﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:01,633
<i>... (سابقاً في (القائمة السوداء</i>

2
00:00:01,658 --> 00:00:05,657
(إن (ألكسندر كيرك) هو الرجل المسئول عن مقتل (إليزابيث

3
00:00:05,692 --> 00:00:08,877
قام (كيرك) بتمويل عضو مجلس الشيوخ (روبرت دياز) في حملته الإنتخابية

4
00:00:08,929 --> 00:00:11,830
إذا سرقنا أموال (دياز) ، لن يختفي (كيرك) لفترة طويلة

5
00:00:11,882 --> 00:00:13,965
لدىّ أموالك ولدىّ عضو مجلس الشيوخ خاصتك

6
00:00:14,017 --> 00:00:15,867
لكنك لا تملكني

7
00:00:15,903 --> 00:00:18,103
إذا أحضرت (كيرك) إلى هُنا ، فستستعيد أموالك الغير قانونية

8
00:00:18,138 --> 00:00:19,971
لن أكون شريكاً في جريمة قتل

9
00:00:20,007 --> 00:00:22,057
ستفعل ذلك إذا أردت أن تُصبح رئيساً

10
00:00:24,077 --> 00:00:26,561
(نحنُ ننتظر بيان من السيناتور (دياز

11
00:00:26,563 --> 00:00:29,331
والذي قام بإيقاف حملته الإنتخابية للرئاسة بشكل مُؤقت

12
00:00:29,366 --> 00:00:32,117
لعقد جلسة إستماع للتحقيق في المزاعم

13
00:00:32,169 --> 00:00:34,219
(المُتعلقة ببليونير الطاقة (ألكسندر كيرك

14
00:00:34,254 --> 00:00:35,687
والتي تتعلق بتمويله للإرهاب

15
00:00:35,722 --> 00:00:38,824
جمع (كيرك) ثروته في التسعينيات عن طريق التعدين

16
00:00:38,859 --> 00:00:40,592
(وعمليات التنقيب عن البترول في (روسيا

17
00:00:40,627 --> 00:00:42,427
(لكن إنتهت علاقته مع (روسيا

18
00:00:42,479 --> 00:00:44,930
بعد سلسلة من الغارات التي تم شنها بدوافع سياسية

19
00:00:44,932 --> 00:00:47,065
على شركات (كيرك) من قِبل السلطات الروسية

20
00:00:47,067 --> 00:00:48,383
رحل عن البلاد

21
00:00:48,435 --> 00:00:51,419
وظهوره للعامة كان نادراً للغاية في السنوات الأخيرة

22
00:00:54,958 --> 00:00:57,225
شكراً لكم جميعاً على قدومكم

23
00:00:57,261 --> 00:00:58,610
، عندما أعلنت عن ترشحي للرئاسة

24
00:00:58,662 --> 00:01:00,462
قطعت وعداً أمام الشعب الأمريكي

25
00:01:00,497 --> 00:01:02,664
وهو أن رغبتي في إدارة شئون تلك البلاد في المُستقبل

26
00:01:02,699 --> 00:01:04,850
لن يتداخل مع إلتزاماتي الحالية

27
00:01:04,902 --> 00:01:06,868
كرئيس لجنة الطاقة بمجلس الشيوخ

28
00:01:06,904 --> 00:01:08,136
أنا أفي بوعودي

29
00:01:08,188 --> 00:01:10,021
لقد سمعتم جميعاً المزاعم

30
00:01:10,057 --> 00:01:12,724
التي تتعلق بتمويل (كيرك) للإرهاب

31
00:01:12,759 --> 00:01:14,176
هل يُمكنك أن تكون أكثر تحديداً يا سيدي ؟

32
00:01:14,228 --> 00:01:16,111
إنه يشتري البترول من مُتطرفين إرهابيين

33
00:01:16,146 --> 00:01:17,963
يرتكب جريمة فيدرالية بدعمه لنفس الجماعات

34
00:01:17,998 --> 00:01:20,916
(التي تُصدر الإرهاب إلى (أمريكا

35
00:01:20,951 --> 00:01:22,801
لن أسمح لأى شخص بإدخال نقطة بترول واحدة لداخل البلاد

36
00:01:22,836 --> 00:01:23,836
... دون التأكد من أنه

37
00:01:23,871 --> 00:01:25,020
إنتظر ، هل يُرسل ذلك البترول إلى هُنا ؟

38
00:01:25,055 --> 00:01:26,505
هذا ما أنوي إكتشافه

39
00:01:26,540 --> 00:01:28,790
لا أحد في المُنظمة يعلم أى شيء عن ذلك الأمر

40
00:01:28,825 --> 00:01:30,992
لا يعلمون ذلك لإنه لا يحدث

41
00:01:31,028 --> 00:01:32,827
(الأمر كله من تخطيط (ريدينجتون

42
00:01:32,863 --> 00:01:35,413
لقد إشترى ودفع لـ(دياز) من أموالي لحملته الإنتخابية

43
00:01:35,449 --> 00:01:37,666
في الحقيقة ، لا يُمكننا فرض نفوذنا على (دياز) بذلك الأمر

44
00:01:37,718 --> 00:01:40,919
إفشاء أمر كهذا سيُوذيك بقدر ما سيُؤذيه

45
00:01:40,954 --> 00:01:42,103
، كمواطن أجنبي

46
00:01:42,155 --> 00:01:44,005
لقد انتهكت القانون الفيدرالي للحملات الإنتخابية

47
00:01:44,041 --> 00:01:45,411
عندما تبرعت لمُرشح أمريكي

48
00:01:45,435 --> 00:01:47,359
... أهذا صحيح ؟ أتعتقد أنني لا أعلم

49
00:01:47,411 --> 00:01:49,864
أقول فقط أنه ليس دفاعاً يُمكننا الإعتماد عليه

50
00:01:49,889 --> 00:01:52,423
لا تفعلوها في العلن إذن

51
00:01:52,606 --> 00:01:56,167
لقد وظفت شركتكم اللعينة لعلاقاتها

52
00:01:56,203 --> 00:01:57,302
وتأثيرها

53
00:01:57,337 --> 00:01:58,537
فلتستحقوا أموالكم

54
00:01:58,572 --> 00:02:00,372
، أى كان ذلك الدليل

55
00:02:00,407 --> 00:02:02,607
يُمكنك الظهور بجلسة الإستماع ومُحاربته

56
00:02:02,643 --> 00:02:04,125
قُلت لا

57
00:02:04,161 --> 00:02:05,627
(جلسة إستماع خاصة للتحقيق مع السيناتور (دياز

58
00:02:05,662 --> 00:02:07,212
الذي علّق للتو أعمال حملته الإنتخابية بشكل مُؤقت

59
00:02:07,247 --> 00:02:08,880
(أليكسندر)

60
00:02:08,932 --> 00:02:10,198
أود معرفة ما إذا كانت تلك الإدعاءات صحيحة

61
00:02:14,338 --> 00:02:18,406
فلتدعوا السيناتور (دياز) يعلم أنني لن أتواجد بجلسة إستماعه

62
00:02:18,458 --> 00:02:20,992
أؤمن أن الشعب الأمريكي يستحق معرفة الحقيقة

63
00:02:20,994 --> 00:02:24,896
وهذا ما سوف تدور حوله فترة رئاستي ... الشفافية

64
00:02:24,948 --> 00:02:28,366
حسناً ، شكراً لكم جميعاً على القدوم
سأراكم بالغد

65
00:02:39,062 --> 00:02:41,196
لدىّ ثلاثة أيام لشراء الإعلانات التجارية الخاصة بالحملة

66
00:02:41,231 --> 00:02:42,447
أو سينتهي أمر الحملة

67
00:02:42,482 --> 00:02:44,049
أفعل ما طلبته مني

68
00:02:44,084 --> 00:02:46,234
تلك الأموال التي أخذتها ... أحتاج إلى إستعادتها

69
00:02:46,270 --> 00:02:50,922
رجل صالح قد يستطيع إحداث فارق حقيقي كرئيس لبلد

70
00:02:50,958 --> 00:02:55,327
، رجل صالح قد يُلهم حتى الغرائز الوطنية لأحدهم

71
00:02:55,379 --> 00:03:00,265
لكن رجل صالح لن يسمح لنفسه قط بأن يتم وضعه تحت إلتزام ورحمة

72
00:03:00,300 --> 00:03:02,651
أى شخص ينوي كتابة شيك برصيد كبير له

73
00:03:02,686 --> 00:03:05,604
لقد جعلتني للتو أتهم (كيرك) بشيء لم يفعله

74
00:03:05,639 --> 00:03:07,939
ما الذي يجعلك واثقاً من ظهوره ؟

75
00:03:07,991 --> 00:03:10,442
(لا تُقلل من قيمتك يا (روبرت

76
00:03:10,494 --> 00:03:13,612
(بطريقة أو بأخرى ، أنا واثق من قدوم (كيرك

77
00:03:13,647 --> 00:03:14,929
سأحصل على رأسه

78
00:03:14,965 --> 00:03:17,432
وسينتهي بك الحال في مكتب البيت الأبيض

79
00:03:17,467 --> 00:03:20,218
حيثُ يُمكنك الصفح عني ورد الدين

80
00:03:20,220 --> 00:03:21,786
أتتوقع مني الصفح عنك ؟

81
00:03:21,822 --> 00:03:22,737
لستُ أنا

82
00:03:22,773 --> 00:03:25,023
(إليزابيث كين)

