﻿1
00:00:00,023 --> 00:00:01,772
<i>... (سابقاً في (القائمة السوداء</i>

2
00:00:01,797 --> 00:00:02,696
! (السيد (ريدينجتون

3
00:00:02,798 --> 00:00:03,585
سنعمل معاً

4
00:00:03,625 --> 00:00:05,007
لا أستطيع النظر إلى الجهة الأخرى

5
00:00:05,242 --> 00:00:06,241
ليس بتلك المرة

6
00:00:06,243 --> 00:00:07,276
فلتتراجع

7
00:00:08,996 --> 00:00:09,995
... (ـ (نيز روان
! ـ اذهبوا

8
00:00:09,997 --> 00:00:11,163
من أطلق سراحها ؟

9
00:00:11,165 --> 00:00:13,832
هُناك مُهمات مُعينة للحكومة الأمريكية

10
00:00:13,834 --> 00:00:17,202
تتطلب خبرة مُنظمة مُستقلة

11
00:00:17,204 --> 00:00:18,337
(شبكة (آرتاكس

12
00:00:18,339 --> 00:00:19,505
هل تعتقد أن هدفنا يستخدم تلك الشبكة ؟

13
00:00:20,291 --> 00:00:21,757
هل أنت جاهز لتتسخ بالوحل ؟

14
00:00:23,043 --> 00:00:24,710
اعتقدت أنك لن تطلب مني ذلك قط

15
00:00:24,712 --> 00:00:26,929
ستالدر) أخبر (نافابي) و (ريسلر) أنه لم يُغادر غرفته بالفندق قط)

16
00:00:26,931 --> 00:00:28,597
أكان يكذب أم أنه نسي فقط ؟

17
00:00:28,599 --> 00:00:29,615
... لا تبدو هذه كإمرأة

18
00:00:29,717 --> 00:00:32,217
أو مُحادثة ... قد ينساها

19
00:00:33,220 --> 00:00:35,220
لا ، الأمر لا يتعلق بالأموال

20
00:00:35,222 --> 00:00:37,890
(أنتِ تُقدمين عرضاً سخياً يا (سكوتي

21
00:00:37,892 --> 00:00:41,810
ليس لدىّ مكان فقط لإخفاء النفقات

22
00:00:41,812 --> 00:00:44,229
أنا الرئيس التنفيذي لشركة مُتعددة الجنسيات

23
00:00:44,231 --> 00:00:45,531
لا يوجد بند

24
00:00:45,533 --> 00:00:48,283
للإستفادة من خدمات قوى مُرتزقة مُسلحة

25
00:00:48,285 --> 00:00:49,819
... بدأت أعتقد أنه سيكون من الأفضل لو

26
00:00:49,844 --> 00:00:50,411
(سامويل)

27
00:00:50,654 --> 00:00:54,573
ـ صِه
ـ لابأس بذلك

28
00:00:54,575 --> 00:00:57,042
فلتتنفس بعُمق

29
00:00:58,412 --> 00:01:00,629
دعنا نبدأ من جديد

30
00:01:00,631 --> 00:01:01,730
دعنا نبدأ

31
00:01:01,632 --> 00:01:02,798
بما تُريده

32
00:01:02,800 --> 00:01:05,217
تود توظيف طائر القاوند من أجل مُهمة سرية

33
00:01:05,219 --> 00:01:07,569
لزيادة أرباح شركتك

34
00:01:07,471 --> 00:01:09,087
حسناً ؟

35
00:01:09,089 --> 00:01:11,557
وأنت مُتخوف قليلاً ، هل أنا مُحقة ؟

36
00:01:11,559 --> 00:01:12,858
أجل

37
00:01:12,760 --> 00:01:15,527
منذ متى وأنت مُتزوج ؟

38
00:01:15,429 --> 00:01:19,231
منذ 23 عام

39
00:01:21,402 --> 00:01:25,070
هل لمست من قبل ثدي إمرأة أخرى في الـ23 عام ؟

40
00:01:26,907 --> 00:01:29,274
لا

41
00:01:29,276 --> 00:01:31,443
كيف يُشعرك ذلك ؟

42
00:01:31,445 --> 00:01:34,079
كيف تشعر من الداخل ؟

43
00:01:34,081 --> 00:01:35,113
هل أنت مُتخوف ؟

44
00:01:35,115 --> 00:01:37,199
لا

45
00:01:37,201 --> 00:01:40,919
أشعر بثقة كبيرة الآن

46
00:01:40,921 --> 00:01:44,923
وكذلك العديد من الأشخاص يعيشون في خوف مما قد يشعرون به

47
00:01:44,925 --> 00:01:48,260
إذا تجاوزوا الحدود

48
00:01:48,262 --> 00:01:51,430
المفاجآة هي أن الأمر دوماً يشعرك بذلك الشعور

49
00:01:51,432 --> 00:01:52,631
طالما أن الثدي

50
00:01:52,633 --> 00:01:54,716
ينتمي لشخصاً ما تستطيع أن تثق به

51
00:01:59,273 --> 00:02:00,472
سأعود على الفور

52
00:02:00,474 --> 00:02:01,974
ما رأيك في أن تُلقي نظرة على العقد ؟

53
00:02:01,976 --> 00:02:04,309
قد يكون هُناك مُجالاً للمُراوغة على حسابنا

54
00:02:10,951 --> 00:02:13,318
ما كُنت لأقاطعك إذا لم يكُن الأمر طاريء

55
00:02:13,320 --> 00:02:14,786
(إنها مُهمة (كوبالت

56
00:02:14,788 --> 00:02:16,455
هُناك مُشكلة

57
00:02:39,513 --> 00:02:41,430
لم يسرقوا الأسلحة

58
00:02:41,432 --> 00:02:43,482
لم يأتوا من أجل الأسلحة

59
00:02:56,864 --> 00:02:58,914
ما الفكرة من فعل ذلك الأمر إذن ؟

60
00:02:58,916 --> 00:03:00,782
(سكوتي)

61
00:03:01,535 --> 00:03:02,918
لم أرغب في فتحها

62
00:03:02,920 --> 00:03:04,202
إنها مُرسلة لكِ

63
00:03:20,027 --> 00:03:22,527
<i>ينبغي علينا التحدث
اتصلي بمُعاوني</i>

64
00:03:31,235 --> 00:03:33,635
<font color="#ff0000"><i>(سوزان هارجريف)</i></font>
<font color="#ffff00"><i>(رقم 18)</i></font>

65
00:03:35,536 --> 00:03:38,987
(السيد (ريدينجتون) يقول أنها تُدعى (سوزان سكوت هارجريف

66
00:03:38,989 --> 00:03:41,790
هل أخبرك (ريدينجتون) بذلك الأمر في شقتك ؟

67
00:03:41,792 --> 00:03:43,575
حسناً ، أجل

68
00:03:43,577 --> 00:03:46,962
كُنت جالساً هُناك أتناول نصف غالون من المُثلجات

69
00:03:46,964 --> 00:03:49,247
بالزبيب ... حين ظهر فجأة

70
00:03:49,249 --> 00:03:53,218
تواجد السيد (ريدينجتون) أمام باب منزلي في مُنتصف الليل

71
00:03:53,220 --> 00:03:56,555
أعلم ، يبدو هذا غريباً نوعاً ما

72
00:03:56,557 --> 00:03:57,639
على الرغم من ذلك ، لتُقال الحقيقة

73
00:03:57,641 --> 00:03:59,307
لدينا علاقة مُميزة من نوعاً ما

74
00:03:59,309 --> 00:04:00,726
على أى حال ، لقد أريته الصورة

75
00:04:00,728 --> 00:04:03,095
ولقد تعرف عليها مُباشرة

76
00:04:03,097 --> 00:04:04,646
(أطلق عليها إسم (سكوتي

77
00:04:04,648 --> 00:04:06,231
(قال أنها هي وزوجها (هاورد

78
00:04:06,233 --> 00:04:09,417
(يملكون شركة تُدعى (هالسيون آيجيس

79
00:04:09,319 --> 00:04:11,019
تلك الشركة تُقدم خدمات أمنية

80
00:04:11,021 --> 00:04:12,604
وفقاً لموقعهم الإلكتروني ، أجل

81
00:04:12,606 --> 00:04:14,072
لكن يقول السيد (ريدينجتون) أنهم

82
00:04:14,074 --> 00:04:16,358
وكالة خاصة للإستخبارات العسكرية

83
00:04:16,360 --> 00:04:19,111
مُتخصصون في القيام بعمليات مُتطورة جداً

84
00:04:19,113 --> 00:04:21,363
أو غير صحيحة سياسياً لأى شخص آخر

85
00:04:21,365 --> 00:04:24,282
كالعمل مع الكيان الصهيوني لتخريب  البرنامج النووي الإيراني

86
00:04:24,284 --> 00:04:26,918
أو التفاوض مع الإرهابيين لإطلاق سراح رهائن

87
00:04:26,920 --> 00:04:29,287
في إنتهاك مُباشر للسياسة الأمريكية الخارجية

88
00:04:29,289 --> 00:04:32,457
أو لإختطاف عميلة فيدرالية من حفل زفافها الخاص

89
00:04:32,459 --> 00:04:35,460
ماذا إذن ؟ هل أنت العميل (كين) الجديد الآن ؟

90
00:04:35,462 --> 00:04:36,678
إنه هُنا بُناءًا على دعوتي

91
00:04:36,680 --> 00:04:38,513
جميعنا نُريد الشيء ذاته
(سوزان هارجريف)

92
00:04:38,515 --> 00:04:41,299
(أو أى كان من وظفها لتسعى خلف (ليز

93
00:04:41,301 --> 00:04:42,467
مُستشارة البيت الأبيض

94
00:04:42,469 --> 00:04:44,803
أخبرتني بشكل مُحدد ألا أحقق بشأن تلك المُنظمة

95
00:04:44,805 --> 00:04:47,522
بعدما فعلت (باناباكر) ذلك الأمر ، وظفت (توم) ليتبعها

96
00:04:47,524 --> 00:04:49,474
(قامت بالإجتماع مع (هارجريف

97
00:04:49,476 --> 00:04:50,642
من المُفترض أنها فعلت ذلك لتحذيرها

98
00:04:50,644 --> 00:04:52,310
بأن المكتب الفيدرالي على وشك التحقيق معها

99
00:04:52,312 --> 00:04:53,528
لذا فأنت تقول الآن أن حكومتنا

100
00:04:53,530 --> 00:04:55,480
(تحمي الأشخاص المسئولين عن إختطاف العميلة (كين

101
00:04:55,482 --> 00:04:56,815
وتُخفيهم عنا ؟

102
00:04:56,817 --> 00:04:57,949
أخبرني من فضلك أن هذا ليس صحيحاً

103
00:04:57,951 --> 00:04:59,317
لقد قاد (سولومون) الهجوم على الكنيسة

104
00:04:59,319 --> 00:05:00,652
(لذا فنحنُ نعلم أنه يعمل لصالح (هالسيون

105
00:05:00,654 --> 00:05:02,120
(لا أبالي بما قالته (باناباكر

106
00:05:02,122 --> 00:05:03,705
من المُفترض أن يكون هذا كافياً للحصول على مُذكرة إعتقال

107
00:05:03,707 --> 00:05:05,574
(الأمر الذي ينقلنا إلى (بينجامين ستالدر

108
00:05:05,576 --> 00:05:07,793
(لقد كذب علينا بشأن معرفته لـ(هارجريف

109
00:05:07,795 --> 00:05:09,077
ـ أين هو الآن ؟
ـ لا نعلم

110
00:05:09,079 --> 00:05:10,712
لا نعلم لماذا كانت المُنظمة تسعى خلفه

111
00:05:10,714 --> 00:05:12,664
ولم يتم الكشف عن مكانه منذ أن أطلقنا سراحه من هُنا

