تُؤذيهم

424
00:21:38,331 --> 00:21:39,497
إنه يعلم

425
00:21:39,499 --> 00:21:41,966
لا يعلم
أستطيع السيطرة على ذلك

426
00:21:41,968 --> 00:21:44,569
هل يُمكنك تولي أمر " إيثان " ؟

427
00:21:49,176 --> 00:21:51,376
لا

428
00:21:53,012 --> 00:21:54,512
" أيها العميل " ريسلر

429
00:21:54,514 --> 00:21:57,582
منذ 20 دقيقة مضت ، قام " نوح شوستر " بتسجيل الدخول على موقع
قسم خدمات الأسرة والطفل

430
00:21:57,584 --> 00:21:58,917
لماذا لم يتم رفض دخوله ؟

431
00:21:58,919 --> 00:22:00,885
لقد بحث عن " إيثان " ، وفي ملفه

432
00:22:00,887 --> 00:22:03,321
... يُذكر أن حارسه المُؤقت للطواريء هو

433
00:22:03,323 --> 00:22:05,190
بحق المسيح ، اتصل بـ " كين " ، ارسل الوحدات إلى هُناك الآن

434
00:22:10,230 --> 00:22:11,796
مرحباً ؟

435
00:22:11,798 --> 00:22:13,665
بحث " نوح شوستر " عن " إيثان " في النظام

436
00:22:13,667 --> 00:22:15,533
ووجد عنوانك

437
00:22:15,535 --> 00:22:16,735
نعتقد أنه قادم إليكِ من أجل الولد

438
00:22:16,737 --> 00:22:17,736
العميل " ريسلر " في طريقه

439
00:22:20,874 --> 00:22:22,640
... لقد أدركت للتو يا " إيثان " إنه

440
00:22:22,642 --> 00:22:24,275
ليس لدىّ فرشاة أسنان إضافية

441
00:22:24,277 --> 00:22:27,245
سينبغي علينا العودة إلى المتجر ، حسناً ؟

442
00:22:27,247 --> 00:22:28,379
هيا بنا

443
00:22:32,551 --> 00:22:33,584
اسقطيها

444
00:22:33,586 --> 00:22:34,685
حسناً

445
00:22:38,156 --> 00:22:39,690
سنأخذ الطفل

446
00:22:42,761 --> 00:22:44,595
" اجري يا " إيثان

447
00:22:44,597 --> 00:22:46,130
! اذهب الآن

448
00:22:59,611 --> 00:23:01,212
إيثان " ؟ "

449
00:23:03,815 --> 00:23:05,049
إيثان " ؟ "

450
00:23:11,824 --> 00:23:13,057
شكراً للرب

451
00:23:13,059 --> 00:23:16,394
يُمكنك الخروج الآن يا " إيثان " ، الأمور بخير

452
00:23:16,396 --> 00:23:18,362
أنت بأمان الآن

453
00:23:18,364 --> 00:23:19,664
أنت بأمان

454
00:23:35,526 --> 00:23:38,161
ما كُنت لأتواجد هُنا لو كان الأمر ليس ضرورياً

455
00:23:55,246 --> 00:23:57,347
كيف وجدتني ؟

456
00:23:57,849 --> 00:24:02,685
ما تعرضتِ له ، لا يتعافى منه مُعظم الأشخاص

457
00:24:02,687 --> 00:24:04,553
أشك في أنني قد أتعافى منه

458
00:24:04,555 --> 00:24:07,556
لكنني حولت ذلك إلى دعوة

459
00:24:07,558 --> 00:24:09,391
إن " نيكولاي " كان ليكون فخوراً

460
00:24:09,393 --> 00:24:12,194
لم ألومه قط على ما حدث

461
00:24:12,196 --> 00:24:13,496
لقد لام نفسه على ذلك

462
00:24:15,999 --> 00:24:19,268
ملفات " جلاسنوست " ، هُناك شيء ما بها أحتاج لرؤيته