83
00:03:25,075 --> 00:03:26,308
... العميلة الفيدرالية

84
00:03:26,343 --> 00:03:28,977
التي قتلت المُدعي العام

85
00:03:29,012 --> 00:03:30,745
إنها ميتة

86
00:03:30,781 --> 00:03:31,781
أجل

87
00:03:31,798 --> 00:03:34,585
وأود وضع الأمور بنصابها الصحيح

88
00:03:37,354 --> 00:03:42,376
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحــــــــــــمــــــــــد الــــــــــبـــــــــــنـــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

89
00:03:42,400 --> 00:03:44,400
<font color="#ff0000">(أليكسندر كيرك)</font>
<font color="#00ffff">(رقم (14</font>
<font color="#ffff00">(الختام)</font>

90
00:04:05,032 --> 00:04:06,665
شكراً لك على قدومك سريعاً إلى هُنا

91
00:04:06,717 --> 00:04:09,701
أتفهم أن شريكي قام بالفعل بإطلاعك على الأمر

92
00:04:09,736 --> 00:04:11,269
وأساسيات المُهمة

93
00:04:11,271 --> 00:04:13,388
الملف ؟

94
00:04:21,131 --> 00:04:22,230
كل ما طلبته

95
00:04:22,282 --> 00:04:25,150
صور لـ(توم كين) ، ابنته

96
00:04:25,152 --> 00:04:27,285
ـ السجلات الطبية ؟
ـ جميعها بالداخل

97
00:04:27,287 --> 00:04:29,637
تم نقلها من العاصمة (واشنطن) بالأمس

98
00:04:29,673 --> 00:04:31,890
بحلول الآن ، من المُحتمل أنها وسط حراسة مُشددة

99
00:04:31,925 --> 00:04:33,074
لن يُشكل ذلك الأمر مُشكلة

100
00:04:33,126 --> 00:04:34,059
لا يُمكن أن تكون هُناك مُشكلة

101
00:04:34,111 --> 00:04:36,244
كان السيد (كيرك) واضحاً للغاية

102
00:04:36,296 --> 00:04:38,897
خُذ الفتاة ، واقتل الأب

103
00:04:38,932 --> 00:04:41,166
هل هذا مفهوم ؟

104
00:04:47,090 --> 00:04:48,456
(إنها تُذكرني بـ(إليزابيث

105
00:04:50,827 --> 00:04:52,911
(شكراً لكِ يا (كيت

106
00:04:52,913 --> 00:04:54,896
على كل شيء

107
00:04:54,931 --> 00:04:56,648
لا شكر ضروري

108
00:04:56,700 --> 00:05:00,702
(كل ما أهتم به هو صحة وعافية (آغنيس

109
00:05:15,018 --> 00:05:16,701
لقد رأيت المُؤتمر الصحفي بالأخبار

110
00:05:16,737 --> 00:05:18,045
ما الأمر بالنسبة لـ(كيرك) ؟

111
00:05:18,070 --> 00:05:20,305
ـ هل هو قادم ؟
ـ الوضع تحت السيطرة

112
00:05:20,307 --> 00:05:21,723
الأمر لا يسير بتلك الطريقة

113
00:05:21,758 --> 00:05:24,576
(لدينا تفاهم ... لقد سمحت لك بالدخول إلى حياة (آغنيس

114
00:05:24,628 --> 00:05:26,678
(في مُقابل السماح لي بالمُساعدة في القضاء على (كيرك

115
00:05:26,713 --> 00:05:28,379
، إذا كان لديك وقت فراغ

116
00:05:28,415 --> 00:05:30,098
كُنت لأفكر في أن تقضيه

117
00:05:30,150 --> 00:05:31,900
تحاول معرفة الكثير من الأمور بشأن والديك

118
00:05:31,935 --> 00:05:35,870
أتفهم أن (سكوتي هارجريف) قد عرضت عليك وظيفة

119
00:05:35,922 --> 00:05:37,739
سيتوجب عليها الإنتظار

120
00:05:37,774 --> 00:05:41,042
لابُد أنه لديك العديد من التساؤلات

121
00:05:41,077 --> 00:05:42,160
أجل

122
00:05:42,195 --> 00:05:44,996
لكن الآن ، السؤال الوحيد الهام هو

123
00:05:45,031 --> 00:05:47,549
إلى أين وصلت بالنسبة إلى إيجاد (كيرك) ؟

124
00:05:47,601 --> 00:05:51,069
، في مُقابل إستعادة أموال تمويل حملته الإنتخابية

125
00:05:51,104 --> 00:05:54,439
(وافق السيناتور (دياز) على الضغط على (أليكسندر كيرك

126
00:05:54,474 --> 00:05:55,607
(للقدوم إلى (أمريكا

127
00:05:55,642 --> 00:05:57,475
هل سنُعيد الأموال التي سرقناها ؟

128
00:05:57,477 --> 00:05:59,377
لماذا حصلنا عليها في المقام الأول ؟

129
00:05:59,412 --> 00:06:00,678
(اعتقدت أن أخذ أموال (كيرك

130
00:06:00,680 --> 00:06:03,314
سيكون كافياً من أجل جذبه للظهور ، لكن لم يكُن الأمر صحيحاً

131
00:06:03,350 --> 00:06:04,532
، كما أتفهم ذلك

132
00:06:04,568 --> 00:06:06,768
لقد أرسل بالفعل إلى السيناتور الصالح

133
00:06:06,803 --> 00:06:10,205
بأنه ليس لديه رغبة في الإدلاء بشهادته أمام اللجنة

134
00:06:10,257 --> 00:06:13,858
وإجابة ما تُعد الآن إتهامات مُزيفة

135
00:06:13,910 --> 00:06:16,494
اتهمه (دياز) بشراء البترول من جماعات مُتطرفة

136
00:06:16,530 --> 00:06:18,263
أنت تقول أن هذا لم يحدث قط

137
00:06:18,298 --> 00:06:19,731
هذا صحيح

138
00:06:19,733 --> 00:06:23,368
لكن شعرت فقط أنها نوعية الكذبة التي سيستمتع (دياز) في تكرار ذكرها

139
00:06:23,403 --> 00:06:26,604
... حيثُ ستُحقق له نقاطاً سياسية

140
00:06:26,640 --> 00:06:29,424
ضرب البقعة الصحيحة للغضب الوطني

141
00:06:29,476 --> 00:06:31,075
كيرك) لا يُمول الإرهاب إذن)

142
00:06:31,111 --> 00:06:32,393
ليس بعد

143
00:06:32,429 --> 00:06:35,013
لماذا لا أحب وقع تلك الكلمات ؟

144
00:06:35,015 --> 00:06:37,482
(البترول الذي جعلتنا نقوم بتعقبه من (كيروجينت) في (أمستردام

145
00:06:37,517 --> 00:06:39,000
هذا أتى من إرهابيون

146
00:06:39,035 --> 00:06:41,219
لهذا السبب سرقته قبل أن يتحول إلى دليل

147
00:06:41,254 --> 00:06:45,857
لا ، لقد سرقته لإنني مُجرم

148
00:06:45,892 --> 00:06:47,025
أفعل ذلك

149
00:06:47,060 --> 00:06:49,260
(لإننا نحتاج إلى قتل (أليكسندر كيرك

150
00:06:49,262 --> 00:06:51,479
وإذا تطلب الأمر زرع دليل بسيط عليه

151
00:06:51,531 --> 00:06:52,597
فليكُن الأمر كذلك إذن

152
00:06:52,632 --> 00:06:54,732
أهناك أى حد لا تتوقع منا عبوره ؟

153
00:06:54,768 --> 00:06:56,201
أجل ، ذلك الحد

154
00:06:56,203 --> 00:06:59,737
لم أتوقع منكم تدنيس أيديكم لزرع ذلك البترول الغير مشروع

155
00:06:59,773 --> 00:07:02,323
(أننا ببساطة أحتاج منكم إلى القبض على موظفي (كيرك