112
00:05:12,666 --> 00:05:17,502
(لكن نعلم أن مُساعدته (آماندا بيجلو

113
00:05:17,504 --> 00:05:19,004
(إذا كان بإمكان رئيسها توصيلنا بـ(هارجريف

114
00:05:19,006 --> 00:05:21,089
فنحنُ نحتاج إلى إجبارها لتُوصلنا بمُديرها

115
00:05:21,091 --> 00:05:24,509
أو يُمكننا المُحاولة والحصول على المعلومات بدون معرفتها

116
00:05:24,511 --> 00:05:26,344
، إذا كان بإمكان أحدكم التقرب منها بشكل كافي

117
00:05:26,346 --> 00:05:28,313
ـ أعتقد أنني أستطيع أن أحصل على ما نُريده
ـ أستطيع فعل ذلك

118
00:05:28,315 --> 00:05:30,315
(حسناً ، فلتعمل مع (آرام

119
00:05:30,317 --> 00:05:32,517
و (ريدينجتون) ... ماذا عن خطته ؟

120
00:05:34,938 --> 00:05:37,522
إن (هالسيون) خارج الحدود

121
00:05:37,524 --> 00:05:39,608
(لقد ماتت (إليزابيث كين

122
00:05:39,610 --> 00:05:40,775
سمعت بشأن ذلك

123
00:05:40,777 --> 00:05:43,361
وبعد كل ما فعلته لحمايتها أيضاً

124
00:05:43,363 --> 00:05:45,747
لا أطيق الإنتظار حتى أتعرض لكِ بأذى بيومِ ما

125
00:05:48,118 --> 00:05:50,252
ـ أنا آسفة
ـ هل أنتِ كذلك حقاً ؟

126
00:05:50,254 --> 00:05:51,870
لقد قاد عميل سابق لدى الجمعية السرية

127
00:05:51,872 --> 00:05:54,172
عملية الإعتداء التي أودت بوفاتها

128
00:05:54,174 --> 00:05:55,540
(ماتياس سولومون)

129
00:05:55,542 --> 00:05:57,092
لقد فشلتِ في إعدامه

130
00:05:57,094 --> 00:05:59,094
إنه يعمل لصالح (هالسيون) الآن

131
00:05:59,096 --> 00:06:01,930
(أود الإمساك به ، وأود الإمساك بـ(سكوتي هارجريف

132
00:06:01,932 --> 00:06:03,715
(أنا أبغض (هالسيون

133
00:06:03,717 --> 00:06:06,218
إنهم أقوياء ، مُتعجرفون ، وليس لديهم رادع

134
00:06:06,220 --> 00:06:08,053
لكن حكومتنا تعتمد عليهم

135
00:06:08,055 --> 00:06:11,606
حكومتك ، لستُ أنا

136
00:06:11,608 --> 00:06:14,392
(تواصلي مع مُنظمة (هالسيون) يا (لوريل

137
00:06:14,394 --> 00:06:16,228
أبلغيهم أنكِ لديكِ عملاً لهم

138
00:06:16,230 --> 00:06:17,979
يتطلب إهتمام فوري منهم

139
00:06:17,981 --> 00:06:20,482
أنا مُستشارة الرئيس للأمن القومي

140
00:06:20,484 --> 00:06:24,569
ليس لدىّ السلطة أو حرية التصرف لأتصرف من تلقاء نفسي

141
00:06:24,571 --> 00:06:26,705
هذا هُراء

142
00:06:26,707 --> 00:06:28,573
إذا كان قد علمنا (هنري كيسينجر) أى شيء

143
00:06:28,575 --> 00:06:30,542
فسوف يكون أن مجلس الأمن القومي

144
00:06:30,544 --> 00:06:32,377
لديه حرية عمل كبيرة

145
00:06:32,379 --> 00:06:35,297
في نصح الرئيس وحمايته

146
00:06:35,299 --> 00:06:38,133
تفعلين الكثير من الأشياء التي لا يود أن يعلم بشأنها

147
00:06:38,135 --> 00:06:39,584
وأستطيع إخبارك أن الرئيس

148
00:06:39,586 --> 00:06:42,754
(لا يود أن يعلم ما لدىّ بشأن مُنظمة (هالسيون

149
00:06:42,756 --> 00:06:46,091
(لقد تنصلت الجمعية السرية من (سولومون) ، وعقدت إتفاقية سلام مع (كين

150
00:06:46,093 --> 00:06:47,609
ليس لدينا علاقة بذلك الأمر

151
00:06:47,511 --> 00:06:51,680
كانت (إليزابيث كين) مُختفية بشكل جيد من شياطين ماضيها

152
00:06:51,682 --> 00:06:53,515
، حتى سعيتم خلفها

153
00:06:53,517 --> 00:06:57,102
(حتى أخبرتم العالم أنها كانت (ماشا روستوفا

154
00:06:57,104 --> 00:06:58,853
لقد وضعتم لوحة لتسديد الأهداف على ظهرها

155
00:06:58,855 --> 00:07:00,772
ودعوتم شخصاً ما للتصويب نحوها

156
00:07:00,774 --> 00:07:03,241
(لا تُحاولي إختبار صبري يا (لوريل

157
00:07:03,243 --> 00:07:06,361
بخصوص ذلك الموضوع ، أتمتع بقليل من الصبر

158
00:07:14,421 --> 00:07:16,922
ما هي المُهمة ؟

159
00:07:16,924 --> 00:07:19,925
إن (آماندا بيجلو) سيدة لديها عادات يومية

160
00:07:19,927 --> 00:07:22,627
تذهب إلى نفس المقهى كل يوم لتناول الغداء

161
00:07:22,629 --> 00:07:25,013
وبحوذتها حاسوبها الشخصي

162
00:07:25,015 --> 00:07:29,467
كل ما تحتاج إليه هو التقرب منها

163
00:07:29,469 --> 00:07:31,970
" ستحظى بجهاز يُدعى " حزمة الشم اللاسلكية

164
00:07:31,972 --> 00:07:34,222
لديه القدرة  ليعرض لك حاسوبها

165
00:07:34,224 --> 00:07:36,725
يبدو جهاز الشم كنقاط الإتصال الخلوية المُتنقلة

166
00:07:36,727 --> 00:07:41,479
لذا ضعه فقط على الطاولة وسيتكفل بباقي الأمر

167
00:07:55,329 --> 00:07:57,495
شكراً لك كثيراً يا رجل

168
00:07:57,497 --> 00:07:59,464
لقد نبهت الهدف للتو بشأن وجودي بالمكان

169
00:07:59,466 --> 00:08:01,583
هل وضعته على الطاولة ؟ أنا لا أتلقى أى شيء

170
00:08:01,585 --> 00:08:02,717
لقد وضعته

171
00:08:02,719 --> 00:08:04,669
كم تبعد عنها ؟

172
00:08:04,671 --> 00:08:05,920
رُبما 20 قدم

173
00:08:05,922 --> 00:08:06,972
حسناً ، فلتقترب أكثر منها

174
00:08:20,187 --> 00:08:21,519
حسناً ، أنا أجلس بجانبها مُباشرة

175
00:08:21,521 --> 00:08:22,654
لا أستطيع الإقتراب أكثر من ذلك

176
00:08:22,656 --> 00:08:23,772
هُناك شيء ما خاطيء

177
00:08:23,774 --> 00:08:25,690
لا أتلقى أى إشارات من حاسوبها الشخصي

178
00:08:25,692 --> 00:08:27,325
ألغي العملية .. ألغي العملية

179
00:08:27,327 --> 00:08:28,493
هل قُلت " إلغاء " للتو ؟

180
00:08:28,495 --> 00:08:30,862
أيا كان ذلك ، نحتاج إلى خطة جديدة

181
00:08:37,537 --> 00:08:39,704
جميع تلك الأماكن مُعرضة للريح العاتية

182
00:08:39,706 --> 00:08:40,755
ما هذا ؟

183
00:08:40,757 --> 00:08:42,540
رأيتك وأنت تُبدل بين الطاولات

184
00:08:42,542 --> 00:08:43,842
أنت تُحاول الإبتعاد عن مداخل التهوية

185
00:08:43,844 --> 00:08:45,043
هذه هي البقعة الأفضل

186
00:08:45,045 --> 00:08:46,544
بوسعك الإنضمام إلىّ إذا أردت ذلك

187
00:08:46,546 --> 00:08:48,396
... هذا

188
00:08:48,298 --> 00:08:51,016
كُنت لأحب فعل ذلك ، لكنه إتصال من العمل

189
00:08:51,018 --> 00:08:52,717
لذا ينبغي علىّ أن أعود إلى المكتب

190
00:08:52,719 --> 00:08:55,437
هذا لسوء الحظ

191
00:08:55,439 --> 00:08:58,973
إنه سوء حظ

192
00:08:58,975 --> 00:09:00,892
ـ ما إسمك ؟
(ـ أنا (ريجي

193
00:09:00,894 --> 00:09:03,528
(آماندا)

194
00:09:04,815 --> 00:09:06,564
كُنت برفقة (سكوتي) عندما اتصلتِ

195
00:09:06,566 --> 00:09:08,400
ترغب في إعلامك أن جميع موارد الشركة

196
00:09:08,402 --> 00:09:09,451
تحت خدمتك

197
00:09:09,453 --> 00:09:11,369
كيف يُمكننا المُساعدة ؟

198
00:09:11,371 --> 00:09:13,121
(لقد أحببتك دوماً يا (براد

199
00:09:13,123 --> 00:09:14,706
إنه لمن الهام بالنسبة لي أن أعلم ذلك

200
00:09:14,708 --> 00:09:16,124
أنا سعيد لسماع ذلك الأمر

201
00:09:16,126 --> 00:09:17,714
من اللطيف دوماً أن تحظى بمُشجع لك من داخل البيت الأبيض

202
00:09:17,739 --> 00:09:18,243
أجل

203
00:09:18,245 --> 00:09:20,745
لسوء الحظ ، عملي بداخل البيت الأبيض

204
00:09:20,747 --> 00:09:23,415
ليس له علاقة بتواجدك هُنا

205
00:09:23,417 --> 00:09:25,083
لا أفهم ذلك

206
00:09:25,085 --> 00:09:27,552
أنت هُنا بُناءًا على دعوتي

207
00:09:27,554 --> 00:09:29,754
لا ، لا ، لا ، من فضلك يا (برادلي) ، ابق جالساً

208
00:09:29,756 --> 00:09:31,423
هذا إجتماع غير رسمي

209
00:09:33,093 --> 00:09:35,760
أتعرف من أنا ؟

210
00:09:35,762 --> 00:09:38,263
أجل ، بكل تأكيد

211
00:09:38,265 --> 00:09:40,098
لم أدرك أنكما تعرفان بعضكما البعض

212
00:09:40,100 --> 00:09:42,033
! أجل ، يا إلهي

213
00:09:41,935 --> 00:09:43,935
إن (لوريل) تتخفى جيداً كالساق الخلفية للكلب

214
00:09:43,937 --> 00:09:45,603
أنا آسفة للغاية

215
00:09:45,605 --> 00:09:47,856
بشأن ماذا ؟

216
00:09:47,858 --> 00:09:50,942
إذا كان هذا الأمر يتعلق بالعميلة (كين) ، وما حدث في الكنيسة

217
00:09:50,944 --> 00:09:52,277
فليس لي علاقة بالأمر

218
00:09:52,279 --> 00:09:56,247
لقد مات أصدقاء وأشخاص لُطفاء

219
00:09:56,249 --> 00:10:01,336
أحتاج إلى التحدث إلى (سكوتي) فيما يتعلق بذلك الشأن