463
00:24:19,270 --> 00:24:22,238
كانت هذه حياة أخرى

464
00:24:23,974 --> 00:24:26,976
واحد من أشجع الرجال الذين تعرفت عليهم من قبل ، كان أصّم

465
00:24:26,978 --> 00:24:30,746
" زيب باشا "
كان شيوعياً ، تشاركت معه زنزانة واحدة

466
00:24:30,748 --> 00:24:34,517
" في سجن حربي خارج " أنقرة

467
00:24:34,519 --> 00:24:38,454
زيب " وأنا كان يتم التحقيق معنا من قِبل القطاع " كي "

468
00:24:38,456 --> 00:24:41,424
الجلد بالسوط على القدم ، التعليق من المعصم ، الصدمات الكهربائية

469
00:24:43,327 --> 00:24:47,562
لم أكُن سوى كومة من الأنين تجلس في الزاوية

470
00:24:47,564 --> 00:24:51,767
في كل مرة كان يدخل حارسنا فيها إلى الغرفة

471
00:24:51,769 --> 00:24:53,568
كان " زيب " يبدأ بالغناء

472
00:24:53,570 --> 00:24:55,304
كُنت أرى بصعوبة أصابعه

473
00:24:55,306 --> 00:25:00,642
تنقر وتطرق وتدور

474
00:25:00,644 --> 00:25:05,013
الشيء ذاته مراراً وتكراراً

475
00:25:05,015 --> 00:25:08,950
وفي ليلة ما ، تُركت زنزانتنا مفتوحة

476
00:25:11,287 --> 00:25:14,623
اتضح بعد ذلك أن إبنة الحارس كانت صمّاء

477
00:25:14,625 --> 00:25:17,159
و " زيب " العجوز كان يُغني

478
00:25:17,161 --> 00:25:23,999
" زوجتي ، ابنتي ، حياتي "

479
00:25:25,368 --> 00:25:30,672
ستة كلمات بدون نُطقهم ، أقنعت ذلك الحارس بأن يسمح لنا بالذهاب

480
00:25:34,377 --> 00:25:36,411
يالها من لغة رائعة

481
00:25:39,915 --> 00:25:41,382
... كما حدث مع تلك الفتاة التي

482
00:25:41,384 --> 00:25:45,120
ماذا قالت لكِ وهى في طريقها للخارج ؟

483
00:25:45,622 --> 00:25:47,788
" أنا مُمتنة لكِ "