156
00:07:02,375 --> 00:07:03,558
بمُجرد حيازتهم له

157
00:07:03,593 --> 00:07:05,693
وكيف سيحدث ذلك ؟

158
00:07:05,729 --> 00:07:08,813
(فلتتحلى ببعض الإيمان يا (هارولد

159
00:07:12,836 --> 00:07:17,689
فلتقودنا يا إلهي بتلك الرحلة الطويلة والغادرة

160
00:07:17,724 --> 00:07:19,657
، فيوم الحساب قادم

161
00:07:19,693 --> 00:07:22,744
، يسير الحساب بيننا

162
00:07:22,779 --> 00:07:24,379
ويعلم الرب متى سيحين وقته بالنسبة لكم

163
00:07:24,431 --> 00:07:26,314
حيثُ لن يكون أمامكم مكان لتفروا إليه

164
00:07:26,349 --> 00:07:28,233
سوى أذرعة الرب

165
00:07:29,986 --> 00:07:31,202
آمين إخوتي ، آمين

166
00:07:31,238 --> 00:07:33,104
شكراً ... شكراً لكم جميعاً على قدومكم

167
00:07:33,139 --> 00:07:34,419
فليحفظكم الرب بالخارج

168
00:07:34,443 --> 00:07:35,642
شكراً لك ، شكراً لك

169
00:07:36,126 --> 00:07:37,692
شكراً لك ، فليبُاركك الرب

170
00:07:37,727 --> 00:07:39,410
أقدر ذلك ، شكراً لك

171
00:07:39,412 --> 00:07:40,845
شكراً لك ، شكراً لك

172
00:07:40,847 --> 00:07:42,263
فليُباركك الرب ، شكراً لك

173
00:07:44,301 --> 00:07:48,002
خُطبة قوية ، خاصةً بالنسبة لمُزيف عجوز مثلك

174
00:07:48,038 --> 00:07:50,672
أعلم أنه من الهام بالنسبة لك معرفة كيفية سير الأمور هُنا

175
00:07:50,707 --> 00:07:53,658
لكن اللعنة يا (ريد) ، لدىّ ثلاثة زوجات سابقات بذلك الكهنوت

176
00:07:53,660 --> 00:07:54,776
وسبع أطفال

177
00:07:54,811 --> 00:07:57,028
أنت كنجم روك بدون دخل يعيش منه

178
00:07:57,030 --> 00:07:59,080
وأقدر لك مُساعدتك بدفع أموال دعم الطفل

179
00:07:59,132 --> 00:08:00,064
أقدر ذلك حقاً

180
00:08:00,116 --> 00:08:01,349
الكتاب الصالح

181
00:08:01,384 --> 00:08:03,701
لدينا العديد من البضائع الثمينة التي ستمر ذلك الأسبوع

182
00:08:03,737 --> 00:08:06,771
شاشات تلفاز كبيرة ، هذه هي الأشياء الجيدة

183
00:08:06,806 --> 00:08:08,573
بدلات لمُصمم ، أدوية ذات علامة تجارية مُميزة

184
00:08:08,608 --> 00:08:09,641
، الكثير من خيارات الصيد الجائر

185
00:08:09,676 --> 00:08:11,192
لكن لا شيء قد تهتم به

186
00:08:11,227 --> 00:08:14,329
في الواقع ، أنا أبحث عن شيء ما مُحدد للغاية

187
00:08:14,364 --> 00:08:17,765
ما الذي يُمكنك إخباري به بشأن شركة بترول تُدعى (نيكساكو) ؟

188
00:08:20,904 --> 00:08:22,287
مرحباً

189
00:08:22,289 --> 00:08:23,638
(أنا الطبيب (سوانسون) يا (توم

190
00:08:23,690 --> 00:08:25,540
شكراً لك على مُعاودة الإتصال بي

191
00:08:25,575 --> 00:08:27,292
استمع إلىّ ، لقد استعدنا لوحات العرض

192
00:08:27,327 --> 00:08:29,527
وأردت فقط أن تُريح بالك

193
00:08:29,562 --> 00:08:30,712
كل شيء يبدو عظيماً

194
00:08:30,747 --> 00:08:32,313
إن (آغنيس) ليست مُصابة بأى أمراض

195
00:08:32,349 --> 00:08:34,032
، فلتُبقها فقط على خطة التغذية

196
00:08:34,034 --> 00:08:35,400
مُكملات غذائية مُستمرة

197
00:08:35,435 --> 00:08:38,002
وأود رؤيتها مُجدداً خلال أسبوعين

198
00:08:38,038 --> 00:08:39,904
شكراً لك أيها الطبيب (سوانسون) على كل شيء

199
00:08:39,956 --> 00:08:41,639
أقدر لك ذلك

200
00:08:45,161 --> 00:08:46,161
ها نحنُ هُنا

201
00:08:46,162 --> 00:08:48,947
لقد فعلت ما طلبته مني

202
00:08:48,982 --> 00:08:50,214
من فضلك

203
00:08:50,266 --> 00:08:52,116
ليس عليك فعل ذلك

204
00:09:03,697 --> 00:09:04,829
هل تمكنت من تحديد موقعه ؟

205
00:09:04,864 --> 00:09:06,464
يبدو تحديد الموقع جيداً

206
00:09:06,499 --> 00:09:09,267
(لقد حصلنا على موقع لـ(توم

207
00:09:18,551 --> 00:09:21,269
إن (أليكسندر كيرك) يملك شركات في جميع أنحاء العالم

208
00:09:21,305 --> 00:09:24,156
(بما فيهم فرع لمجال الطاقة هُنا بـ(أمريكا

209
00:09:24,299 --> 00:09:25,615
شركة (نيكساكو) للنفط

210
00:09:25,667 --> 00:09:29,002
إنها تمد المحطات بالجازولين بكافة أنحاء البلاد

211
00:09:29,037 --> 00:09:31,104
سيقوم (ريدينجتون) بتعقب احدى شاحناتها

212
00:09:31,139 --> 00:09:33,773
وإستبدال الناقلة بأخرى بها النفط المُهرب

213
00:09:33,808 --> 00:09:34,808
كيف ؟

214
00:09:34,809 --> 00:09:36,292
(وفقاً لمصدر (ريدينجتون

215
00:09:36,328 --> 00:09:38,194
تقوم شاحنات (نيكساكو) بدوريات إعتيادية

216
00:09:38,229 --> 00:09:40,363
(لمصافي التكرير الخاصة بـ(كيرك) في منطقة (باتون روج

217
00:09:40,398 --> 00:09:41,848
أحد السائقين يتوقف بشكل مُعتاد

218
00:09:41,883 --> 00:09:44,183
لشراء طعام الغداء من مكان ما على الطريق السابع عشر

219
00:09:44,235 --> 00:09:46,986
سيكون أمامهم أقل من 10 دقائق للقيام بعملية الإستبدال

220
00:09:47,022 --> 00:09:49,122
هذا لا يدع لنا مجالاً للخطأ

221
00:09:49,157 --> 00:09:50,690
ما هي خطته تحديداً ؟

222
00:09:54,229 --> 00:09:55,628
ما الفارق بين

223
00:09:55,664 --> 00:09:58,965
نقانق البسطرمة السويسرية مع الجبن وبين الملفوف المُخلل

224
00:09:59,000 --> 00:10:00,300
ونقانق الريوبين ؟

225
00:10:00,335 --> 00:10:02,719
أليسوا نفس الشيء ؟

226
00:10:02,754 --> 00:10:07,423
بصراحة ، كمية الخيارات هُنا تُربكني

227
00:10:09,361 --> 00:10:10,677
الرقم التسلسلي 513

228
00:10:10,712 --> 00:10:12,478
سأراك على الجانب الآخر

229
00:10:23,391 --> 00:10:25,475
مرحباً يا صاح

230
00:10:27,796 --> 00:10:29,028
حسناً

231
00:10:29,080 --> 00:10:31,097
ها نحنُ هُنا

232
00:10:31,132 --> 00:10:32,732
أعلم ما الذي تحتاج إليه

233
00:10:32,734 --> 00:10:34,100
خُذ يا صاح

234
00:10:34,135 --> 00:10:35,234
حسناً

235
00:10:36,621 --> 00:10:39,689
جميعنا أصدقاء

236
00:10:39,724 --> 00:10:41,774
و هيا ، هيا ، هيا

237
00:10:41,810 --> 00:10:43,744
هيا

238
00:10:43,778 --> 00:10:45,678
هل تود الذهاب في رحلة قصيرة ؟

239
00:10:47,482 --> 00:10:48,482
هيا

240
00:10:48,516 --> 00:10:51,884
لذا ، طلبي سوف يكون  ، نقانق شيكاغو المُزدوجة

241
00:10:51,886 --> 00:10:55,922
بدون المُخلل ، و

242
00:10:55,974 --> 00:10:59,092
لحم بروكلين المُقدد مع الجبن

243
00:10:59,144 --> 00:11:03,496
وأود بعضاً من رقائق البطاطا المالحة تلك محلية الصنع

244
00:11:03,498 --> 00:11:05,698
هل هذا كل شيء ؟

245
00:11:05,734 --> 00:11:09,469
ماذا تقترحين علىّ بشأن الحلوى ؟

246
00:11:33,661 --> 00:11:35,695
أتعلمين ؟

247
00:11:35,697 --> 00:11:39,432
فلتُحضري لى إثنتان من تلك الفطائر المقلية

248
00:11:39,467 --> 00:11:42,902
أنت تعيش مرة واحدة فقط ، أليس كذلك ؟

249
00:11:44,556 --> 00:11:46,989
شكراً لكِ ، المعذرة

250
00:11:50,028 --> 00:11:51,094
مرحباً

251
00:11:51,129 --> 00:11:54,680
نقانق الفلفل الحار ورقائق البطاطا ، علىّ الذهاب سريعاً