220
00:10:01,338 --> 00:10:04,923
أرسلت لها رسالة وتجاهلتها

221
00:10:04,925 --> 00:10:07,125
إنها خائفة

222
00:10:07,127 --> 00:10:11,513
قد يكون هذا شيء مُروع

223
00:10:11,515 --> 00:10:17,302
(عندما تخاف سيدة لا ترحم كـ(سكوتي

224
00:10:17,304 --> 00:10:20,972
(أحتاج منك لتوصيلها إلىّ يا (برادلي

225
00:10:20,974 --> 00:10:25,610
أثق بأنه يُمكنك أن تحظى بثقتها وتُلفت إنتباهها للأمر

226
00:10:25,612 --> 00:10:30,648
أحتاج منها أن تُولي ذلك الأمر إهتماماً

227
00:10:30,650 --> 00:10:32,367
أتفهم ذلك

228
00:10:32,369 --> 00:10:34,486
صدقني يا سيد (ريدينجتون) ، هُناك قلة من الأشخاص

229
00:10:34,488 --> 00:10:36,321
تُعيرهم (سكوتي) إنتباهاً أكثر مني

230
00:10:36,323 --> 00:10:39,207
أجل ، أنا أعتمد على ذلك

231
00:10:47,334 --> 00:10:49,217
يا إلهي ! أنا أتضور جوعاً

232
00:10:49,219 --> 00:10:50,885
كم الوقت ؟

233
00:10:53,555 --> 00:10:55,472
سنضرب عدة مُنشأت مُتنوعة

234
00:10:55,474 --> 00:10:57,296
لكن أود منكِ تولي أمر العملية الأساسية

235
00:10:57,321 --> 00:10:58,737
في ميناء (أمستردام) غداً

236
00:10:58,813 --> 00:11:00,196
هذا لا يُعد وقتاً كافياً للقيادة

237
00:11:00,198 --> 00:11:01,464
هل الزيت بالشاحنة ؟

238
00:11:01,366 --> 00:11:03,533
تم تحميل البراميل لداخل حاويات البضائع

239
00:11:03,535 --> 00:11:05,535
ـ هذا أقل وضوحاً
ـ هذا سيء للغاية

240
00:11:05,537 --> 00:11:07,487
لم يتوجب علىّ مُطلقاً إغراق سفينة من قبل

241
00:11:07,489 --> 00:11:09,343
ما حجم الفريق الذي تحتاجين إليه ؟

242
00:11:09,368 --> 00:11:11,786
سأبقيه صغيراً ، فقط أنا وطاقم النقل

243
00:11:11,788 --> 00:11:13,871
مسئول واحد ، سأدع الزيت يقوم بالعمل بالنيابة عني

244
00:11:15,341 --> 00:11:17,291
ما مدى سوء الأمر ؟

245
00:11:17,293 --> 00:11:18,576
(لقد قتل (براد كلارك

246
00:11:18,678 --> 00:11:19,760
كان هذا مُلصقاً بجثته

247
00:11:19,762 --> 00:11:21,462
تبدين خائفة

248
00:11:21,464 --> 00:11:22,630
ينبغي عليكِ أن تكوني كذلك

249
00:11:22,755 --> 00:11:24,755
<i>هلا بدأنا ؟</i>

250
00:11:24,801 --> 00:11:26,016
ما الذي تودين مني فعله ؟

251
00:11:26,018 --> 00:11:27,384
بشأن ذلك ؟ لا شيء

252
00:11:27,386 --> 00:11:28,853
لن يتوقف (ريدينجتون) ، تعلمين ذلك

253
00:11:28,855 --> 00:11:29,970
ولا نحنُ أيضاً

254
00:11:29,972 --> 00:11:31,305
لديكِ مُهمات ، فلتذهبي لإنجازها

255
00:11:36,646 --> 00:11:40,064
لدى (سوزان هارجريف) هاربة مطلوبة لوجه العدالة ضمن مُوظفيها

256
00:11:40,066 --> 00:11:42,149
الشائعات تحوم حولك بشأن الأمر ذاته

257
00:11:42,151 --> 00:11:45,236
لا أحد يُحاول إستخراج مُذكرة لإعتقالك

258
00:11:45,238 --> 00:11:48,122
إن (ماتياس سولومون) قام بالتنسيق للإعتداء على فريقي

259
00:11:48,124 --> 00:11:50,157
(الأمر الذي أودى بحياة (إليزابيث كين

260
00:11:50,159 --> 00:11:52,660
كيف لك أن تعلم أن (سولومون) لم يكُن يعمل لحسابه الشخصي ؟

261
00:11:52,662 --> 00:11:55,996
(الرجل برفقة (سوزان هارجريف) هو (بينجامين ستالدر

262
00:11:55,998 --> 00:11:58,132
، بعد مُضي ساعة من إلتقاط تلك الصورة

263
00:11:58,134 --> 00:12:00,084
حاول (سولومون) وفريقه إختطافه

264
00:12:00,086 --> 00:12:02,720
لقد تقابلت معه ومن ثم حاولت إختطافه ؟ لماذا ؟

265
00:12:02,722 --> 00:12:04,588
، لأغراض مُذكرة الإعتقال

266
00:12:04,590 --> 00:12:06,140
كل ما يهم هو أنها فعلت ذلك

267
00:12:06,142 --> 00:12:07,341
أنا أحاول ببساطة

268
00:12:07,343 --> 00:12:08,759
فهم كل تفصيلة بدقة

269
00:12:08,761 --> 00:12:11,395
(فلتُوفر علىّ روتين المُحاماة الصارم يا (رودني

270
00:12:11,397 --> 00:12:12,930
لقد قطعنا في ذلك الأمر شوطاً طويلاً

271
00:12:12,932 --> 00:12:15,149
أنا أنظر فقط إلى سبب مُحتمل

272
00:12:15,151 --> 00:12:16,767
من تواصل معك ؟

273
00:12:16,769 --> 00:12:19,737
المُعاون العام ؟ البيت الأبيض ؟ من ؟

274
00:12:19,739 --> 00:12:21,739
عميلتي ، صديقتي

275
00:12:21,741 --> 00:12:23,357
(ميتة بسبب (سوزان هارجريف

276
00:12:23,359 --> 00:12:25,025
لذا أقترح عليك أن تصل لدليل لإثبات الأمر

277
00:12:25,027 --> 00:12:27,161
! لدىّ الدليل

278
00:12:27,163 --> 00:12:31,031
(أنا آسف يا (هارولد

279
00:12:31,033 --> 00:12:32,700
لكني أخالفك الرأى

280
00:12:35,338 --> 00:12:36,954
تم رفض إصدار مُذكرة الإعتقال

281
00:12:36,956 --> 00:12:38,372
لأى سبب ؟

282
00:12:38,374 --> 00:12:41,258
القوة ، النفوذ ، الخوف

283
00:12:41,260 --> 00:12:43,377
ـ أين نحنُ في موضوع (آماندا بيجلو) الآن ؟
ـ لم نبدأ بعد

284
00:12:43,379 --> 00:12:44,845
حاولنا إختراق حاسوبها الشخصي

285
00:12:44,847 --> 00:12:47,882
لكنها كانت على متن شبكة مُشفرة تشفير عالي

286
00:12:47,884 --> 00:12:50,301
لذا بدأ (توم) في التحدث معها

287
00:12:50,303 --> 00:12:52,686
وحقاً ، ينبغي على ذلك الرجل كتابة كتاب

288
00:12:52,688 --> 00:12:55,639
على أى حال ، نحنُ سنُنفذ الخطة (ب) الليلة

289
00:12:55,641 --> 00:12:56,724
في موعدهم الغرامي

290
00:12:56,726 --> 00:12:58,893
كيف يُمكن لهذا الأمر أن يُفاجئني ؟

291
00:12:58,895 --> 00:13:02,229
(لذا ، لا مُذكرة إعتقال ، لا وجود لـ(ستالدر) ، لا وجود لـ(سوزان هارجريف

292
00:13:02,231 --> 00:13:03,531
لا ، لكن لدينا ذلك

293
00:13:03,533 --> 00:13:05,866
توصل (ريدينجتون) إلى هاتف خلوي مُؤمن

294
00:13:05,868 --> 00:13:08,202
(لأحد مُوظفين (هاسليون) ، (برادلي كلارك

295
00:13:08,204 --> 00:13:09,486
، وفقاً لبقع الدماء

296
00:13:09,488 --> 00:13:12,122
لا أعتقد أنه منحه الهاتف طواعيةً

297
00:13:12,124 --> 00:13:14,408
أجرى السيد (كلارك) ثلاثة مُكالمات اليوم لهاتف خلوي آخر

298
00:13:14,410 --> 00:13:15,960
الآن ، لا يُمكننا تعقب مالك الهاتف الخلوي

299
00:13:15,962 --> 00:13:18,495
لكن فلتُصدقوا أو لا تُصدقوا ذلك
إنه يعمل الآن

300
00:13:18,497 --> 00:13:22,082
لذا كُنت أحاول تحديد موقعه

301
00:13:22,084 --> 00:13:25,085
إنهم بمكان ما داخل تلك المُقاطعة

302
00:13:25,087 --> 00:13:26,303
(بالقرب من الشارع الثامن وشارع (كينج

303
00:13:26,305 --> 00:13:28,339
مازلت أقوم بالعمليات الحسابية ، لكن ينبغي أن أكون قادراً

304
00:13:28,341 --> 00:13:30,090
على تحديد مكانه على بُعد بضع مئات من الأقدام المُربعة

305
00:13:30,092 --> 00:13:32,676
اذهبوا إلى هُناك الآن ، إذا لم يكُن بإمكاننا الوصول إلى (هالسيون) من الباب الأمامي

306
00:13:32,678 --> 00:13:34,929
فسيتوجب علينا فعلها من الخلف

307
00:13:47,276 --> 00:13:48,692
(نحن بالموقع يا (آرام

308
00:13:48,694 --> 00:13:50,611
حسناً ، الإشارة تتحرك

309
00:13:50,613 --> 00:13:52,663
مُنتصف الطريق بالمُقاطعة على يسارك

310
00:13:52,665 --> 00:13:54,448
ينبغي أن يسير الهدف جنوباً

311
00:13:54,450 --> 00:13:56,500
كيف لنا أن نعلم بشأن هوية الهدف ؟
قد يكون أى شخص

312
00:13:56,502 --> 00:13:58,118
انتظر ، دعني أنظر في إشارة كليكما

313
00:13:58,120 --> 00:13:59,670
سأقودك في الطريق

314
00:14:01,090 --> 00:14:02,456
حسناً ، تحتاج لعبور الشارع

315
00:14:02,458 --> 00:14:04,875
إنهم يتوجهون تجاهك على بُعد 100 قدم من المُقاطعة