484
00:25:55,430 --> 00:25:57,798
" ملفات " جلاسنوست

485
00:25:57,800 --> 00:26:00,267
قُلت لك لا

486
00:26:00,269 --> 00:26:02,603
ماذا لو منحتك إجابات بشأن إبنتك ؟

487
00:26:02,605 --> 00:26:04,872
هل قد يُغير ذلك رأيك ؟

488
00:26:04,874 --> 00:26:07,541
الشيء الوحيد الذي قد يُغير رأيي

489
00:26:07,543 --> 00:26:10,144
هو أن تُعيدها إلىّ

490
00:26:10,146 --> 00:26:13,747
لكن بما أن هذا غير مُمكن ، فالإجابة هى لا

491
00:26:14,909 --> 00:26:17,444
لا أبالي بمن منحكِ الإذن

492
00:26:17,446 --> 00:26:19,279
لن أدع " إيثان " في حضانتك

493
00:26:19,281 --> 00:26:20,681
أشعر بأنني أتواصل معه

494
00:26:20,683 --> 00:26:21,882
على مستوى مُعين

495
00:26:21,884 --> 00:26:23,784
وقد يُخبرني بمكان إختطافه

496
00:26:23,786 --> 00:26:25,352
حيث يوجد الأطفال الآخرين هُناك

497
00:26:25,354 --> 00:26:28,822
تحتاجين إلى توديعه

498
00:26:37,899 --> 00:26:39,499
" مرحباً يا " إيثان

499
00:26:39,501 --> 00:26:42,469
ستذهب مع السيدة " سيكلر " الآن

500
00:26:42,471 --> 00:26:45,372
وستصطحبك إلى مكان آمن للغاية

501
00:26:45,374 --> 00:26:49,309
وستكون مُحاطاً بأشخاص سيهتمون بك

502
00:26:49,311 --> 00:26:53,413
ولن يُؤذيك أحد مُجدداً

503
00:26:53,415 --> 00:26:55,582
حسناً ؟

504
00:27:00,589 --> 00:27:03,223
هل توليت أمر " نوح شوستر " ؟

505
00:27:03,225 --> 00:27:05,658
فعل " باز " ذلك ، بعد إنقاذه لحياتك

506
00:27:05,660 --> 00:27:08,628
لماذا تهتم بتلك القصة ؟

507
00:27:08,630 --> 00:27:10,997
كما تهتمين أنتِ ، إختفاء الأطفال

508
00:27:11,133 --> 00:27:12,767
، إن " بريملي " هُناك

509
00:27:12,769 --> 00:27:15,102
يتحدث إلى الشخص الوحيد الذي يُمكنه إخبارنا

510
00:27:15,104 --> 00:27:17,071
بمكان تواجد سيدة الطعام الشهي

511
00:27:21,376 --> 00:27:23,911
أحتاج إلى إصطحاب " بوترسكوتش " للتمشية

512
00:27:23,913 --> 00:27:26,947
عندما أعود ، سأحتاج إلى بعض الأملاح المعدنية

513
00:27:26,949 --> 00:27:29,483
ومثقاب للحفر

514
00:27:29,485 --> 00:27:32,686
هيا يا " بوبسي " ، لنذهب ، هذا جيد جداً

515
00:27:38,693 --> 00:27:40,961
عندما قُلت أن " باز " أنقذ حياتك

516
00:27:40,963 --> 00:27:42,529
" لم أكُن أبحث عن " شكراً لك

517
00:27:42,531 --> 00:27:43,797
كُنت أشعر بالإرتياح فقط

518
00:27:43,799 --> 00:27:47,668
وجدت زوجين

519
00:27:47,670 --> 00:27:49,536
لأخذ الطفل

520
00:27:49,538 --> 00:27:52,773
... التفكير في الأمر شيء وفعله أمراً آخر

521
00:27:52,775 --> 00:27:56,376
كيف تمكنت أمي من فعل ذلك ؟

522
00:27:56,378 --> 00:28:00,147
أحبّ والديكِ بعضهم البعض حباً جماً

523
00:28:00,149 --> 00:28:03,216
الحرب الباردة كانت قاسية

524
00:28:03,218 --> 00:28:06,086
كانت صعبة وقاسية على أبيكِ

525
00:28:06,088 --> 00:28:09,256
، عندما كان الإتحاد السوفيتي ينهار

526
00:28:09,258 --> 00:28:10,724
أخذك منها

527
00:28:10,726 --> 00:28:15,295
تخلت عن كل شيء لتعقبه وتعقبك

528
00:28:16,598 --> 00:28:17,764
... ليلة الحريق

529
00:28:17,766 --> 00:28:19,600
أهذا ما كانوا يتجادلون بشأنه ؟

530
00:28:19,602 --> 00:28:25,305
أمك ، على الرغم مما فعله أبيكِ ، أرادت عودته

531
00:28:25,307 --> 00:28:27,774
أرادت أن تكونوا عائلة

532
00:28:29,444 --> 00:28:33,814
بقدر ما يُؤلمني قول ذلك الأمر ، من المُحتمل أن يكون هو