252
00:12:09,881 --> 00:12:11,848
فلتذهب

253
00:12:15,687 --> 00:12:17,103
34؟

254
00:12:34,422 --> 00:12:37,256
لا تُكثر من تناول تلك الدونات ، حسناً ؟

255
00:12:43,398 --> 00:12:45,298
أحقاً يا (بوسكوي) ؟

256
00:13:07,856 --> 00:13:08,888
ما المُشكلة ؟

257
00:13:08,923 --> 00:13:10,990
لدينا معلومة إستخباراتية مُوثقة

258
00:13:11,025 --> 00:13:13,125
تقول أنك تنقل نفط مُهرب

259
00:13:13,127 --> 00:13:13,827
نفط مُهرب ؟

260
00:13:13,852 --> 00:13:16,312
ماذا تقولين ... أنا أنقل بنزين

261
00:13:16,481 --> 00:13:17,747
هل تودون رؤية أوراقي ؟

262
00:13:17,782 --> 00:13:19,916
في الواقع ، نحتاج إلى رؤية مُنتجك

263
00:13:25,823 --> 00:13:28,774
أيبدو هذا بالنسبة لك نسبة 87 % من الأوكتان ؟

264
00:13:28,776 --> 00:13:30,593
لا أعلم شيء بخصوص ذلك الأمر

265
00:13:30,628 --> 00:13:31,711
فلتضع يديك خلف ظهرك

266
00:13:31,746 --> 00:13:32,895
هيا

267
00:13:32,931 --> 00:13:34,330
لقد أصدر المكتب الفيدرالي بياناً للتو

268
00:13:34,382 --> 00:13:36,732
البترول الذي قاموا بإستعادته به مستويات مُرتفعة من الميثان

269
00:13:36,768 --> 00:13:40,353
(المُتفق كيميائياً مع النفط الخام الذي يعود منشأه إلى شمال (سوريا

270
00:13:40,388 --> 00:13:41,988
يقولون أنه كان في طريقه

271
00:13:42,023 --> 00:13:44,190
إلى إحدى مصافي التكرير خاصتك على ساحل الخليج

272
00:13:44,225 --> 00:13:45,408
هذا ماهر

273
00:13:45,460 --> 00:13:49,445
انتقل (ريدينجتون) من تلفيق الإتهامات النظرية إلى الإتهامات العملية

274
00:13:49,497 --> 00:13:52,265
لقد تحدثنا مع مسئولينا الأمريكان

275
00:13:52,267 --> 00:13:53,432
بما فيهم السيناتور (بولسون) ، زعيم الأغلبية

276
00:13:53,434 --> 00:13:55,635
(لديه الكثير من النفوذ على (كوبكه) و (تالبوت

277
00:13:55,670 --> 00:13:57,236
... المُتواجدين بلجنة الطاقة ، وعلى الرغم من ذلك

278
00:13:57,272 --> 00:13:58,337
دعني أخمن

279
00:13:58,339 --> 00:13:59,705
ليس لديهم رغبة في مُساعدتنا

280
00:13:59,741 --> 00:14:00,873
بسبب وجود دليل فعلي الآن

281
00:14:00,909 --> 00:14:03,459
لن يقوموا بتعريض أنفسهم للخطر بسبب شخص أجنبي

282
00:14:03,494 --> 00:14:05,394
الذي يختبيء من عملية تحقيق أمريكية

283
00:14:05,430 --> 00:14:08,147
ولهذا السبب نأمل منك أن تُعيد التفكير في موقفك

284
00:14:08,182 --> 00:14:09,665
والظهور من أجل جلسة الإستماع

285
00:14:09,717 --> 00:14:10,866
تعاون

286
00:14:10,902 --> 00:14:12,218
تصرف كصديق

287
00:14:12,270 --> 00:14:14,570
وأصدقائك الأقوياء سيستجيبون بلُطف

288
00:14:14,606 --> 00:14:17,123
وإذا لم أفعل ذلك ، فستُوجه لي إتهامات

289
00:14:17,158 --> 00:14:19,025
وزارة العدل سوف تُجمد جميع أصولك الأمريكية

290
00:14:19,060 --> 00:14:20,243
بلايين الدولارات

291
00:14:20,278 --> 00:14:24,413
(ستخسر مُعظم أصولك الثمينة في (أمريكا

292
00:14:27,869 --> 00:14:30,870
فلتتصلوا بالسيناتور

293
00:14:30,922 --> 00:14:35,124
لذا ، قد نجح الأمر

294
00:14:36,194 --> 00:14:37,194
أجل

295
00:14:37,228 --> 00:14:38,578
من الواضح أن (كيرك) قد غير موقفه

296
00:14:38,613 --> 00:14:39,929
وسيطير إلى هُنا غداً من أجل حضور الإجتماع

297
00:14:39,981 --> 00:14:41,047
أنت تعلم ماذا يعني ذلك ، أليس كذلك ؟

298
00:14:41,049 --> 00:14:43,165
(أنت تعلم ما سوف يفعله السيد (ريدينجتون

299
00:14:45,086 --> 00:14:46,869
لستُ مُوافقاً على ذلك

300
00:14:46,904 --> 00:14:47,970
ماذا عنك ؟

301
00:14:56,414 --> 00:14:58,998
(تلك الإتهامات ضد (أليكسندر كيرك

302
00:14:59,050 --> 00:15:01,767
لتمويله الإرهاب إتهامات سخيفة

303
00:15:01,803 --> 00:15:05,838
(ولن يلمسه أحد لما فعله بـ(إليزابيث

304
00:15:05,873 --> 00:15:08,140
لذا سوف أقتله

305
00:15:08,192 --> 00:15:09,475
لن يعيش لفترة طويلة ليرى

306
00:15:09,527 --> 00:15:11,410
ما بداخل غرفة الإستماع تلك

307
00:15:11,462 --> 00:15:14,547
سأقتله في اللحظة التي يخرج فيها من سيارته

308
00:15:14,599 --> 00:15:16,882
أنت وأنا ، كلانا نعلم

309
00:15:16,918 --> 00:15:22,705
(أن لا شيء آخر سوف يحمي (آغنيس
وينتقم لنا من مقتل (إليزابيث) غير ذلك

310
00:15:22,740 --> 00:15:24,256
... (ريد)

311
00:15:24,292 --> 00:15:26,959
هارولد) ، أنت وفريقك)

312
00:15:28,997 --> 00:15:35,475
سأكون دوماً مُمتناً بشكل لا أستطيع التعبير عنه

313
00:15:35,500 --> 00:15:38,521
لكن لا أتوقع أو أفضل

314
00:15:38,546 --> 00:15:43,142
لا أستطيع الموافقة على تورطكم في تلك الخطوة الأخيرة

315
00:15:44,512 --> 00:15:48,080
لقد دخلت إلى تلك العلاقة وعيناى مفتوحتان على مصراعيها

316
00:15:48,132 --> 00:15:50,566
والأمر ذاته بالنسبة لـ(ريسلر) والآخرين

317
00:15:50,601 --> 00:15:54,036
(أنا مُعجب بذلك بك يا (هارولد

318
00:15:54,072 --> 00:15:58,758
أعرف الكثير من المُتحمسين ، رجالاً ونساءًا من يختارون جانباً

319
00:15:58,793 --> 00:16:02,578
أيدلوجية لتفسير العالم

320
00:16:02,630 --> 00:16:05,931
لكن لتستيقظ كل يوم

321
00:16:05,967 --> 00:16:10,870
وتقوم بالأمر الشاق في تقرير ما تُؤمن به

322
00:16:10,905 --> 00:16:15,474
وما هو صحيح اليوم ، متى تتقدم ومتى تتنحى

323
00:16:17,791 --> 00:16:19,545
هذه شجاعة

324
00:16:25,319 --> 00:16:28,537
... لقد كان شرفاً لي

325
00:16:28,573 --> 00:16:30,873
لأن أرى عن قُرب

326
00:16:30,908 --> 00:16:36,908
لماذا يُحبك الأشخاص الذين تقودهم كل ذلك الحُب وبالطريقة التي يفعلون بها الأمر

327
00:16:40,551 --> 00:16:44,353
لكن للأسف ، وصل وقتنا معاً إلى نهاية

328
00:16:44,389 --> 00:16:45,738
بتلك القضية

329
00:16:45,773 --> 00:16:49,709
... ـ أنت لا تعني
ـ أعني ذلك

330
00:16:52,980 --> 00:16:54,914
لقد أتممنا بعض العمل الجيد معاً

331
00:16:58,886 --> 00:17:02,571
... (لكن مع رحيل (إليزابيث

332
00:17:02,623 --> 00:17:04,340
... ليس

333
00:17:04,375 --> 00:17:09,512
هُناك أى شيء بالنسبة لي لأساهم به

334
00:17:11,883 --> 00:17:17,770
فلتعتني بنفسك رجاءًا وبالآخرين

335
00:17:17,822 --> 00:17:20,206
(شارلين)

336
00:17:24,362 --> 00:17:27,897
بالنسبة لـ(آرام) ... فلتُرتب له مُواعدة مع شخص ما ، بحق السماء