316
00:14:04,877 --> 00:14:06,877
ينبغي عليك أن تكون قادراً على رؤية الهدف

317
00:14:08,764 --> 00:14:10,714
(أرى الكثير من الأشخاص هُنا يا (آرام

318
00:14:10,716 --> 00:14:12,216
أنت أمامهم مُباشرة

319
00:14:13,603 --> 00:14:15,936
ماذا ... ماذا حدث للتو ؟ لقد اختفت

320
00:14:15,938 --> 00:14:17,304
ماذا تعني بـ " قد اختفت " ؟

321
00:14:17,306 --> 00:14:18,522
لقد فقدت الإشارة

322
00:14:18,524 --> 00:14:20,057
رُبما دخلوا إلى بناية ما

323
00:14:24,614 --> 00:14:25,729
الهدف بالخلف

324
00:14:25,731 --> 00:14:27,448
حسناً ، فلتنظر مُباشرة خلفك الآن

325
00:14:27,450 --> 00:14:29,316
مرحباً ، المعذرة يا سيدي

326
00:14:29,318 --> 00:14:30,200
انتظر ، أنا على الهاتف

327
00:14:30,202 --> 00:14:31,118
نحن من المكتب الفيدرالي

328
00:14:31,120 --> 00:14:32,620
أحتاج لرؤية بطاقة هويتك

329
00:14:32,622 --> 00:14:35,489
حسناً ، إنه هُنا ، أنت على النقطة حرفياً

330
00:14:35,491 --> 00:14:37,658
علىّ الذهاب يا (تيد) ، سأتصل بك مُجدداً

331
00:14:37,660 --> 00:14:39,243
لا ، دعني أرى هاتفك

332
00:14:41,464 --> 00:14:42,663
ليس هذا هاتفاً مُؤمناً

333
00:14:42,665 --> 00:14:43,998
ـ هل لديك هاتف آخر ؟
ـ لا

334
00:14:44,000 --> 00:14:46,500
بشأن ماذا يتعلق ذلك الأمر ؟

335
00:14:46,502 --> 00:14:48,552
ماذا يحدث يا رفاق ؟

336
00:14:48,554 --> 00:14:49,553
أنتم تسمحون له بالهرب

337
00:14:49,555 --> 00:14:50,754
حسناً ، ابحثوا عن سيارة

338
00:14:50,756 --> 00:14:51,972
ـ ابحثوا عن سيارة تتحرك يا رفاق
! ـ مهلاً

339
00:14:51,974 --> 00:14:54,258
! ـ توقف
ـ أنت تسمح له بالهرب

340
00:14:55,394 --> 00:14:57,511
هل حصلتِ على لوحة السيارة ؟

341
00:14:57,513 --> 00:14:58,896
أجل

342
00:14:58,898 --> 00:15:00,597
وصورة أفضل

343
00:15:03,352 --> 00:15:04,485
(سامويل راند)

344
00:15:04,487 --> 00:15:06,437
نائب الرئيس لشركة (فيسانت) البترولية

345
00:15:06,439 --> 00:15:07,771
ـ شركة نفظ وغاز
ـ حسناً

346
00:15:07,773 --> 00:15:09,023
دعونا نستدعيه إلى هُنا

347
00:15:09,025 --> 00:15:11,158
(إكتشاف ماهية عمله مع (هالسيون

348
00:15:11,160 --> 00:15:13,160
إذا استدعينا (راند) إلى هُنا ، فسيجلب معه الخمس مُحامين الخاصين به

349
00:15:13,162 --> 00:15:15,029
ولن نحصل على أى شيء

350
00:15:15,031 --> 00:15:17,665
كما لم نحصل على أى شيء من المُحامي الأمريكي

351
00:15:17,667 --> 00:15:20,584
أجل ، رُبما ، لكن ماذا ؟
لإن هذا ليس جيداً كفاية

352
00:15:20,586 --> 00:15:22,586
أسنفعل أيا كان ما سيتطلبه الأمر ؟

353
00:15:22,588 --> 00:15:25,039
، بقدر قلقي

354
00:15:25,041 --> 00:15:28,375
(أعلم أن أيدي (سوزان هارجريف) مُلطخة بدماء (ليز

355
00:15:28,377 --> 00:15:29,877
عندما رأيتم يدفنوها أرضاً

356
00:15:29,879 --> 00:15:32,379
وعدت نفسي بأنه سيتم مُحاسبة المسئولين عن فعل ذلك

357
00:15:32,381 --> 00:15:33,881
وهذا ما سأفعله

358
00:15:33,883 --> 00:15:37,551
بأى وسيلة مُمكنة ، هذا ما سوف أفعله

359
00:15:45,945 --> 00:15:47,561
أنت مُتأخر

360
00:15:47,563 --> 00:15:50,397
لقد توقفت لشراء العطر لكِ

361
00:15:51,617 --> 00:15:54,234
يتواجد رجل هُنا يود شراء منزلنا

362
00:15:54,236 --> 00:15:55,869
إنه يُدعى (ليستر) شيء ما أو غير ذلك

363
00:15:55,871 --> 00:15:57,404
إنه صديق للسمسار

364
00:15:57,406 --> 00:15:59,790
ـ منزلنا ليس للبيع
ـ قد يكون كذلك

365
00:15:59,792 --> 00:16:01,709
ينبغي عليك سماع الأرقام التي يقولها

366
00:16:01,711 --> 00:16:03,794
أحقاً ؟ حسناً

367
00:16:03,796 --> 00:16:05,462
أخمن أنه ليس من المُؤذي سماعه

368
00:16:05,464 --> 00:16:07,214
ليستر) أليس كذلك ؟)

369
00:16:09,085 --> 00:16:10,584
(مرحباً يا (ليستر

370
00:16:10,586 --> 00:16:13,387
! (لابُد أنك (سامويل

371
00:16:13,389 --> 00:16:14,421
! يالها من مفاجآة سارة

372
00:16:14,423 --> 00:16:16,924
يالها من حديقة ... أنا أحب النرجس

373
00:16:16,926 --> 00:16:20,811
أخبرتني زوجتي أنك مُصر على شراء منزلنا

374
00:16:20,813 --> 00:16:25,399
يقولون أن إهداء باقة من أزهار النرجس يضمن السعادة

375
00:16:25,401 --> 00:16:29,236
بينما إهداء زهرة واحدة فقط

376
00:16:29,238 --> 00:16:33,807
يعني أن الحظ السيء يُلوح بالأفق

377
00:16:33,909 --> 00:16:37,828
حسناً يا رفاق ، آمل أن تكونوا جوعى

378
00:16:37,830 --> 00:16:40,948
لقد أعددت الكريمة الثلاثية ، بعضاً من الجبن النرويجي ، بسكويت الماء

379
00:16:40,950 --> 00:16:42,783
والخيار المغموس المُفضل لأمي

380
00:16:42,785 --> 00:16:45,285
(يبدو هذا لذيذاً يا (سينثيا

381
00:16:45,287 --> 00:16:47,921
لسوء الحظ ، لا يوجد وقت لتناول بعض الوجبات الخفيفة

382
00:16:47,923 --> 00:16:51,675
حسناً ، رُبما قد يفي بعضاً من خيار أمك المُفضل بالغرض

383
00:16:51,677 --> 00:16:54,011
من أنت ؟

384
00:16:54,013 --> 00:16:55,462
ماذا تُريد ؟

385
00:16:58,634 --> 00:17:00,801
(لقد تعاقدت للتو مع مُنظمة (هالسيون

386
00:17:00,803 --> 00:17:03,187
على عمل بالنيابة عن شركتك

387
00:17:03,189 --> 00:17:04,688
أود معرفة التفاصيل

388
00:17:04,690 --> 00:17:07,524
ليس لدىّ أدنى فكرة بشأن ما تتحدث عنه

389
00:17:07,526 --> 00:17:09,810
هل هُناك لمسة من الفلفل الحار بذلك الشيء يا (سينثيا) ؟

390
00:17:09,812 --> 00:17:11,278
! يالها من إضافة لطيفة

391
00:17:11,280 --> 00:17:12,980
(أخبره فقط يا (سامويل

392
00:17:12,982 --> 00:17:14,982
يُخبرني بماذا ؟

393
00:17:14,984 --> 00:17:16,233
ـ الأمر يتعلق بالنفط
(ـ اصمتي يا (سينثيا

394
00:17:16,235 --> 00:17:18,068
(لا ، لن أصمت يا (سامويل

395
00:17:18,070 --> 00:17:19,820
لديه سلاح

396
00:17:19,822 --> 00:17:22,489
مُنافس لشركة (فيستانت) يشتري النفط من الإرهابيين

397
00:17:22,491 --> 00:17:24,208
الأشخاص الأشرار حقاً

398
00:17:24,210 --> 00:17:27,127
لذا وظفت شركة (فيستانت) مُنظمة (هالسيون) لتتورط في الأمر

399
00:17:27,129 --> 00:17:28,996
لا أعلم ما هذا
(فلتُخبره يا (سامويل

400
00:17:28,998 --> 00:17:31,215
أنت لا تفعل أى شيء سيء
هؤلاء الأشخاص هم الأشرار

401
00:17:31,217 --> 00:17:34,134
ـ لا أستطيع تصديق ذلك
ـ لقد قرأت رسائله البريدية

402
00:17:34,136 --> 00:17:36,420
منذ وجدته مع المُربية ، أصبحت أنظر إلى كل شيء

403
00:17:36,422 --> 00:17:38,222
! ليس لدينا مُربية حتى

404
00:17:38,224 --> 00:17:39,223
! كان فيلماً

405
00:17:39,225 --> 00:17:40,557
فيلماً عن مُربية ؟

406
00:17:40,559 --> 00:17:41,975
الأمر لا يتعلق بمُربيات فقط

407
00:17:41,977 --> 00:17:43,143
مُعلمات ، مُمرضات

408
00:17:43,145 --> 00:17:44,678
ومُمارسة جنسية ثلاثية سخيفة

409
00:17:44,680 --> 00:17:46,930
! مع شرطيتين مُدهشتين بشكل لا يُصدق

410
00:17:46,932 --> 00:17:48,565
(إنها مُجرد أفلام يا (سينثيا

411
00:17:48,567 --> 00:17:49,983
لم أخونك قط

412
00:17:49,985 --> 00:17:51,852
وإلى جانب ذلك ، لا أعتقد أنه يود سماع ذلك الأمر

413
00:17:51,854 --> 00:17:53,070
بلى ، أود معرفة ذلك الأمر

414
00:17:53,072 --> 00:17:54,521
كل ما يتعلق به

415
00:17:54,523 --> 00:17:55,939
لسوء الحظ ، أنا في حاجة

416
00:17:55,941 --> 00:17:58,325
(لأعرف بشأن عقدك مع (هالسيون

417
00:17:58,327 --> 00:17:59,943
لذا فالعمل أولاً

418
00:17:59,945 --> 00:18:02,863
ومن ثم يا (سينثيا) ، ستكون آذاني كلها صاغية لكِ

419
00:18:07,429 --> 00:18:09,564
إذن ، إذا لم نستطع إختراق شبكة (آماندا) اليوم

420
00:18:09,566 --> 00:18:11,616
فما الذي سيختلف الليلة ؟

421
00:18:11,618 --> 00:18:15,403
الليلة ، ستقفز إلى فتحة تهويتها

422
00:18:15,405 --> 00:18:17,789
! مهلاً ... لا

423
00:18:17,791 --> 00:18:19,123
... أنا لست

424
00:18:19,125 --> 00:18:20,625
لا ، ما أقترحه هو

425
00:18:20,627 --> 00:18:23,911
أن تضع ذلك القرص الصلب بداخل حاسوبها

426
00:18:23,913 --> 00:18:25,546
سيقوم بعمل بطولي

427
00:18:25,548 --> 00:18:28,833
سيسمح لنا بالولوج إلى حاسوبها وإلى شركتها

428
00:18:28,835 --> 00:18:31,219
البنية التحتية لإتصالات المُنشأة

429
00:18:31,221 --> 00:18:32,587
الرسائل البريدية ، المُكالمات الهاتفية

430
00:18:32,589 --> 00:18:34,722
ينبغي أن يُوصلنا ذلك إلى رئيسها

431
00:18:34,724 --> 00:18:37,258
انظر ، ما اعتقدت أنني كُنت أقترحه من قبل

432
00:18:37,260 --> 00:18:41,762
ما كُنت لأقترح ذلك الأمر مُطلقاً ... هذا

433
00:18:41,764 --> 00:18:43,731
ما هي طريقة عمله ؟

434
00:18:43,733 --> 00:18:46,067
ليس شيئًا كبيراً ، إنها مُجرد لعبة شد القابس والعب