533
00:28:33,816 --> 00:28:36,883
الرجل الوحيد الذي أحبته أمكِ حقاً

534
00:28:36,885 --> 00:28:37,884
وأطلقت النار عليه

535
00:28:37,886 --> 00:28:39,753
كانت حادثة

536
00:28:39,755 --> 00:28:43,357
أخبرني ، أحتاج لمعرفة ذلك

537
00:28:43,859 --> 00:28:48,394
أمك لم تعُد كما كانت بعد ذلك الأمر

538
00:28:48,396 --> 00:28:52,799
الرجل الذي أحبته قُتل على يد الطفلة التي عشقتها

539
00:28:52,801 --> 00:28:56,936
كان عبئاً أكثر من اللازم عليها

540
00:28:56,938 --> 00:29:00,106
" بعد شهرين ، ذهبت إلى " كيب ماى

541
00:29:00,108 --> 00:29:01,775
وتركت ملابسها على الشاطيء

542
00:29:01,777 --> 00:29:05,712
سارت في المُحيط ولم يتم رؤيتها بعد ذلك مُجدداً

543
00:29:07,548 --> 00:29:10,617
إذن ، فأنا قتلت كليهما في تلك الليلة

544
00:29:10,619 --> 00:29:11,885
كُنتِ طفلة

545
00:29:11,887 --> 00:29:15,188
لم يكُن من المُفترض أبداً تواجد سلاح

546
00:29:16,792 --> 00:29:19,659
بالعودة إلى الماضي ، لستُ واثقاً بأنه لم ينبغيّ علىّ

547
00:29:19,661 --> 00:29:21,995
تربيتك بنفسي

548
00:29:23,464 --> 00:29:28,668
لا أود منكِ النظر إلى الخلف لذلك النوع من الندم

549
00:29:34,841 --> 00:29:36,576
أين هم ؟

550
00:29:36,578 --> 00:29:38,978
إنهم قبحى ومن ثم يُصبحوا جميليين

551
00:29:38,980 --> 00:29:41,080
أجبني
أين أبيك ؟

552
00:29:41,082 --> 00:29:42,782
ـ أنا قبيح
ـ أين هو ؟

553
00:29:42,784 --> 00:29:44,917
لقد أخذه

554
00:29:44,919 --> 00:29:47,286
الرجل الذي معه سلاح

555
00:29:47,288 --> 00:29:48,988
شرطي ؟

556
00:29:50,023 --> 00:29:52,825
يا إلهي ! ، لماذا لا تملك إجابات لي ؟

557
00:29:52,827 --> 00:29:54,560
اعتقدت أنكِ تجعلينهم وسيمين

558
00:29:54,562 --> 00:29:57,029
لتمنيعهم من التحول وأن يُصبحوا مثلي

559
00:29:57,031 --> 00:30:00,066
انظر ، سنتحدث عن ذلك الأمر لاحقاً

560
00:30:00,068 --> 00:30:02,702
" مُهمتك هي تجهيز " آنيا

561
00:30:13,346 --> 00:30:15,112
رفض المُغادرة

562
00:30:15,114 --> 00:30:19,249
لم أرغب في إجباره وجعل الأمور أسوأ مما هى عليه

563
00:30:19,251 --> 00:30:21,118
أعتقد أنه يود التحدث إليكِ

564
00:30:25,223 --> 00:30:27,758
" مرحباً يا " إيثان

565
00:30:27,760 --> 00:30:29,927
هل يُمكنني الدخول ؟

566
00:30:32,864 --> 00:30:35,399
إذن ، هل قررت أن تعلق هُنا ؟

567
00:30:41,740 --> 00:30:43,774
ما هذا يا " إيثان " ؟

568
00:30:46,911 --> 00:30:48,479
هل رسم " إيثان " ذلك ؟

569
00:30:48,481 --> 00:30:49,613
أليس مُدهشاً ؟

570
00:30:49,615 --> 00:30:51,715
انظروا إلى الأنماط الموجودة على الأجنحة

571
00:30:51,717 --> 00:30:53,884
... ـ إنها تُذكرني بـ
ـ الطلاء بالإصبع

572
00:30:53,886 --> 00:30:55,619
" هذه نفس الأنماط التي تم طلائها على جسد " إيثان