337
00:17:27,949 --> 00:17:32,084
إنه يبدو كطفل يحظى بإنتصابه الأول على متن حافلة مدرسية

338
00:17:35,540 --> 00:17:37,623
(ريموند)

339
00:17:39,977 --> 00:17:41,994
شكراً لك

340
00:18:02,253 --> 00:18:03,644
لقد أتيت فقط لشراء بضعة أشياء

341
00:18:03,691 --> 00:18:06,097
مناشف ورقية ، حفاضات ، الأمور المُعتادة

342
00:18:06,167 --> 00:18:06,882
هل تودين مني أن أحضر لكِ

343
00:18:06,907 --> 00:18:08,557
بعضاً من تلك الساندويتشات التي تُحبينها ؟

344
00:18:08,582 --> 00:18:09,776
شكراً لك ، أنا بخير

345
00:18:10,188 --> 00:18:12,188
الأمور بخير ، سأتواجد بالخارج

346
00:18:12,223 --> 00:18:14,273
ـ كُن سريعاً
ـ حسناً

347
00:18:22,917 --> 00:18:26,419
حسناً ، ما رأيك ؟

348
00:18:26,471 --> 00:18:28,771
الحمراء أم الخضراء ؟

349
00:18:28,806 --> 00:18:31,173
أوافقك الرأى ، الخضراء

350
00:18:37,849 --> 00:18:39,782
إنها جميلة

351
00:18:39,817 --> 00:18:42,802
شكراً لكِ ، تُعجبني ربطة العُنق

352
00:18:55,149 --> 00:18:56,782
ماذا حدث لك ؟

353
00:18:56,818 --> 00:18:59,018
لقد بصقت على نفسي ، ماذا تعتقد أنه قد حدث ؟

354
00:18:59,070 --> 00:19:01,220
هل يُمكنك مُراقبة العربة ؟
ينبغي علينا الذهاب للإغتسال

355
00:19:01,255 --> 00:19:02,521
سآتي معك

356
00:19:02,557 --> 00:19:03,873
أعتقد أنني أستطيع إيجاد الحمام من تلقاء نفسي ، شكراً لك

357
00:19:03,925 --> 00:19:05,491
لقد ترك السيد (ريدينجتون) لي تعليمات مُحددة

358
00:19:05,526 --> 00:19:06,926
بألا تغيب الطفلة عن ناظري

359
00:19:06,961 --> 00:19:07,830
سآخذ الطفلة

360
00:19:07,855 --> 00:19:09,438
ـ شكراً لكِ
ـ اذهب

361
00:19:10,298 --> 00:19:12,431
حسناً يا عزيزتي

362
00:19:13,968 --> 00:19:16,602
لديها رأس مُدور حقاً

363
00:19:16,637 --> 00:19:18,654
! يا إلهي

364
00:19:18,706 --> 00:19:19,638
! كان جالساً هُنا

365
00:19:19,691 --> 00:19:21,034
لا أعلم ماذا حدث له

366
00:19:21,059 --> 00:19:22,575
! هذا هو ! هذا هو ابني

367
00:19:22,610 --> 00:19:23,759
لا ، انتظري
ما الذي تتحدثين عنه ؟

368
00:19:23,795 --> 00:19:25,127
أحتاج منكِ إلى تسليم الطفل يا سيدتي

369
00:19:25,163 --> 00:19:26,228
انتظر

370
00:19:26,264 --> 00:19:28,364
أعتقد أنه هُناك سوء تفاهم هُنا

371
00:19:28,416 --> 00:19:29,432
(تُدعى (آغنيس

372
00:19:29,467 --> 00:19:32,151
نحنُ ننتظر أباها فقط

373
00:19:32,153 --> 00:19:34,704
انظري ، لا أعلم كيف حدث هذا

374
00:19:34,756 --> 00:19:35,788
أنا آسفة للغاية

375
00:19:35,823 --> 00:19:38,824
لابُد أنهم قد اختلطوا بطريقة ما

376
00:19:40,712 --> 00:19:42,712
(لقد هرب منا (توم

377
00:19:42,747 --> 00:19:44,797
لقد غادر مع الطفلة

378
00:19:50,321 --> 00:19:52,571
هُناك شيئًا ما يحدث

379
00:19:52,573 --> 00:19:53,956
أعتقد أنهم فقدوا أثره

380
00:19:53,991 --> 00:19:55,274
ما الذي يجعلك تقول ذلك ؟

381
00:19:55,309 --> 00:19:57,343
لإنني مازلت أتعقب إشارة هاتفه

382
00:19:57,345 --> 00:19:58,961
(وهي تتجه غرباً نحو (ميلبانك

383
00:19:58,996 --> 00:20:01,097
فلتُوجهني

384
00:20:01,994 --> 00:20:04,027
لقد وصلت طائرة (كيرك) للتو

385
00:20:04,029 --> 00:20:05,128
ما هي الحالة الأمنية ؟

386
00:20:05,164 --> 00:20:06,580
لقد جلب معه فريقه الخاص

387
00:20:06,632 --> 00:20:08,599
ستتواجد هُناك قافلة تتكون على الأقل من ثلاث سيارات

388
00:20:08,601 --> 00:20:10,834
الحد الأدنى من 8 إلى 10 رجال

389
00:20:12,104 --> 00:20:13,871
فلتضع (إيفرلي) بمبنى المُحاربين القُدامى ، لينظر إلى الغرب

390
00:20:13,906 --> 00:20:14,906
ساندوفال) إلى الجنوب)

391
00:20:14,940 --> 00:20:17,624
مصدرنا يقول أن شرطة العاصمة

392
00:20:17,660 --> 00:20:20,093
طلبت مُساعدة المكتب في التأمين

393
00:20:20,129 --> 00:20:22,396
(إنهم يُوسعون من مُحيط التأمين ، (باز

394
00:20:22,431 --> 00:20:26,049
ستنتشر فرق مُتقدمة بجميع أنحاء ذلك المبنى

395
00:20:26,101 --> 00:20:28,318
كل نافذة وسقف على بُعد 200 ياردة

396
00:20:28,320 --> 00:20:30,287
سوف تكون مُراقبة ومُطهرة

397
00:20:30,322 --> 00:20:32,789
نحتاج إلى إيجاد مبنى آخر ، مع خط رؤية واضح

398
00:20:32,825 --> 00:20:34,207
ونحتاج إلى إيجاد ذلك المبنى الآن

399
00:20:57,433 --> 00:21:00,567
أود منك الإطلاع على قواعد بيانات هيئة الطيران الإتحادية

400
00:21:00,603 --> 00:21:02,686
فلتتعقب رحلة طيران من أجلي

401
00:21:02,688 --> 00:21:08,108
(إنها (هوكر 400
نوفمبر 6ـ4ـ5ـ2 ديلتا

402
00:21:22,942 --> 00:21:25,092
هل لديك تحديث من أجلي ؟

403
00:21:25,127 --> 00:21:27,678
سوف يكون هُناك تأخير

404
00:21:27,713 --> 00:21:28,946
لقد رحل (كين) بدون إذن

405
00:21:28,948 --> 00:21:31,281
استقل طيارة للتو للسفر جواً إلى (باراكوا) برفقة ابنته

406
00:21:31,317 --> 00:21:32,599
يُسافر مُستخدماً إسماً مُستعاراً

407
00:21:32,635 --> 00:21:34,918
(سأتواصل مع رجالنا في (كوبا

408
00:21:34,920 --> 00:21:37,688
في الوقت الحالي ، يتوجب عليك إستقلال طائرة والسفر إلى هُناك

409
00:21:37,723 --> 00:21:42,159
نحتاج أن تكون تلك الطفلة في حضانتنا مع نهاية اليوم

410
00:21:51,887 --> 00:21:53,654
مرحباً أيها الرجال ، فلتضعوا مطارقكم جانباً

411
00:21:53,689 --> 00:21:54,838
لقد حان وقت الإستراحة

412
00:21:54,840 --> 00:21:57,391
سيُخبركم (سيمون) أن تضعوا أيديكم خلف رؤوسكم

413
00:21:57,443 --> 00:21:59,459
ـ هيا بنا
ـ لا تقلقوا

414
00:21:59,495 --> 00:22:00,477
لن نستمر لفترة طويلة هُنا

415
00:22:00,479 --> 00:22:01,878
سيبقى مُساعدي بصحبتكم

416
00:22:01,930 --> 00:22:05,048
حتى ينتهي عملنا

417
00:22:16,245 --> 00:22:18,628
سيفي ذلك بالغرض

418
00:22:18,630 --> 00:22:20,447
(هُناك مُباشرة يا (إيفرلي

419
00:22:22,634 --> 00:22:23,817
لا يُمكنك فعل ذلك

420
00:22:23,869 --> 00:22:24,885
(العميل (ريسلر

421
00:22:24,937 --> 00:22:26,536
ألست كالكلب الذي يتعقب الرائحة ؟

422
00:22:26,538 --> 00:22:28,021
كان هُناك مبنى واحد خاوي

423
00:22:28,073 --> 00:22:30,674
مع خط رؤية واضح من الأمام ومن الخلف

424
00:22:30,709 --> 00:22:31,842
بدأت مع المُقدمة

425
00:22:31,894 --> 00:22:33,043
(لقد تحدثت إلى (هارولد

426
00:22:33,078 --> 00:22:35,529
فلنُمسك بالرجل يا (ريدينجتون) ونضعه في زنزانة

427
00:22:35,564 --> 00:22:38,181
(فلتحصل على ما تُريد منه ، لكن لا تقتل (كيرك

428
00:22:38,233 --> 00:22:40,634
(لا يوجد شيء أبالي بالحصول عليه من (أليكسندر كيرك