435
00:18:46,069 --> 00:18:49,237
تتحمل أوتوماتيكياً خلال دقيقة أو دقيقتين

436
00:18:49,239 --> 00:18:51,105
تفهمت ذلك

437
00:19:06,422 --> 00:19:07,922
(مرحباً يا (هارولد

438
00:19:07,924 --> 00:19:09,590
(مرحباً يا (هارولد) ، مرحباً يا (ديمبي

439
00:19:09,592 --> 00:19:11,626
فلتجلس من فضلك

440
00:19:14,597 --> 00:19:19,133
(لقد حظيت بإجتماع مُفيد اليوم مع (صامويل راند

441
00:19:19,135 --> 00:19:22,186
(والأكثر أهمية مع زوجته (سينثيا

442
00:19:22,188 --> 00:19:24,138
ما العلاقة بين شركة (راند) ومُنظمة (هالسيون) ؟

443
00:19:24,140 --> 00:19:25,473
لقد تعاقد معهم

444
00:19:25,475 --> 00:19:29,310
ليُساعدوه في التخلص من شركة مُنافسة ، (كيروجينت) القابضة

445
00:19:29,312 --> 00:19:31,479
والتي تُغرق السوق بنفط رخيص الثمن

446
00:19:31,481 --> 00:19:32,980
وتقود الأسعار إلى الإنخفاض

447
00:19:32,982 --> 00:19:36,317
الأمر الذي قد أشجعه حقاً

448
00:19:36,319 --> 00:19:37,485
لكن النفط الذي نتحدث عنه هُنا

449
00:19:37,487 --> 00:19:40,238
تم شراءه من جهاديين مُتطرفين

450
00:19:40,240 --> 00:19:44,325
يتم إستخدام العائدات في تمويل كافة أساليب القُبح

451
00:19:44,327 --> 00:19:47,295
هل تُخبرني أن (هالسيون) تم توظيفها لمُحاربة الإرهاب ؟

452
00:19:47,297 --> 00:19:48,829
لا

453
00:19:48,831 --> 00:19:50,831
بالنظر إلى وفرة النفط بالسوق

454
00:19:50,833 --> 00:19:53,334
فشركات النفط حول العالم تُعاني وبشدة

455
00:19:53,336 --> 00:19:55,336
يتعلق ذلك الأمر بتحقيق الأرباح

456
00:19:55,338 --> 00:19:58,089
ستُهاجم (هالسيون) من عدة وجهات

457
00:19:58,091 --> 00:20:00,725
أنا مُهتم فقط بوجهة واحدة من تلك العملية

458
00:20:00,727 --> 00:20:03,678
إن (كيروجينت) قد طلبت شُحنة كبيرة

459
00:20:03,680 --> 00:20:07,348
(من النفط المُثار حوله تلك المُشاكل من ميناء (أمستردام

460
00:20:07,350 --> 00:20:09,817
لدى المُنظمة خططاً لمنع عملية البيع

461
00:20:09,819 --> 00:20:11,235
وتود منا الإشتراك بالأمر

462
00:20:11,237 --> 00:20:12,687
حتى لو كان هذا لصالح الإرهابيين ؟

463
00:20:12,689 --> 00:20:14,572
لا ، أود منك أخذ النفط

464
00:20:14,574 --> 00:20:16,023
، فسيخسر الإرهابيون

465
00:20:16,025 --> 00:20:18,492
وبالتالي سنستدرج (سكوتي هارجريف) للخروج من الظلال

466
00:20:18,494 --> 00:20:21,195
ويُعد هذا مكسب كبير من العملية

467
00:20:21,197 --> 00:20:22,863
مكسب ؟

468
00:20:22,865 --> 00:20:25,082
إذا فعلنا ذلك فستحصل الحكومة على النفط ، وليس أنت

469
00:20:25,084 --> 00:20:27,785
(ابتسم يا (هارولد

470
00:20:27,787 --> 00:20:29,537
نحنُ قريبون للغاية

471
00:20:29,539 --> 00:20:32,039
سأضع فريقاً لمُداهمة الميناء

472
00:20:36,679 --> 00:20:38,679
... بالنسبة للإبتسام

473
00:20:38,681 --> 00:20:40,348
كيف تصمد ؟

474
00:20:40,350 --> 00:20:45,386
طالما أننا نمضي قُدما للأمام ، فسوف أصمد

475
00:20:56,733 --> 00:20:58,449
مازال لا يوجد أى تحرك هُنا

476
00:21:01,537 --> 00:21:03,904
وها هي تظهر رئيسة العصابة من جديد

477
00:21:03,906 --> 00:21:05,323
صاحبة الشعر المُجدل

478
00:21:05,325 --> 00:21:06,624
إنهم يعملون بمُعدل ثابت

479
00:21:06,626 --> 00:21:10,161
بذلك المُعدل ، فسيستغرقون الليل بأكمله لإنهاء عملية التحميل

480
00:21:10,163 --> 00:21:11,712
(من المُمكن أن تكون قد فكرت في أن تُرسل (كيروجينت

481
00:21:11,714 --> 00:21:13,381
ناقلة فقط لنقل النفط

482
00:21:13,383 --> 00:21:15,466
هذا واضح للغاية ... إنه نفط غير قانوني

483
00:21:15,468 --> 00:21:16,584
يتوجب عليهم شحنه في براميل

484
00:21:16,586 --> 00:21:17,918
وإخفائها داخل حاويات بضائع

485
00:21:17,920 --> 00:21:19,720
هل هُناك أى شيء يُمكنك أن تُطلعني عليه من المنظر الجوي ؟

486
00:21:19,722 --> 00:21:22,390
لا ، كل شيء هاديء

487
00:21:22,392 --> 00:21:23,591
(لا تُوجد إشارة بعد على وجود (هالسيون

488
00:21:23,593 --> 00:21:24,759
رُبما ينتظرون القافلة

489
00:21:24,761 --> 00:21:26,510
ومُداهمتهم على الطريق قبل نقلهم إياها

490
00:21:26,512 --> 00:21:28,062
هذا ما كُنت لأفعله

491
00:21:28,064 --> 00:21:29,513
(على طريقة فيلم (السرعة والغضب

492
00:21:29,515 --> 00:21:31,098
جعل بعض مُتسابقين الشوارع يُسيطرون على الطرق

493
00:21:31,100 --> 00:21:33,401
ويتغلبوا على السائقين ، أليس كذلك ؟

494
00:21:33,403 --> 00:21:34,986
لا

495
00:21:34,988 --> 00:21:37,605
هل عادت رئيسة العصابة للتو ؟

496
00:21:37,607 --> 00:21:38,939
كان هذا تحول سريع

497
00:21:44,781 --> 00:21:48,199
(ليست صاحبة الشعر المُجدل ، إنها أحد أعضاء مُنظمة (هالسيون

498
00:21:48,201 --> 00:21:49,667
فليتحرك فريق القوات الخاصة الآن

499
00:21:49,669 --> 00:21:51,702
لا تسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج من تلك المساحة

500
00:21:58,461 --> 00:22:00,177
أين هي ؟

501
00:22:00,179 --> 00:22:01,846
هل تستطيعون رؤيتها ؟

502
00:22:06,969 --> 00:22:08,636
! نتعرض لإطلاق نيران

503
00:22:14,811 --> 00:22:16,977
فلتتحدث إلىّ يا 8ـ3

504
00:22:16,979 --> 00:22:19,563
تابعي إلى نهاية الممر الذي تسيرين به

505
00:22:19,565 --> 00:22:23,484
توجهي لليسار ومن ثم إلى الأسفل لثلاثة ممرات

506
00:22:23,486 --> 00:22:24,869
حيثُ ستُسلمين الحزمة

507
00:22:30,576 --> 00:22:32,326
تصلني تقارير يا رفاق بشأن تفجيرات

508
00:22:32,328 --> 00:22:34,662
تحدث بمنشآت (كيروجينت) بأوربا والشرق الأوسط

509
00:22:34,664 --> 00:22:35,996
إنهم يُنسقون هجماتهم

510
00:22:35,998 --> 00:22:38,332
نحتاج إلى الإمساك بـ(روان) قبل أن تُفعل ذلك الجهاز

511
00:22:38,334 --> 00:22:40,968
استمري في التوجه شمالاً ، الحاوية المُقبلة على يمينك

512
00:22:40,970 --> 00:22:42,169
هُناك ، توقفي

513
00:22:42,171 --> 00:22:43,721
أنتِ في المُنتصف تماماً

514
00:22:43,723 --> 00:22:45,373
سيكون الإنفجار هائلاً

515
00:22:45,475 --> 00:22:47,141
سيتوجب عليكِ التحرك بشكل سريع

516
00:22:47,143 --> 00:22:48,676
عُلم ذلك

517
00:23:01,524 --> 00:23:03,691
أنتم بحاجة إلى إيجاد ذلك الجهاز

518
00:23:07,246 --> 00:23:08,245
هُناك

519
00:23:08,247 --> 00:23:09,330
لقد وجدته

520
00:23:10,366 --> 00:23:12,583
حسناً

521
00:23:12,585 --> 00:23:14,535
يبدو أنه يتم التحكم به عن بُعد

522
00:23:14,537 --> 00:23:16,036
إذا كان المُفجر قد بُني على تلك الحالة

523
00:23:16,038 --> 00:23:17,755
فلن يكون هُناك وقت كافي لتعطيل الجهاز في الوقت المُناسب

524
00:23:17,757 --> 00:23:19,707
إذا انفجر ذلك الشيء ، فكل حاوية من تلك الحاويات

525
00:23:19,709 --> 00:23:21,509
ستنفجر معه ، واحدة تلو الأخرى

526
00:23:21,511 --> 00:23:24,378
حسناً ، تحتاج إلى إخلاء أكبر عدد مُمكن من الأشخاص

527
00:23:24,380 --> 00:23:26,046
... حسناً ، أنا

528
00:23:26,048 --> 00:23:27,965
سأحاول أن أصل به إلى مكان ما لا يُحدث ضرراً كبيراً

529
00:23:27,967 --> 00:23:29,633
لا ، هل أنت مجنون ؟ اتركه

530
00:23:29,635 --> 00:23:31,018
قد تُفجره وهو في يديك

531
00:23:31,020 --> 00:23:32,553
أخرج الناس من هُناك فقط

532
00:23:32,555 --> 00:23:34,688
تراجع كامل ، انقل المدنيين إلى نقاط السلامة

533
00:23:34,690 --> 00:23:36,307
لدىّ حاوية هُنا

534
00:23:36,309 --> 00:23:37,725
... إذا لم يكُن هُناك شيء آخر ، فستُساعد الحاوية في إحتواء

535
00:23:49,238 --> 00:23:52,456
قيادة الفريق

536
00:23:52,458 --> 00:23:54,158
قيادة الفريق ، أجيبوني

537
00:23:58,214 --> 00:24:00,047
لقد هربوا ... هل تسمعون ذلك ؟

538
00:24:00,049 --> 00:24:02,583
لقد هرب فريق الهجوم ، لكن تم إحتواء الإنفجار

539
00:24:02,585 --> 00:24:04,301
! أجل

540
00:24:04,303 --> 00:24:05,336
حسناً

541
00:24:06,339 --> 00:24:07,588
سنجد هؤلاء الرفاق

542
00:24:07,590 --> 00:24:10,257
لا ترتكبوا أى خطأ ... سنجدهم

543
00:24:13,473 --> 00:24:14,940
حسناً

544
00:24:14,942 --> 00:24:17,860
لقد أخبرتك بقصة حياتي الطويلة والمُملة

545
00:24:17,862 --> 00:24:20,362
لقد حان دورك الآن

546
00:24:20,364 --> 00:24:21,647
حسناً

547
00:24:21,649 --> 00:24:25,618
حسناً ، لقد حصلت أيضاً على جائزة للجمال في سن المُراهقة