573
00:30:55,621 --> 00:30:57,287
والطفلان الآخران اللذان تمكنا من الفرار

574
00:30:57,289 --> 00:30:59,056
نفس الأطراف السوداء وبقع الدم

575
00:30:59,058 --> 00:31:00,524
لذا فأيا كان من يحتجز هؤلاء الأطفال

576
00:31:00,526 --> 00:31:02,726
فهو يقوم بطلائهم كالفراشات

577
00:31:02,728 --> 00:31:04,194
أتبدو هذه طقوس لشيء ما ؟

578
00:31:04,196 --> 00:31:06,063
<i>" فينيسكا تارقوينيوس "</i>

579
00:31:06,065 --> 00:31:08,165
" معروفة أيضاً بإسم " حاصدة الفراشات

580
00:31:08,167 --> 00:31:09,667
، مُتمركزة في أماكن مُعينة بعينها

581
00:31:09,669 --> 00:31:12,403
" وُجدت أنواع منها في " أفريقيا " و " آسيا

582
00:31:12,405 --> 00:31:15,472
" ـ الفراشة الوحيدة الآكلة للحوم تتواجد في " أمريكا الشمالية
ـ آكلة للحوم ؟

583
00:31:15,474 --> 00:31:18,108
إذا كانت هُناك أى طقوس يتم تنفيذها فهى تنطبق على ذلك النوع من الفراشات

584
00:31:18,610 --> 00:31:21,611
لماذا قد يود مني " إيثان " معرفة ذلك الأمر ؟

585
00:31:21,613 --> 00:31:23,413
تعقب مبيعات ذلك النوع من اليرقات

586
00:31:23,415 --> 00:31:24,881
خلال العام الأخير
أود الحصول على موقع

587
00:31:24,883 --> 00:31:27,083
" نحتاج إلى " شوستر " ، لكنه بحوذة " ريدينجتون

588
00:31:27,085 --> 00:31:30,620
و " كين " ، أين " ريدينجتون " بحق الجحيم ؟

589
00:31:30,622 --> 00:31:33,690
" أعلم أنك اختطفت " آنيا باتينكا

590
00:31:33,692 --> 00:31:35,258
أين هى ؟

591
00:31:37,863 --> 00:31:41,598
إذا كانت هى من تبحث عنها ، فقد فات الآوان على ذلك

592
00:31:41,600 --> 00:31:42,832
اليوم عيد ميلادها

593
00:31:42,834 --> 00:31:45,268
لا أعلم ما يعنيه ذلك الأمر

594
00:31:47,105 --> 00:31:51,975
سيدة الطعام الشهي ، إنها تقصد خيراً

595
00:31:51,977 --> 00:31:54,344
ـ عن طريق إختطاف الأطفال ؟
ـ لا

596
00:31:54,346 --> 00:31:57,981
نُحاول دوماً إجراء عمليتنا بشكل آدمي قدر المُستطاع

597
00:31:57,983 --> 00:31:59,916
أى عملية ؟

598
00:31:59,918 --> 00:32:01,818
أى عملية ؟

599
00:32:01,820 --> 00:32:05,255
إن " آنيا " ستبلغ الثانية عشر من عُمرها

600
00:32:05,257 --> 00:32:06,857
نهاية سن المُراهقة

601
00:32:06,859 --> 00:32:11,228
سيتم تحويلها

602
00:32:11,230 --> 00:32:13,430
" نستخدم " النيتروز

603
00:32:13,432 --> 00:32:17,534
والأطفال يكونوا سُعداء ومُسترخين

604
00:32:17,536 --> 00:32:21,004
مُبتهجين لإعادة ميلادهم

605
00:32:22,307 --> 00:32:24,307
وماذا عن الأطفال الآخرين ؟

606
00:32:24,309 --> 00:32:28,044
إنهم يُساعدون في تجهيز الإحتفال

607
00:32:28,046 --> 00:32:31,882
بينما يستمر الإعداد لميلاد الطفلة الفراشة

608
00:32:32,384 --> 00:32:34,884
أين هى ؟

609
00:32:34,886 --> 00:32:37,653
" ندعوها بالـ " مُستعمرة

610
00:32:37,655 --> 00:32:42,091
" مدرسة مهجورة على الطريق الثاني ، جنوب " ريتشموند