429
00:22:40,669 --> 00:22:42,102
سوى حياته

430
00:22:42,137 --> 00:22:43,820
ثق بي ، أود حدوث ذلك بقدرك تماماً

431
00:22:43,872 --> 00:22:45,922
لكن لن أسمح بحدوث ذلك الأمر

432
00:22:45,924 --> 00:22:47,908
(سيحدث ذلك يا (دونالد

433
00:22:47,942 --> 00:22:50,326
سيحدث ذلك في غضون 10 دقائق

434
00:22:57,287 --> 00:22:59,388
(لقد وصلتني أخبار للتو من رجلنا في (باراكوا

435
00:22:59,440 --> 00:23:00,055
و ؟

436
00:23:00,080 --> 00:23:01,263
لقد تفقد الأمر مع مصادره المحلية

437
00:23:01,288 --> 00:23:02,888
قام رجل أمريكي بشراء فيلا مُؤخراً

438
00:23:02,912 --> 00:23:04,437
على الطرف الغربي من المدينة

439
00:23:04,463 --> 00:23:06,113
جُدران مُرتفعة ، خاصة للغاية

440
00:23:06,859 --> 00:23:08,897
أتعتقد أن توم قد اصطحب ابنته إلى ذلك المكان ؟

441
00:23:08,933 --> 00:23:10,782
لقد أرسلنا فريق للقيام ببعض المُناورات

442
00:23:10,834 --> 00:23:12,467
وتحتاج إلى رؤية ذلك

443
00:23:21,862 --> 00:23:24,947
أيها السيناتور (دياز) ، لقد سمعنا أن المكتب الفيدرالي

444
00:23:24,982 --> 00:23:27,249
قام بحيازة دليل ما بالأمس له علاقة بالقضية

445
00:23:27,284 --> 00:23:28,284
هل يُمكنك التعليق على الأمر ؟

446
00:23:28,414 --> 00:23:30,297
لقد استعدنا نفط خام سوري

447
00:23:30,349 --> 00:23:31,680
من إحدى ناقلات (كيرك) للبنزين

448
00:23:31,829 --> 00:23:33,362
لدى السيد (كيرك) العديد من الأسئلة للإجابة عنها

449
00:23:33,397 --> 00:23:35,364
وسيتم منحه كل فرصة مُمكنة لفعل ذلك الأمر

450
00:23:35,366 --> 00:23:36,366
في جلسة إستماع اليوم

451
00:23:36,400 --> 00:23:37,400
شكراً لكم

452
00:23:39,353 --> 00:23:41,987
تم إعلامنا أن وصول (كيرك) بات وشيكاً

453
00:23:43,140 --> 00:23:45,073
هل لديك دقيقة ؟

454
00:23:45,075 --> 00:23:46,475
(لا يُمكننا الوصول إلى (ريسلر

455
00:23:46,477 --> 00:23:48,944
لقد غادر ولا يُجيب على هاتفه الخلوي

456
00:23:48,946 --> 00:23:50,712
أتعتقدين أنه ذهب لإيجاد (ريدينجتون) ؟

457
00:23:50,748 --> 00:23:51,830
هذا مُحتمل

458
00:23:51,882 --> 00:23:53,215
، ما كان ليعترف قط بذلك

459
00:23:53,250 --> 00:23:56,835
(لكن أعتقد أنه يتعامل مع مقتل (ليز
(بطريقة شاقة والأمر ذاته بالنسبة لـ(آرام

460
00:23:56,887 --> 00:23:59,238
<i>... مازلنا ننتظر خارج قاعة المحكمة</i>

461
00:23:59,290 --> 00:24:00,290
يحدث ذلك الأمر إذن

462
00:24:00,291 --> 00:24:02,224
كيرك) هُنا)

463
00:24:02,276 --> 00:24:03,458
لقد وصل منذ بضعة دقائق

464
00:24:03,460 --> 00:24:04,460
إن (أليكسندر كيرك) على وشك الوصول

465
00:24:04,461 --> 00:24:05,761
... سوف نحظى بنظرة أقرب

466
00:24:05,763 --> 00:24:07,462
هل أنت بخير ؟

467
00:24:07,498 --> 00:24:09,982
، سينزل رجل من تلك الطائرة

468
00:24:10,017 --> 00:24:12,801
وليس لديه أدنى فكرة عن أنه سوف يموت خلال ساعة

469
00:24:12,836 --> 00:24:15,270
لقد قضيت حياتي بالكامل في الخدمة

470
00:24:15,322 --> 00:24:18,640
لإيقاف الأشخاص من فعل ما نحنُ على وشك تركه يحدث

471
00:24:18,692 --> 00:24:21,526
ليس منذ زمن بعيد ، فريق العمل ذلك كان مُضطراً

472
00:24:21,562 --> 00:24:25,063
لمُطاردة (إليزابيث كين) بسبب قتلها رجلاً بشكل مُتعمد

473
00:24:25,099 --> 00:24:26,099
، وقد رحلت الآن

474
00:24:26,100 --> 00:24:28,700
ونحنُ على وشك فعل الشيء ذاته

475
00:24:28,736 --> 00:24:32,437
إذا كُنت تتسائل بشأن ما إذا كُنت ستندم على ذلك بيوم ما

476
00:24:32,489 --> 00:24:33,622
فـ لا

477
00:24:33,657 --> 00:24:35,357
لا أعتقد أنك سوف تفعل ذلك

478
00:24:35,392 --> 00:24:40,162
لأكون صريحة معك ، لقد عبرت ذلك الحد منذ فترة طويلة

479
00:24:40,197 --> 00:24:44,566
القتل بإسم العدالة ، الإنتقام

480
00:24:44,568 --> 00:24:49,204
بعد مرور فترة من الوقت ، لا تتخطى الأمر

481
00:24:49,206 --> 00:24:51,323
تعتاد عليه

482
00:24:51,358 --> 00:24:53,241
<i>(تصدير الإرهاب إلى (أمريكا</i>

483
00:24:53,294 --> 00:24:54,242
<i>... أؤمن</i>

484
00:24:54,278 --> 00:24:55,911
هذا ما أخشاه

485
00:24:55,963 --> 00:24:58,747
<i>... وهذا ما سوف تدور حوله فترة رئاستي</i>

486
00:24:58,749 --> 00:25:00,882
استمع إلىّ ، إذا قام بسحب ذلك الزناد

487
00:25:00,884 --> 00:25:02,367
فستتم مُحاصرة ذلك المبنى في غضون ثواني

488
00:25:02,419 --> 00:25:04,219
ليس دقائق ... ثواني
لا يوجد مخرج من هُنا

489
00:25:04,221 --> 00:25:06,221
أجل ، أعلم ذلك

490
00:25:06,256 --> 00:25:07,889
إذا كانت (ليز) مُتواجدة هُنا ، ما كانت لتوافقك على ذلك

491
00:25:07,925 --> 00:25:10,058
إليزابيث) ليست هُنا على الرغم من ذلك ، أليس كذلك يا (دونالد) ؟)

492
00:25:10,060 --> 00:25:12,444
(كان هذا السيد (كابلان) ، لقد رحل (توم

493
00:25:12,496 --> 00:25:14,680
(لقد أخذ (آغنيس

494
00:25:14,715 --> 00:25:16,281
أود معرفة إلى أين ذهب

495
00:25:16,317 --> 00:25:17,666
ـ يعمل (كابلان) على الأمر
ـ فلتتراجع

496
00:25:17,668 --> 00:25:18,900
(دونالد)