548
00:24:27,288 --> 00:24:28,803
لقد وعدتني أنك لن تسخر من ذلك الأمر

549
00:24:28,828 --> 00:24:29,395
أنا آسف

550
00:24:29,657 --> 00:24:33,209
هيا ، ما الذي تُخفيه عني ؟

551
00:24:33,211 --> 00:24:34,577
لابُد أنه يوجد بعض الخلل

552
00:24:34,579 --> 00:24:37,663
سر ما غامض وعميق

553
00:24:37,665 --> 00:24:40,332
كل رجل قابلته كان لديه سر ما

554
00:24:40,334 --> 00:24:43,002
ألا ينبغي عليكِ إكتشاف أحلك وأعمق أسرار الرجل

555
00:24:43,004 --> 00:24:46,171
قبل أن تقومي بدعوته لشقتك ؟

556
00:24:46,173 --> 00:24:48,591
ما المرح في ذلك ؟

557
00:24:52,013 --> 00:24:53,846
كُنت مُتزوجاً

558
00:24:57,184 --> 00:24:59,485
... كانت

559
00:24:59,487 --> 00:25:01,520
ـ لقد ماتت
ـ أنا آسفة حقاً

560
00:25:01,522 --> 00:25:06,025
وأنا أغمس اصبع قدمي عائداً إلى مُقامرة المُواعدة

561
00:25:06,027 --> 00:25:07,860
للمرة الأولى

562
00:25:07,862 --> 00:25:10,863
ولدىّ ابنة

563
00:25:10,865 --> 00:25:14,083
هل كُنت تتوقع أن يُخيفني ذلك الأمر منك ؟

564
00:25:14,085 --> 00:25:17,536
لا أعلم ما ينبغي علىّ توقعه

565
00:25:32,386 --> 00:25:33,352
هل انسكب ذلك ؟

566
00:25:33,354 --> 00:25:34,720
ـ لا ، لابأس بذلك
ـ هل أنتِ واثقة ؟

567
00:25:34,722 --> 00:25:35,771
أنا آسف للغاية

568
00:25:35,773 --> 00:25:37,723
... ـ يا إلهي ! أنا أشعر بـ
ـ انتظري

569
00:25:37,725 --> 00:25:38,891
لا

570
00:25:38,893 --> 00:25:40,526
دعيني

571
00:25:40,528 --> 00:25:43,062
... ـ أنا
ـ سأعود على الفور

572
00:25:43,064 --> 00:25:44,363
أنا آسف

573
00:25:44,365 --> 00:25:45,981
لابأس بذلك

574
00:25:45,983 --> 00:25:47,232
أشعر وكأني غبي

575
00:25:47,234 --> 00:25:48,567
أنا بخير

576
00:26:06,921 --> 00:26:08,754
أنا آسفة ، لقد استغرق الأمر وقتاً طويلاً

577
00:26:11,008 --> 00:26:12,257
استحق الأمر الإنتظار

578
00:26:41,756 --> 00:26:43,005
ما خطبك ؟

579
00:26:43,007 --> 00:26:45,507
أنا آسف

580
00:26:45,509 --> 00:26:50,295
اعتقدت أنني كُنت مُستعداً لفعل ذلك

581
00:26:50,297 --> 00:26:52,264
من المُحتمل أنني أمضي قُدماً بشكل سريع ، أليس كذلك ؟

582
00:26:52,266 --> 00:26:54,016
... لا ، لا ، أنتِ

583
00:26:54,018 --> 00:26:57,686
رائعة ، لكن أعتقد أنني أمضي قُدماً في حياتي

584
00:26:57,688 --> 00:26:59,972
بشكل سريع للغاية

585
00:27:02,526 --> 00:27:05,361
أهذا هو الأمر إذن ؟

586
00:27:05,363 --> 00:27:06,979
هل نحن مُتواجدين بالنظام ؟

587
00:27:06,981 --> 00:27:08,147
أجل

588
00:27:08,149 --> 00:27:10,482
... لا أود معرفة كيفية فعلك للأمر ، لكن

589
00:27:10,484 --> 00:27:12,735
أجل

590
00:27:12,737 --> 00:27:15,704
في الواقع ، أود معرفة كيفية فعلك للأمر

591
00:27:15,706 --> 00:27:18,323
لا أتفهم كيفية تمكنك من القيام بذلك

592
00:27:18,325 --> 00:27:20,376
(لقد أحبتك العميلة (كين

593
00:27:20,378 --> 00:27:22,294
أعلم أن هذا ليس من شأني ، لكن

594
00:27:22,296 --> 00:27:23,545
لقد أحببتها أيضاً

595
00:27:23,547 --> 00:27:24,546
حسناً ، هذا جيد

596
00:27:24,548 --> 00:27:27,383
مُمتاز

597
00:27:27,385 --> 00:27:30,386
لا ، من المُحتمل أن هذا لا يهم ، لكنه يهم بطريقة ما

598
00:27:30,388 --> 00:27:36,141
لذا ، دعنا نرى ما الذي تستعد الآنسة (بيجلو) لفعله

599
00:27:37,478 --> 00:27:39,395
(مرحباً يا (ريموند

600
00:27:39,397 --> 00:27:41,146
(لقد وصلتكِ رسائلي يا (سكوتي

601
00:27:41,148 --> 00:27:43,515
(حسناً ، كان من الصعب تجاهل رسالة (أمستردام

602
00:27:43,517 --> 00:27:45,017
مُهاجمة مُوظفيني شيء

603
00:27:45,019 --> 00:27:46,769
لكن التوجه لمُهاجمة عُملائي شيء آخر

604
00:27:46,771 --> 00:27:48,687
لذا ، دعنا ننتهي من ذلك الأمر

605
00:27:48,689 --> 00:27:51,023
ـ ما الذي تود منا مُناقشته ؟
(ـ وفاة (إليزابيث كين

606
00:27:51,025 --> 00:27:52,074
كان حادث مأساوي

607
00:27:52,076 --> 00:27:53,859
بكل المقاييس ، كانت إمرأة جيدة

608
00:27:53,861 --> 00:27:55,611
قطعنا أشواطاً طويلة

609
00:27:55,613 --> 00:27:57,413
لتوصيلها بسلام وأمان

610
00:27:57,415 --> 00:27:59,665
لكن حينها شعرت بأنك تحتاج إلى التدخل بالأمر

611
00:27:59,667 --> 00:28:03,335
هل علىّ أن أقترح أن غضبك لا يتعلق بي ولكنك غاضب من نفسك ؟

612
00:28:03,337 --> 00:28:06,004
ـ أرغب في مُناقشة ذلك الأمر بشكل شخصي معك
ـ حسناً

613
00:28:06,006 --> 00:28:09,007
(الخامسة مساءًا ، اليوم ، مطار (بي دبليو آي

614
00:28:09,009 --> 00:28:10,542
(صالة الدرجة الأولى ، الرُدهة (إف

615
00:28:10,544 --> 00:28:11,710
هذا مُستحيل

616
00:28:11,712 --> 00:28:14,713
(أنا على قوائم الممنوعين من السفر من هُنا وصولاً إلى (سيبيريا

617
00:28:14,715 --> 00:28:18,851
لا أستطيع أن أتقدم خطوة واحدة داخل مطار دولي دون أن أتعرض لإلقاء القبض علىّ

618
00:28:18,853 --> 00:28:21,019
كل تلك قوات الأمن المُزعجة

619
00:28:21,021 --> 00:28:24,139
وبرمجيات التعرف على الوجوه وغيرها

620
00:28:24,141 --> 00:28:26,975
ناهيك عن ذكر تلك الأجهزة المُزعجة الكاشفة عن المعادن

621
00:28:26,977 --> 00:28:30,062
ولهذه الأسباب تماماً أشعر بأمان بشأن مُقابلتك هُناك

622
00:28:30,064 --> 00:28:33,449
إذا كُنت تود مُقابلتي ، فستجد طريقة لفعلها

623
00:28:33,451 --> 00:28:34,616
سأتواجد هُناك

624
00:28:34,618 --> 00:28:36,068
(الخامسة مساءًا يا (ريموند

625
00:28:36,070 --> 00:28:38,454
تعلم أنني لا أطيق الإنتظار

626
00:28:39,790 --> 00:28:41,707
ليس لدىّ تاريخ مُحدد لعودة السيد (ستالدر) بعد

627
00:28:41,709 --> 00:28:43,041
لكن أعلم أنه حريص بشأن التحدث معك

628
00:28:43,043 --> 00:28:45,244
بمُجرد أن أحادثه ، سأتصل بك

629
00:28:45,246 --> 00:28:47,246
أعني ، لن يقودنا ذلك الأمر إلى أى شيء

630
00:28:47,248 --> 00:28:49,381
الصبر

631
00:28:49,383 --> 00:28:52,251
الصبر

632
00:28:54,255 --> 00:28:56,922
أعتقد أنك صبرت لفترة طويلة للغاية

633
00:28:56,924 --> 00:28:57,923
ماذا ؟

634
00:29:01,228 --> 00:29:02,261
لا

635
00:29:02,263 --> 00:29:04,096
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا

636
00:29:04,098 --> 00:29:06,181
صدقني

637
00:29:06,183 --> 00:29:07,432
لن تتفهم ذلك

638
00:29:07,434 --> 00:29:10,936
تعلم أن هذا سوف ينتهي ، أليس كذلك ؟

639
00:29:10,938 --> 00:29:13,906
(كان (ريدينجتون) موجوداً هُنا بسبب (ليز

640
00:29:13,908 --> 00:29:15,407
أنت ، (سامار) ، جميعكم

641
00:29:15,409 --> 00:29:17,776
نحنُ هُنا فقط بسببها

642
00:29:17,778 --> 00:29:21,446
لذا قبل أن ينتهي كل ذلك

643
00:29:21,448 --> 00:29:24,116
عليك إخبارها فقط بالأمر

644
00:29:24,118 --> 00:29:27,870
لن تعلم ما ستُخبرك به حتى تُحاول التحدث إليها

645
00:29:30,257 --> 00:29:31,540
(هُنا مكتب السيد (ستالدر

646
00:29:31,542 --> 00:29:32,791
كيف يُمكنني خدمتك اليوم ؟

647
00:29:32,793 --> 00:29:34,293
(أنا (سوزان هارجريف
ضعها على الميكروفون

648
00:29:34,295 --> 00:29:35,344
! ـ اللعنة
ـ الجائزة

649
00:29:35,346 --> 00:29:36,962
(أنا آسفة للإتصال يا سيد (ستالدر

650
00:29:36,964 --> 00:29:38,130
لكنك قُلت أنك تُريد معرفة ما إذا

651
00:29:38,132 --> 00:29:40,182
كانت قد اتصلت السيدة (هارجريف) بالمكتب

652
00:29:40,184 --> 00:29:41,183
دعيني أتحدث إليها

653
00:29:41,185 --> 00:29:42,267
شغل ذلك

654
00:29:42,269 --> 00:29:43,685
(أنتِ تتحدث إلى السيدة (هارجريف

655
00:29:43,687 --> 00:29:45,437
هذا رائع ، لديكِ الجُرأة لتتصلي بي

656
00:29:45,439 --> 00:29:46,939
(مرحباً يا (بينجامين

657
00:29:46,941 --> 00:29:49,525
علىّ أن أتصور أنك تشعر بحيرة كبيرة

658
00:29:49,527 --> 00:29:50,893
بشأن الأحداث المُؤخرة

659
00:29:50,895 --> 00:29:53,312
كُن مُطمئناً ، نحن لسنا مُعتادين

660
00:29:53,314 --> 00:29:54,780
على خطف عُملائنا

661
00:29:54,782 --> 00:29:56,782
لا ، لا ، لا ، لا
لا أشعر بأى حيرة

662
00:29:56,784 --> 00:29:58,700
لا ، أتفهم ذلك الأمر بشكل مثالي

663
00:29:58,702 --> 00:30:01,036
(لقد دفع لكِ رئيسي لتخطفي (إليزابيث كين

664
00:30:01,038 --> 00:30:03,322
وبعد ذلك لم تفشلي فقط في توصيل الهدف

665
00:30:03,324 --> 00:30:05,157
لكن رجالك تسببوا في قتلها

666
00:30:05,159 --> 00:30:06,408
لذا سعيتِ بعدها خلفي

667
00:30:06,410 --> 00:30:08,961
حتى تستطيعين أن تُساومي علىّ مع رئيسي

668
00:30:08,963 --> 00:30:09,962
الذي يُريد قتلك

669
00:30:09,964 --> 00:30:11,496
(فلتهدأ يا (بينجامين

670
00:30:11,498 --> 00:30:13,999
أنا أتصل لأعرض على رئيسك عرض على فرع شجرة زيتون