611
00:32:43,460 --> 00:32:45,428
... بعد وفاة إبننا

612
00:32:45,430 --> 00:32:48,331
أرادت إنقاذ الأطفال الآخرين

613
00:32:48,333 --> 00:32:51,401
حولتهم إلى فراشات

614
00:32:51,403 --> 00:32:57,974
أطلقت العنان لهم حتى يُمكنهم البقاء أطفالاً للأبد

615
00:34:04,042 --> 00:34:06,910
حسناً ، هذا مُدهش

616
00:34:07,412 --> 00:34:08,745
حسناً ، رُبما ليس مُدهشاً

617
00:34:08,747 --> 00:34:10,547
أعني ، كم عدد الأشخاص في السوق

618
00:34:10,549 --> 00:34:12,082
الذين يبحثون عن يرقات لفراشات آكلة لحم ؟

619
00:34:12,084 --> 00:34:14,117
" آرام "

620
00:34:14,119 --> 00:34:16,853
حسناً ، لقد تعقبت 9 شحنات خلال الستة أشهر الماضية

621
00:34:16,855 --> 00:34:20,423
ثمانية منهم ذهبت إلى محميات طبيعية وحدائق حيوان

622
00:34:20,425 --> 00:34:21,525
وماذا عن الشحنة التاسعة ؟

623
00:34:21,527 --> 00:34:24,961
بالضبط

624
00:34:24,963 --> 00:34:27,798
" آنيا "

625
00:34:27,800 --> 00:34:32,469
أعلم أنكِ لا تستطيعين سماعي ، لكنكِ هُناك تقريباً

626
00:34:32,471 --> 00:34:35,071
على وشك الذهاب إلى موطنك

627
00:34:35,073 --> 00:34:37,841
بارككِ الرب يا طفلتي

628
00:34:40,011 --> 00:34:41,411
بارككِ الرب

629
00:34:52,156 --> 00:34:57,761
" آنيا باتينكا "
أين هى ؟

630
00:34:57,763 --> 00:34:59,763
من أنت بحق الجحيم ؟

631
00:34:59,765 --> 00:35:00,997
جنيتها العرابة

632
00:35:00,999 --> 00:35:04,101
سمعت أن اليوم عيد ميلادها ، أتينا للإحتفال به

633
00:35:09,486 --> 00:35:11,887
لقد مضى وقتاً طويلاً منذ كُنت طالباً جامعياً في العام الأول

634
00:35:11,889 --> 00:35:13,889
لكن يبدو أنني أتذكر قصص خيالية

635
00:35:13,891 --> 00:35:17,393
عن الهجر ، الموت والساحرات

636
00:35:17,395 --> 00:35:18,827
والتي كانت من المُفترض أن تسمح للأطفال

637
00:35:18,829 --> 00:35:21,730
بالتعامل مع مخاوفهم من ناحية رمزية

638
00:35:21,732 --> 00:35:25,134
لكن لا يوجد أى شيء رمزي يتعلق بذلك المكان

639
00:35:25,136 --> 00:35:26,635
أنتِ ساحرة حقيقية

640
00:35:26,637 --> 00:35:27,870
، لا أعلم من أنت

641
00:35:27,872 --> 00:35:29,738
لكن إذا لم تخرج من ملكيتي الآن

642
00:35:29,740 --> 00:35:31,240
فسأتصل بالشرطة

643
00:35:31,242 --> 00:35:33,375
أعتقد أنهم في طريقهم إلى هُنا بالفعل

644
00:35:33,377 --> 00:35:36,678
بينما ننتظر هُنا ، ما رأيك في أن أقص عليكِ قصة ؟