497
00:25:18,952 --> 00:25:20,352
عنيت ما قُلته

498
00:25:20,387 --> 00:25:22,387
لن يحدث ذلك

499
00:25:24,224 --> 00:25:27,159
أخبرتك أن تتراجع

500
00:25:27,194 --> 00:25:28,360
(انظر يا (ريدينجتون

501
00:25:28,395 --> 00:25:30,429
، إذا أردت لرجلك أن يعيش

502
00:25:30,464 --> 00:25:33,982
فستطلب منه فعل ما أخبرته به

503
00:25:39,807 --> 00:25:41,907
(لابأس يا (إيفرلي

504
00:25:41,942 --> 00:25:46,845
فلتتراجع ، اذهب وجد (باز) ، فلتُساعده هُناك

505
00:25:46,880 --> 00:25:47,880
حسناً

506
00:25:47,915 --> 00:25:50,699
فليتنفس الجميع بعُمق

507
00:25:50,701 --> 00:25:51,817
فليسترخي الجميع

508
00:25:51,852 --> 00:25:53,468
حسناً ، لن يتعرض أى شخص لأذى

509
00:25:55,472 --> 00:25:58,407
إن (كيرك) على بُعد 60 ثانية من الخروج

510
00:26:00,244 --> 00:26:02,561
ماذا تعتقد أنك سوف تفعل بحق الجحيم ؟

511
00:26:03,731 --> 00:26:05,464
كُنت أنوي إطلاق النار على رجلك

512
00:26:05,499 --> 00:26:07,082
وأنوي إطلاق النار عليك

513
00:26:07,117 --> 00:26:08,350
(أجل ، أصدق ذلك يا (دونالد

514
00:26:08,402 --> 00:26:10,202
لكن هل تنوي أن تموت خلال العملية ؟

515
00:26:10,254 --> 00:26:13,038
أخبرتك أن تتراجع

516
00:26:13,090 --> 00:26:15,924
(تود تحقيق العدالة لـ(إليزابيث

517
00:26:15,976 --> 00:26:18,310
العدالة ، ليس الإنتقام

518
00:26:18,345 --> 00:26:21,563
من خلال خبرتي ، إنهم الأمر ذاته

519
00:26:21,598 --> 00:26:23,281
ماذا سوف تفعل يا (ديمبي) ؟

520
00:26:23,333 --> 00:26:25,100
هل ستُطلق علىّ النار بدم بارد ؟

521
00:26:25,135 --> 00:26:26,234
40ثانية

522
00:26:27,771 --> 00:26:30,739
(أعلم مدى صعوبة ذلك الأمر بالنسبة لك يا (دونالد

523
00:26:30,774 --> 00:26:31,774
سوف أفعل ذلك

524
00:26:31,809 --> 00:26:33,892
أنت تتحلى بالإيمان

525
00:26:33,927 --> 00:26:35,794
أحسدك على ذلك

526
00:26:35,846 --> 00:26:41,299
العدالة ، النزاهة ، الإيمان بالإنسانية

527
00:26:41,351 --> 00:26:43,735
لا أحد يستطيع تجسيد تلك المباديء أكثر منك

528
00:26:43,771 --> 00:26:44,686
20.

529
00:26:44,738 --> 00:26:46,405
وأعلم أنه لابُد أنه من الصعب عليك أن تُصدق

530
00:26:46,440 --> 00:26:49,157
أنك سوف تستمر في تجسيد تلك المباديء

531
00:26:49,209 --> 00:26:50,842
حتى بعدما تُراقبني أفعل ذلك

532
00:26:50,894 --> 00:26:52,461
ذلك الأمر لا يتعلق بي

533
00:26:52,496 --> 00:26:54,830
إنه يتعلق بالقواعد ... ما هو الصحيح لفعله ؟

534
00:26:54,882 --> 00:26:57,632
عندما كانت (إليزابيث) هاربة من وجه العدالة ، التزمت بتنفيذ القواعد

535
00:26:57,668 --> 00:26:59,317
هل ما اعتقدته كان صحيحاً ؟

536
00:26:59,369 --> 00:27:01,386
لكن (إليزابيث) قد رحلت

537
00:27:01,438 --> 00:27:05,073
، سلبها (ألكسندر كريك) منا

538
00:27:05,125 --> 00:27:06,208
ولن تعود

539
00:27:06,243 --> 00:27:07,559
(ريموند)

540
00:27:07,594 --> 00:27:10,429
فلتُبعد يديك عن ذلك الزناد

541
00:27:10,464 --> 00:27:14,266
ما الذي تعتقد أنه سوف يحدث إذا أوقفتني يا (دونالد) ؟

542
00:27:14,301 --> 00:27:15,784
أنك سوف تُلقي القبض على (كيرك) ؟

543
00:27:15,836 --> 00:27:17,686
أنه سوف يتم تحقيق العدالة ؟

544
00:27:17,721 --> 00:27:19,721
فلتترك السلاح

545
00:27:19,723 --> 00:27:22,357
(هل تُريد طلقة في رأس (أليكسندر كيرك

546
00:27:22,359 --> 00:27:24,126
أم واحدة في رأسي أنا ؟

547
00:27:24,161 --> 00:27:25,560
فلتُقرر الآن

548
00:27:25,562 --> 00:27:27,462
ماذا سوف يكون خيارك يا (دونالد) ؟

549
00:27:48,852 --> 00:27:50,519
ماذا ؟

550
00:27:51,572 --> 00:27:53,622
(إنه ليس (كيرك

551
00:27:53,657 --> 00:27:58,210
إنه ليس هُناك

552
00:27:59,934 --> 00:28:02,934
<font color="#ff0000"><i>(باراكوا ، كوبا)</i></font>

553
00:28:36,700 --> 00:28:39,292
(لسوء الحظ ، لم يتمكن السيد (كيرك

554
00:28:39,328 --> 00:28:42,129
من الحضور لجلسة الإستماع اليوم بسبب تطور مفاجيء

555
00:28:42,356 --> 00:28:44,423
سأدلي بالشهادة نيابةً عنه

556
00:28:45,660 --> 00:28:47,227
لا أتفهم ذلك

557
00:28:47,262 --> 00:28:49,279
أعتقد أننا تأكدنا من وجود (كيرك) على متن الطائرة

558
00:28:49,331 --> 00:28:50,430
(بيان الركاب يا (آرام

559
00:28:50,432 --> 00:28:51,464
أنظر إليه الآن

560
00:28:51,466 --> 00:28:53,016
كان (كيرك) راكباً على تلك الطائرة بكل تأكيد

561
00:28:53,051 --> 00:28:54,801
ليس هذا فقط ، لقد تم تفتيشه من قِبل الجمارك الأمريكية

562
00:28:54,803 --> 00:28:56,903
(وقوات حماية الحدود بمطار (أبوظبي

563
00:28:56,955 --> 00:28:58,104
إنه هُنا

564
00:28:58,106 --> 00:28:59,722
لماذا لم يتواجد إذن على متن تلك السيارة ؟

565
00:28:59,758 --> 00:29:02,342
لا أعلم ، انتظر

566
00:29:02,344 --> 00:29:04,727
... انتظر ، هذا لا يُمكن أن

567
00:29:04,763 --> 00:29:06,412
، هُناك رحلة طيران أخرى

568
00:29:06,448 --> 00:29:08,431
رحلة جديدة ، طارت منذ بضعة دقائق

569
00:29:08,467 --> 00:29:10,099
لقد غادرت طائرة (كيرك) من جديد

570
00:29:10,135 --> 00:29:11,084
إلى أين ؟

571
00:29:11,086 --> 00:29:12,702
(مطار (آبيل سانتاماريا) في (كوبا

572
00:29:12,737 --> 00:29:13,770
لا أفهم

573
00:29:13,805 --> 00:29:15,555
(لماذا قد يُسافر (كيرك) إلى (أمريكا

574
00:29:15,590 --> 00:29:18,291
والسفر كل تلك المسافة إلى (واشنطن) ومن ثم الإلتفاف والذهاب إلى (كوبا) ؟

575
00:29:18,326 --> 00:29:19,692
لقد تغير شيئًا ما في رأسه

576
00:29:19,728 --> 00:29:21,244
(فلتقُم ببحث آخر يا (آرام

577
00:29:21,279 --> 00:29:23,663
(كل رحلة خاصة إلى مطار (آبيل سانتاماريا

578
00:29:23,698 --> 00:29:26,166
من العاصمة (واشنطن) في الستة ساعات الأخيرة

579
00:29:26,218 --> 00:29:28,101
ـ ما الذي نبحث عنه ؟
(ـ (توم) و (آغنيس

580
00:29:28,136 --> 00:29:30,870
لقد فر من قوات تأميني في وقت سابق من اليوم

581
00:29:30,906 --> 00:29:32,105
لا شيء

582
00:29:32,107 --> 00:29:34,657
حسناً ، لن يُسافر مُستخدماً إسمه الحقيقي

583
00:29:34,709 --> 00:29:36,676
حسناً ، انتظر
هُناك شيئًا ما

584
00:29:36,678 --> 00:29:40,346
(طائرة (هوكر 400 نوفمبرـ6ـ4ـ5ـ2ـ ديلتا

585
00:29:40,398 --> 00:29:43,933
غادرت من مدرج طائرات إلى كوبا وعلى متنها مُسافران