671
00:30:14,001 --> 00:30:15,500
لكن إذا لم تكُن تريد سماعه
فسأكون أكثر من سعيدة

672
00:30:15,502 --> 00:30:16,752
لأقحم الفرع بمُؤخرتك

673
00:30:18,839 --> 00:30:20,222
واصلي التحدث ، أنا أستمع إليكِ

674
00:30:20,224 --> 00:30:21,630
(ريموند ريدينجتون)

675
00:30:21,819 --> 00:30:24,987
إذا كُنت أتذكر مُحادثتنا الأصلية ، أنت كُنت تُريد قتله

676
00:30:25,012 --> 00:30:26,929
إذا قتلته ، هل سيُساعد ذلك الأمر في تصحيح الأمور

677
00:30:26,931 --> 00:30:28,146
بين شركتينا ؟

678
00:30:28,148 --> 00:30:29,982
حسناً ، أنا واثق من أن هذا قد يُساعد ، لكن هذا مُستحيل

679
00:30:29,984 --> 00:30:31,433
لم يتمكن أى شخص من الوصول إلى (ريدينجتون) قط

680
00:30:31,435 --> 00:30:34,186
والآن أنا في طريقي لمُقابلة الرجل

681
00:30:34,188 --> 00:30:37,656
هل يُمكنك أن تتكرم وتنقل عرضي لمُديرك ؟

682
00:30:40,511 --> 00:30:42,629
بالتأكيد ، هذه ليست مُشكلة

683
00:31:03,735 --> 00:31:05,187
إنها هُنا ، فلتجلبه

684
00:31:05,563 --> 00:31:07,596
عُلم ذلك

685
00:31:07,598 --> 00:31:10,182
(إنها بالداخل يا (ريموند

686
00:31:17,191 --> 00:31:18,274
أجل يا (توم) ؟

687
00:31:18,276 --> 00:31:20,526
فلتبق بعيداً عن المطار ، لا تذهب للداخل

688
00:31:20,528 --> 00:31:22,494
(لقد استمعنا إلى مُحادثة من (هارجريف) إلى (ستالدر

689
00:31:22,496 --> 00:31:23,612
إنه فخ

690
00:31:23,614 --> 00:31:25,447
لا يُمكنني القول بأنني مُندهش

691
00:31:25,449 --> 00:31:27,333
مُحبط ، رُبما

692
00:31:27,335 --> 00:31:28,701
قتل أم إختطاف ؟

693
00:31:28,703 --> 00:31:30,035
قتل

694
00:31:30,037 --> 00:31:31,253
إن رأسك مُقدم كعرض

695
00:31:31,255 --> 00:31:32,705
(بديل لإفسادهم مُهمة إختطاف (ليز

696
00:31:32,707 --> 00:31:34,373
(شكراً لك يا (توم

697
00:31:34,375 --> 00:31:37,426
هل ينبغي علينا العودة ؟

698
00:31:37,428 --> 00:31:39,511
لا ، دعنا نتوجه إلى إجتماعنا

699
00:31:39,513 --> 00:31:43,215
إن (سكوتي) تكره الإنتظار لفترة طويلة

700
00:31:46,220 --> 00:31:48,387
جميع الأحزمة ، الهواتف ، المفاتيح

701
00:31:48,389 --> 00:31:50,222
جيوب فارغة ، من فضلكم ضعوا كل شيء بالسلة

702
00:31:53,110 --> 00:31:54,610
التالي

703
00:31:54,612 --> 00:31:56,395
شكراً لك على تعاونك

704
00:31:56,397 --> 00:31:58,814
بطاقة الصعود على متن الطائرة وبطاقة الهوية من فضلك

705
00:31:58,816 --> 00:32:01,400
الأحزمة ، الهواتف ، المفاتيح
ضعوهم في السلات من فضلكم

706
00:32:01,402 --> 00:32:03,068
افرغوا جيوبكم

707
00:32:14,799 --> 00:32:15,831
التالي

708
00:32:17,752 --> 00:32:20,135
كاميرات الفيديو ، الكاميرات ، الهواتف الخلوية

709
00:32:33,267 --> 00:32:34,900
التالي من فضلك

710
00:32:34,902 --> 00:32:36,602
سيدي ، سيدي

711
00:32:36,604 --> 00:32:38,237
لقد تم إختيارك للفحص العشوائي

712
00:32:52,620 --> 00:32:55,621
هذا جيد ، شكراً لك

713
00:32:55,623 --> 00:32:58,340
إن حملتي الإنتخابية لا تُنسق مع أى لجان عمل سياسية

714
00:32:58,342 --> 00:33:00,008
أتشرف بكونهم يُريودوني أن أكون الرئيس

715
00:33:00,010 --> 00:33:02,428
... لكن أنا لا أخبرهم عن كيفية إنفاقهم لأموالهم

716
00:33:02,430 --> 00:33:04,713
على الرغم من أنني مُعجب بطريقة إنفاقهم للأموال

717
00:33:04,715 --> 00:33:05,964
هل رأيت الإعلانات ؟

718
00:33:07,301 --> 00:33:08,801
إنتباه أيها المُسافرون

719
00:33:08,803 --> 00:33:10,636
... لستم مُطالبين بـ

720
00:33:17,778 --> 00:33:20,195
كرئيس ، سأرفض العفو الكامل

721
00:33:20,197 --> 00:33:22,064
سأدافع عن التعديل الثاني

722
00:33:22,066 --> 00:33:23,949
وسأعيد وظيفة تعليم أطفالنا

723
00:33:23,951 --> 00:33:25,651
إلى حيثُ تنتمي
 على المستوى المحلي

724
00:33:25,653 --> 00:33:28,654
سوف أقف بحزم مع الشعب الأمريكي

725
00:33:28,656 --> 00:33:30,322
سواء أحبت (واشنطون) الأمر أم لا

726
00:33:30,324 --> 00:33:31,874
خدمة الطواريء معك ، ما هي حالتك الطارئة ؟

727
00:33:40,301 --> 00:33:43,168
! ارفع يديك إلى الأعلى الآن

728
00:33:43,170 --> 00:33:45,137
! أعلى رأسك

729
00:33:46,757 --> 00:33:49,475
على الأرض

730
00:33:49,477 --> 00:33:52,344
ذراعيك خلفك

731
00:33:54,348 --> 00:33:55,731
إنه هو

732
00:34:08,746 --> 00:34:10,279
(ريموند ريدينجتون)

733
00:34:10,281 --> 00:34:11,864
كُنت أحدق إلى صورة " مطلوب للعدالة " الخاصة بك

734
00:34:11,866 --> 00:34:13,832
في غرفة الإستراحة لعدة سنوات

735
00:34:13,834 --> 00:34:15,834
لا يُمكنني الإنتظار حتى أرى وجه القائد

736
00:34:15,836 --> 00:34:18,537
سنحظى بميداليات قبل إنتهاء ذلك الأمر

737
00:34:19,757 --> 00:34:21,006
أنا آسف يا أخي

738
00:34:25,129 --> 00:34:27,546
أيا كان المبلغ الذي ستدفعه لك ، سأدفع لك ثلاثة أمثاله

739
00:34:27,548 --> 00:34:29,548
أخبرتني أنك ستقول شيئًا كذلك

740
00:34:29,550 --> 00:34:31,767
حسناً ، فلتنتبه لرأسه الآن

741
00:34:31,769 --> 00:34:33,602
إذا كُنت تهتم كثيراً بشأن شريكك

742
00:34:33,604 --> 00:34:35,020
ما الذي سوف تفعله عندما يستيقظ ؟

743
00:34:35,022 --> 00:34:36,388
لقد ضربته للتو على رأسه

744
00:34:36,390 --> 00:34:38,440
لقد ضُرب على رأسه من الخلف بواسطة رجلك

745
00:34:38,442 --> 00:34:40,442
الذي اختطفني وساعدك على الفرار

746
00:34:40,444 --> 00:34:42,110
هذا ما سوف أكتبه بتقريري

747
00:34:42,112 --> 00:34:43,779
لا توجد كاميرات بالخلف هُنا

748
00:34:43,781 --> 00:34:45,230
السلالم

749
00:34:48,369 --> 00:34:50,819
ستقتلني ، هل أنت على علم بذلك الأمر ؟

750
00:34:50,821 --> 00:34:52,738
أنت تسير بي نحو هلاكي

751
00:34:52,740 --> 00:34:54,122
(كل ما أعلمه هو أن السيدة (هارجريف

752
00:34:54,124 --> 00:34:56,575
مدعومة بشكل كامل من الحكومة الأمريكية

753
00:34:56,577 --> 00:34:59,545
أتبين أن هذا يجعلني كمُقاول دفاع

754
00:34:59,547 --> 00:35:02,080
سأشتري لزوجتي أحد تلك منازل الحلوى المُلونة

755
00:35:02,082 --> 00:35:03,332
في (برمودا) ، إنها تُحبها

756
00:35:03,334 --> 00:35:05,918
سأتقاعد مع المال الذي سأحصل عليه من تلك المُهمة

757
00:35:05,920 --> 00:35:08,921
(لقد قضيت ذات مرة جزءًا من الصيف في (برمودا

758
00:35:08,923 --> 00:35:11,807
الجزيرة ، ليست السراويل بكل تأكيد

759
00:35:11,809 --> 00:35:15,093
لا يوجد الكثير لفعله هُناك عدا ركوب الدراجات النارية

760
00:35:15,095 --> 00:35:17,763
ولعب " الداما " مع السكان المحليين

761
00:35:17,765 --> 00:35:20,766
أنا رجل ميال أكثر للعب الشطرنج

762
00:35:20,768 --> 00:35:22,851
لكن هُناك تكتيك واحد يأتي بشكل طبيعي

763
00:35:22,853 --> 00:35:26,405
كان مفهوم الإستيلاء بالقوة

764
00:35:26,407 --> 00:35:30,842
التضحية بحجر من أجل إجبار عدوك على التحرك في إتجاه واحد

765
00:35:30,744 --> 00:35:32,778
بينما ترقد قواتك في إنتظاره

766
00:35:32,780 --> 00:35:36,515
للقيام بالقفزة المُزدوجة الرائعة

767
00:35:36,417 --> 00:35:40,002
بنظرة سريعة واحدة إلى مُخططات المطار

768
00:35:40,004 --> 00:35:42,504
اكتشفت سبب إختيار (سكوتي) للصالة

769
00:35:42,506 --> 00:35:44,373
(إف)