645
00:35:36,680 --> 00:35:39,281
إنها تتعلق بأم تعرض إبنيها

646
00:35:39,283 --> 00:35:41,350
لحادث تجديف

647
00:35:41,852 --> 00:35:44,085
" لقد تحدثت إلى " نوح

648
00:35:44,087 --> 00:35:46,988
عاشت أسرتك بجوار النهر

649
00:35:46,990 --> 00:35:49,291
عادةً ما كان يأخذ الأولاد الزورق لإصطياد الأسماك

650
00:35:49,293 --> 00:35:51,693
وفي يوم ما ، اختل توازن الزورق وغرق

651
00:35:51,695 --> 00:35:55,864
لسبب غير مفهوم ، الإبن الأكبر
الفتى الذهبي

652
00:35:55,866 --> 00:35:57,899
بطل السباحة ، غرق

653
00:35:57,901 --> 00:36:02,470
بينما الإبن الأصغر ، تمكن من النجاة

654
00:36:02,472 --> 00:36:04,239
، الطريقة التي حكا " نوح " القصة بها

655
00:36:04,241 --> 00:36:07,042
لقد سمحتِ لـ " ثيو " بأن يعتقد أن الأمر كان غلطته

656
00:36:07,044 --> 00:36:09,110
وأنه كان السبب في وفاة أخيه

657
00:36:09,112 --> 00:36:11,646
وكان من الأفضل أن يموت هو

658
00:36:11,648 --> 00:36:15,517
كان من الأفضل لكليهما الموت

659
00:36:15,519 --> 00:36:18,386
بجمال وبرائة

660
00:36:18,788 --> 00:36:21,990
كان ليُوفر علينا " ثيو " كل ذلك

661
00:36:21,992 --> 00:36:27,261
بإستخدام لـ " ذلك " تقصدين الرعب من أن يكون الشخص مُختلفاً عن غيره ؟

662
00:36:27,263 --> 00:36:29,297
ألهذا السبب تقتليهم ؟

663
00:36:29,299 --> 00:36:31,032
أنا أنقذهم

664
00:36:31,034 --> 00:36:32,133
من ماذا ؟

665
00:36:32,135 --> 00:36:34,369
أتأكد من عدم نشأة وكِبر الأطفال الغير مُعافين

666
00:36:34,371 --> 00:36:37,438
" حتى لا يكبروا ويُصبحوا منبوذين كـ " ثيو

667
00:36:37,440 --> 00:36:39,641
مكروه ومُثير للشفقة

668
00:36:39,643 --> 00:36:42,043
لا أحد يُحب منبوذاً

669
00:36:42,045 --> 00:36:43,511
ولا حتى أمه ؟

670
00:36:43,513 --> 00:36:46,547
، لم أتمكن من التخلي عن ابني

671
00:36:46,549 --> 00:36:48,783
لكن عندما أنظر إليه

672
00:36:48,785 --> 00:36:51,719
أرى ما الذي لا ينبغي أن يكون عليه هؤلاء الأطفال