770
00:35:44,375 --> 00:35:46,008
موقعها مُلائم

771
00:35:46,010 --> 00:35:47,876
إنها قريبة من ماذا ؟ رصيف للتحميل يُستخدم بشكل ضئيل

772
00:35:47,878 --> 00:35:49,795
ـ هلا بدأنا ؟
ـ من فضلك

773
00:35:49,797 --> 00:35:50,796
لا تقتلني

774
00:35:50,798 --> 00:35:54,433
" لقد قُلت " قفزة مُزدوجة

775
00:35:54,435 --> 00:35:55,968
أنت مُجرد حركة أولى

776
00:35:55,970 --> 00:35:57,436
من فضلك

777
00:36:05,032 --> 00:36:06,866
! ها هو يأتي

778
00:36:27,221 --> 00:36:29,188
! أغلقوا الباب

779
00:36:30,775 --> 00:36:32,775
! قناص

780
00:36:37,065 --> 00:36:39,282
أين هو ؟

781
00:36:39,284 --> 00:36:41,400
! أنا لا أراه

782
00:36:59,838 --> 00:37:01,921
! فلتتقدمي ببطيء

783
00:37:27,332 --> 00:37:29,949
يا إلهي ، ذلك الباب بطيء

784
00:37:29,951 --> 00:37:33,086
كُنت آمل في دخلة أكثر دراماتيكية من ذلك

785
00:37:33,088 --> 00:37:34,087
لكن لابأس

786
00:37:34,089 --> 00:37:35,371
(سكوتي)

787
00:37:35,373 --> 00:37:37,874
يالكِ من إمرأة مُتحدية صعبة المراس

788
00:37:39,761 --> 00:37:43,379
لقد تلقى المكتب الفيدرالي مُكالمة من سُلطات المطار

789
00:37:43,381 --> 00:37:44,947
لقد هرب السيد (ريدينجتون) من قوات أمن المطار

790
00:37:45,049 --> 00:37:47,016
(من صالة الدرجة الأولى بمطار (بي دابليو آي

791
00:37:47,018 --> 00:37:47,967
لا يُمكن أن يكون هذا صحيحاً

792
00:37:47,969 --> 00:37:49,051
(لقد اتصل (توم) بـ (ريدينجتون

793
00:37:49,053 --> 00:37:50,353
وحذره أن أمر المطار كان فخاً

794
00:37:50,355 --> 00:37:52,555
كل ما أعلمه هو إختفاء ضابط

795
00:37:52,557 --> 00:37:55,525
(وإصابة آخر ، ولا أستطيع الوصول للسيد (ريدينجتون

796
00:37:55,527 --> 00:37:57,226
فلتذهبوا إلى هُناك واكتشفوا ماذا يحدث

797
00:37:58,363 --> 00:38:01,063
(كان علىّ منحك ذلك يا (ريموند

798
00:38:01,065 --> 00:38:02,698
لقد مرت أعواماً طويلة

799
00:38:02,700 --> 00:38:04,784
منذ بذل رجل ذلك المجهود المُضني ليحظى بإنتباهي

800
00:38:04,786 --> 00:38:08,454
من وظفك لتسعي خلف (إليزابيث كين) ؟

801
00:38:08,456 --> 00:38:12,291
كان (هاورد) ليكون سعيداً برؤيتك

802
00:38:12,293 --> 00:38:14,827
مازال يروي تلك القصة في حفلات العشاء

803
00:38:14,829 --> 00:38:17,580
(عن الليلة التي قفز فيها كلاكما بـ(كوالا لامبور

804
00:38:17,582 --> 00:38:19,382
في كل مرة أستمع إليها ، يكون هُناك خمس سواطير إضافية

805
00:38:19,384 --> 00:38:20,633
تكونوا مُضطرين إلى مُجابهتها

806
00:38:20,635 --> 00:38:23,553
ولائي وإعتزازي لزوجك ليس له أى قيمة بحديثنا هُنا

807
00:38:23,555 --> 00:38:26,005
(لم أقتل (ماشا

808
00:38:26,007 --> 00:38:28,224
(إليزابيث كين)
أو أى كان ما تُطلقه عليها

809
00:38:28,226 --> 00:38:30,092
لقد ماتت في عملية ولادة

810
00:38:30,094 --> 00:38:32,261
... رُبما إذا كانت قد تواجدت بمستشفى مُناسبة

811
00:38:32,814 --> 00:38:34,597
! تباً لك

812
00:38:37,318 --> 00:38:39,852
لا أستطيع تصور ما حدث لتلك الفتاة المسكينة

813
00:38:39,854 --> 00:38:41,604
أكثر منك

814
00:38:41,606 --> 00:38:45,107
أخبرتك أنه تم توظيفي لإختطافها

815
00:38:45,109 --> 00:38:47,076
ليس لقتلها

816
00:38:47,078 --> 00:38:48,861
من قام بتوظيفك ؟

817
00:38:48,863 --> 00:38:50,663
تعلم تماماً من قام بتوظيفي

818
00:38:50,665 --> 00:38:53,666
أود التأكد من ذلك

819
00:38:53,668 --> 00:38:55,668
(أليكساندر كيرك)

820
00:39:00,625 --> 00:39:01,791
لقد تحدثت إلى الحارس

821
00:39:01,793 --> 00:39:03,459
يقول أن شريكه ضربه بالسلاح من خلفه

822
00:39:03,461 --> 00:39:05,094
لماذا ؟ لمُساعدة (ريدينجتون) ؟

823
00:39:05,096 --> 00:39:07,630
من المُحتمل أكثر أن الحارس كان ضمن عملية الإختطاف

824
00:39:07,632 --> 00:39:09,465
والتي سار (ريدينجتون) نحوها

825
00:39:09,467 --> 00:39:10,933
على الرغم من معرفته أنه كان فخاً

826
00:39:10,935 --> 00:39:12,802
أنا أنظر إلى تقرير يذكر أن حاويات

827
00:39:12,804 --> 00:39:15,021
النفط التي استحوذنا عليها لم تكُن أدلة قط

828
00:39:15,023 --> 00:39:17,807
يبدو أن القافلة بأكملها تعرضت للسرقة صباح اليوم

829
00:39:17,809 --> 00:39:19,025
هل تعتقد أن (ريدينجتون) هو من استولى عليها ؟

830
00:39:19,027 --> 00:39:21,277
دعونا فقط نقول أنه لدىّ حدس بأنه لديه أجندة عمل هُنا

831
00:39:21,279 --> 00:39:23,145
لا يتشاركها معنا

832
00:39:23,147 --> 00:39:26,449
أتعلمين ، كُنت مُعتاداً على أن أتحلى بآمال مُرتفعة

833
00:39:26,451 --> 00:39:28,150
لمُنظمتك

834
00:39:28,152 --> 00:39:30,119
(آمال مُرتفعة لـ(هاورد

835
00:39:30,121 --> 00:39:35,157
كانت (هالسيون) بيوم ما شركة واعدة

836
00:39:35,159 --> 00:39:36,993
(كـ (إيه أو إل

837
00:39:36,995 --> 00:39:41,130
وضعت جيلاً كاملاً على الإنترنت

838
00:39:41,132 --> 00:39:44,133
يُمكن للشركات بسهولة أن تفقد طريقتها في التعامل

839
00:39:44,135 --> 00:39:48,137
أن تنسى الأمور التي ساهمت في جعلها عظيمة

840
00:39:48,139 --> 00:39:50,473
أتذكر وقتاً ما حينما كان يرفض زوجك

841
00:39:50,475 --> 00:39:54,594
(أن يقبل بأى مُهمة من رجال أمثال (أليكساندر كيرك

842
00:39:54,596 --> 00:39:57,096
بداعي الإحترام فقط لأصدقائه

843
00:39:57,098 --> 00:39:58,898
لم يقبل (هاورد) بتلك المُهمة

844
00:39:58,900 --> 00:40:00,816
لم نُمارس الجنس منذ أربع أعوام

845
00:40:00,818 --> 00:40:02,985
لقد تواجدنا نادراً في نفس البلد ، ناهيك عن نفس السرير

846
00:40:02,987 --> 00:40:05,154
ما السرير الذي كُنتِ تشغلينه ؟

847
00:40:05,156 --> 00:40:06,188
كُنت أضطلع لأشغل دور أكبر

848
00:40:06,190 --> 00:40:07,657
في منصب الإدارة بالآونة الأخيرة

849
00:40:07,659 --> 00:40:08,858
لا تقولين ذلك

850
00:40:08,860 --> 00:40:11,694
لم نكُن أكثر نجاحاً

851
00:40:11,696 --> 00:40:16,532
(استمع إلىّ يا (ريد

852
00:40:16,534 --> 00:40:19,502
(أنا آسفة بشأن ما حدث لـ(إليزابيث كين

853
00:40:19,504 --> 00:40:22,622
لكن إختطافها كان ببساطة قرار عمل

854
00:40:22,624 --> 00:40:24,206
أنت من بين كل الناس ينبغي أن تُدرك ذلك الأمر

855
00:40:24,208 --> 00:40:27,043
جميعنا نفعل ما علينا لنبقى على قيد الحياة

856
00:40:27,045 --> 00:40:28,377
أنت تعرف (هاورد) وأنا أعرفه

857
00:40:28,379 --> 00:40:30,713
البقاء على قيد الحياة أمر نسبي

858
00:40:30,715 --> 00:40:34,100
هُناك حدود ، حتى للأشخاص أمثالنا

859
00:40:34,102 --> 00:40:36,719
خاصةً للأشخاص أمثالنا

860
00:40:36,721 --> 00:40:40,189
(عندما وظفنا (كيرك) لإختطاف (ماشا

861
00:40:40,191 --> 00:40:42,224
أراد مني قتلك أيضاً

862
00:40:42,226 --> 00:40:44,727
أنا آسفة لإني لم أقبل بتلك المُهمة

863
00:40:44,729 --> 00:40:48,564
إليكِ سير الأمور هُنا

864
00:40:48,566 --> 00:40:51,650
إن (إليزابيث كين) ميتة ، الأمر الذي يعني موتك أيضاً

865
00:40:52,688 --> 00:40:54,989
سيأتي (ألكساندر كيرك) لقتلك

866
00:40:54,991 --> 00:40:58,125
المفاجآة الوحيدة هي أنني وصلتُ إليكِ أولاً

867
00:40:58,127 --> 00:41:01,028
لقد قتلت العديد من الأشخاص وأنت تُحاول الوصول إلىّ

868
00:41:01,030 --> 00:41:03,764
حسناً ، ها أنا هُنا

869
00:41:03,766 --> 00:41:05,399
فلتُنهي ما أتيت لفعله

870
00:41:05,401 --> 00:41:09,169
تفهمين الأمر بطريقة خاطئة يا عزيزتي

871
00:41:09,171 --> 00:41:10,537
لم آتي لقتلك

872
00:41:10,539 --> 00:41:11,971
أتيت إلى هُنا لإن كلينا

873
00:41:11,973 --> 00:41:16,042
على وشك القفز إلى السرير معاً ، فقط لفترة وجيزة

874
00:41:16,044 --> 00:41:18,478
نحنُ نتشارك الآن عدو مُشترك

875
00:41:18,480 --> 00:41:20,747
لذا ، دعينا نقوم بتضميد جرحك

876
00:41:20,749 --> 00:41:22,649
لا يعني ذلك أنكِ لا تبدين أكثر روعة

877
00:41:22,674 --> 00:41:25,341
مع نزيفك لبعض الدماء من ذراعك