673
00:36:51,721 --> 00:36:53,221
، وما لن يكبروا ليُصبحوا عليه

674
00:36:53,223 --> 00:36:57,392
لإنني أرى الحياة التي أنقذهم منها

675
00:36:57,394 --> 00:37:00,395
أنا قبيح

676
00:37:00,897 --> 00:37:03,364
، من حيث أقف هُنا

677
00:37:03,366 --> 00:37:04,965
" هُناك شخص واحد قبيح في تلك الغرفة يا " ثيو

678
00:37:04,967 --> 00:37:07,301
" ولست أنت بالتأكيد يا " ثيو

679
00:37:10,972 --> 00:37:13,507
إنها تتنفس
ستكون بخير

680
00:37:13,509 --> 00:37:16,010
هذا مُمتاز
ينبغي علينا الذهاب

681
00:37:17,679 --> 00:37:22,883
يحق لك يا " ثيو " كأى شخص أن تشعر

682
00:37:22,885 --> 00:37:26,053
بالسعادة والفرح

683
00:37:26,055 --> 00:37:28,255
حب الأم

684
00:37:31,560 --> 00:37:33,060
" أوقفه يا " ثيو

685
00:37:34,430 --> 00:37:35,496
أوقفه

686
00:37:35,498 --> 00:37:38,299
ماذا تفعل يا " ثيو " ؟
أوقفه

687
00:37:39,602 --> 00:37:40,968
" ثيو "

688
00:37:40,970 --> 00:37:42,136
" ثيو "

689
00:37:42,138 --> 00:37:44,805
ثيو " ، ماذا تفعل ؟ يا إلهي "
! لا

690
00:37:44,807 --> 00:37:47,708
لا يا " ثيودور " ، ماذا تفعل ؟

691
00:37:47,710 --> 00:37:49,610
! أفلتني

692
00:37:49,612 --> 00:37:51,579
! أفلتني

693
00:37:51,581 --> 00:37:53,447
! أنا لا أسألك

694
00:37:53,449 --> 00:37:54,949
! " ثيودور جيمس "

695
00:37:54,951 --> 00:37:57,051
! أفلتني

696
00:37:57,053 --> 00:37:58,919
! لا

697
00:38:53,841 --> 00:38:55,509
اتبعني

698
00:39:44,594 --> 00:39:47,495
" مرحباً يا " توم

699
00:39:47,497 --> 00:39:49,981
أتسائل فقط عن مكانك

700
00:39:51,634 --> 00:39:54,135
اتصل بي عندما تستطيع ذلك

701
00:40:02,944 --> 00:40:06,580
آنيا " ؟ "
! " آنيا "

702
00:40:06,582 --> 00:40:08,916
! " آنيا "

703
00:40:08,918 --> 00:40:10,651
! " آنيا "

704
00:40:13,856 --> 00:40:15,589
! عزيزتي

705
00:40:34,510 --> 00:40:36,944
مازلت لا أفهم ذلك

706
00:40:36,946 --> 00:40:40,147
إهتمام " ريدينجتون " بالقضية

707
00:40:40,149 --> 00:40:41,215
على ماذا حصل ؟

708
00:40:52,061 --> 00:40:53,427
شكراً لكِ

709
00:41:12,547 --> 00:41:16,483
الأمر يزداد سوءًا

710
00:41:16,485 --> 00:41:19,586
تسأل " دوروثي " ، كيف يُمكنني الذهاب إلى هُناك ؟ "

711
00:41:19,588 --> 00:41:20,954
ينبغي عليك السير

712
00:41:20,956 --> 00:41:23,056
إنها رحلة طويلة عبر البلاد

713
00:41:23,058 --> 00:41:26,627
ستكون قاتمة ومُروعة في بعض الأحيان

714
00:41:26,629 --> 00:41:29,029
ومع ذلك ، سأستخدم جميع فنون السحر التي أعلم بشأنها

715
00:41:29,031 --> 00:41:32,032
لكف الأذى عنك

716
00:41:32,034 --> 00:41:33,901
" اقتربت من " دوروثي

717
00:41:33,903 --> 00:41:36,904
وقبلتها بلطف على جبهتها

718
00:41:36,906 --> 00:41:39,006
" عندما تصلين إلى " أوز

719
00:41:39,008 --> 00:41:41,175
، لا تخافين منه

720
00:41:41,177 --> 00:41:45,412
لكن أخبريه بقصتك واطلبي منه المُساعدة

721
00:41:45,414 --> 00:41:48,545
" إلى اللقاء يا عزيزتي