586
00:29:43,985 --> 00:29:46,119
- رجل وطفلته الرضيعة
- ! يا إلهي

587
00:29:46,121 --> 00:29:47,770
(يسعى (كيرك) خلف (آغنيس

588
00:29:47,806 --> 00:29:49,789
(الطائرة التي كان (توم) على متنها يا (آرام

589
00:29:49,791 --> 00:29:51,191
تخص منّ ؟

590
00:29:56,235 --> 00:29:57,885
! (ريدينجتون)
! مهلاً

591
00:29:57,910 --> 00:29:59,218
ما هذا بحق الجحيم ؟

592
00:29:59,243 --> 00:30:00,459
ماذا يحدث يا (عُمر) ؟

593
00:30:00,773 --> 00:30:03,102
أنا أعرفك منذ ما يزيد عن عقدين من الزمان

594
00:30:03,104 --> 00:30:05,839
(كُنت هُناك عندما جددت نذورك مع (إيلين

595
00:30:05,874 --> 00:30:07,590
وفجأة ، أنت الشخص

596
00:30:07,642 --> 00:30:10,293
الذي تصطحب (توم كين) و طفلته إلى خارج البلاد

597
00:30:10,328 --> 00:30:11,328
دون علمي ؟

598
00:30:11,346 --> 00:30:12,795
(لا أعرف من هو (توم كين

599
00:30:12,831 --> 00:30:14,113
إجابة خاطئة

600
00:30:14,149 --> 00:30:15,715
توقف من فضلك

601
00:30:15,767 --> 00:30:18,668
من بين جميع الأشخاص الذين يملكون أسطولاً جوياً

602
00:30:18,703 --> 00:30:21,371
لماذا قد اختارك (كين) من بينهم جميعاً ؟

603
00:30:21,406 --> 00:30:22,388
لا أفهم ذلك

604
00:30:22,390 --> 00:30:23,590
كُنت أشعر بإنطباع

605
00:30:23,625 --> 00:30:25,608
أن الترتيب لتلك الرحلة هو ما تُريده أنت تماماً

606
00:30:25,660 --> 00:30:27,293
لماذا بحق السماء قد تعتقد ذلك ؟

607
00:30:27,345 --> 00:30:29,195
(ما كُنت لأفعل أى شيء لإغضابك يا (ريد

608
00:30:29,231 --> 00:30:31,831
افترضت فقط أنه عندما أتت (كابلان) لرؤيتي

609
00:30:31,883 --> 00:30:33,366
أنها كانت تتحدث بالنيابة عنك

610
00:30:33,401 --> 00:30:35,251
! (ـ (كابلان
ـ لقد قامت بكل الترتيبات

611
00:30:35,303 --> 00:30:36,703
كانت لديها جميع الوثائق

612
00:30:36,738 --> 00:30:38,271
لصديقك وطفلته

613
00:30:38,306 --> 00:30:40,440
فعلت فقط ما طلبته مني

614
00:30:45,847 --> 00:30:48,982
(أنا آسف يا (ريموند

615
00:30:57,325 --> 00:31:00,810
(ليس لدىّ شيء من أجلك يا (كيت

616
00:31:00,845 --> 00:31:04,063
، لا أمثال عن الولاء

617
00:31:04,115 --> 00:31:07,734
، لا خُطب مُنمقة عن خيانة الثقة

618
00:31:07,736 --> 00:31:11,788
الخداع والغدر
أو الإخلاص الكاذب

619
00:31:11,823 --> 00:31:13,890
أنا ببساطة ثكل للغاية

620
00:31:13,925 --> 00:31:17,210
سيكفي أن أقول لكِ

621
00:31:17,212 --> 00:31:22,215
أنني كُنت لأذكر إسم كل مخلوق بشري على متن الكوكب قبل ذكرك

622
00:31:22,250 --> 00:31:23,416
إذا تم سؤالي عمن قد يخونني

623
00:31:23,468 --> 00:31:24,968
... (ـ (ريموند
ـ أعلم ما فعلتيه

624
00:31:25,003 --> 00:31:28,338
أعلم أنكِ ساعدتِ (توم) و (آغنيس) لمُغادرة البلاد

625
00:31:28,390 --> 00:31:29,789
دون علمي

626
00:31:29,841 --> 00:31:31,474
أجل

627
00:31:31,526 --> 00:31:32,526
أجل

628
00:31:32,544 --> 00:31:34,410
ما الذي تود معرفته يا (ريموند) ؟

629
00:31:34,446 --> 00:31:36,546
إذا كُنت أشعر بالأسف

630
00:31:36,598 --> 00:31:37,830
أجل

631
00:31:37,866 --> 00:31:39,949
(أنا آسفة كونك لم تكُن صريحاً كفاية مع (إليزابيث

632
00:31:39,985 --> 00:31:41,150
منذ البداية

633
00:31:41,186 --> 00:31:44,137
أنا آسفة لإنك أردت إخبارها بشكل يائس

634
00:31:44,172 --> 00:31:47,307
أنك اقنعت نفسك بإنه يُمكنك المُحافظة على سلامتها وأمنها

635
00:31:47,309 --> 00:31:48,574
لم أستطع التنحي

636
00:31:48,610 --> 00:31:51,511
(ورؤيتك ترتكب الخطأ ذاته مع (آغنيس

637
00:31:51,563 --> 00:31:52,829
لم أخونك

638
00:31:52,881 --> 00:31:55,815
لقد فعلت ما كُنت أفعله دوماً ... حمايتك

639
00:31:55,850 --> 00:31:57,083
وفي تلك المرة ، حمايتك من نفسك

640
00:31:57,135 --> 00:31:58,785
- أنتِ مُخطئة
- لن أخبرك بمكانهم

641
00:31:58,820 --> 00:32:00,253
(أنتِ لا تتفهمين الوضع يا (كيت

642
00:32:00,288 --> 00:32:03,222
(أعلم بشأن مكانهم ، والأمر ذاته بالنسبة لـ(أليكسندر كيرك

643
00:32:03,258 --> 00:32:04,907
ـ (كيرك) ؟
(ـ كان يتعقب (توم

644
00:32:04,943 --> 00:32:06,259
(يعلم أنهم في (كوبا

645
00:32:06,311 --> 00:32:07,359
إنه في طريقه جواً إلى هُناك بينما نتحدث

646
00:32:07,384 --> 00:32:08,616
ـ لا
ـ أحتاج إلى عنوان

647
00:32:09,230 --> 00:32:10,763
أعلم أنكِ كُنتِ تبحثين عن مصلحتها

648
00:32:10,799 --> 00:32:12,081
وأنكِ فعلتِ ذلك لحمايتها

649
00:32:12,116 --> 00:32:15,584
لكن الآن ، وبسببك ، (آغنيس) بخطر مُحدق

650
00:32:16,611 --> 00:32:19,462
(ليست فقط (آغنيس

651
00:32:24,111 --> 00:32:26,294
لقد فعلتها

652
00:32:29,266 --> 00:32:32,517
! يا إلهي

653
00:32:38,660 --> 00:32:40,927
إنها جميلة

654
00:32:40,928 --> 00:32:43,278
تماماً كأمها

655
00:32:48,153 --> 00:32:50,453
هل نحنُ بخير ؟

656
00:32:50,488 --> 00:32:53,673
(لقد انتهى الأمر يا (ليز

657
00:32:53,708 --> 00:32:59,112
لا يوجد من يسعى خلفنا

658
00:32:59,147 --> 00:33:03,399
الأمر يتعلق فقط بكِ وبي

659
00:33:03,435 --> 00:33:06,486
وبها

660
00:33:09,457 --> 00:33:11,524
لقد فعلناها

661
00:33:12,105 --> 00:33:13,441
نحنُ أحرار

662
00:33:34,894 --> 00:33:37,145
كيف ؟

663
00:33:38,265 --> 00:33:42,234
الكيفية لن تُغير أى شيء

664
00:33:43,772 --> 00:33:46,939
أفترض أنني علمت ما الذي يتوجب عليّ فعله

665
00:33:46,991 --> 00:33:52,110
في ظهيرة ذلك اليوم في السيارة عندما كُنت أقود نحو وحدة العناية المُركزة المُتنقلة

666
00:33:52,113 --> 00:33:55,782
تلك الفتاة المسكينة ، كانت خائفة للغاية

667
00:33:55,784 --> 00:33:58,918
، كانت تنظر دوماً إلى ما فوق كتفها

668
00:33:58,953 --> 00:34:03,289
في الظلام بشأن هويتها ولماذا يهم ذلك

669
00:34:03,291 --> 00:34:06,175
لكن الأمر لم يعُد يتعلق بـ(إليزابيث) بعد الآن

670
00:34:06,210 --> 00:34:08,794
طفلتها كانت تدفع الثمن بالفعل

671
00:34:08,797 --> 00:34:10,930
بسبب تعاونها معك

672
00:34:10,965 --> 00:34:11,965
لا ، ارحل من هُنا

673
00:34:11,966 --> 00:34:14,316
من فضلك ، ارحل عن هُنا ، فلتجعليه يرحل من هُنا

674
00:34:14,341 --> 00:34:15,351
هذه ابنتي

675
00:34:15,387 --> 00:34:16,387
انتظر فقط بالخارج هُناك

676
00:34:16,438 --> 00:34:18,938
دعني أتحدث إليها

677
00:34:18,973 --> 00:34:22,275
رأيت فرصتي

678
00:34:22,310 --> 00:34:24,394
أعلم أنكِ خائفة يا عزيزتي

679
00:34:24,446 --> 00:34:25,528
ينبغي عليكِ ذلك

680
00:34:25,563 --> 00:34:28,314
(لن تنعم (آغنيس) قط بالأمان في عالم (ريموند

681
00:34:28,366 --> 00:34:32,235
السؤال هو ، ما مقدار البُعد الذي تنوين الذهاب عبره لحمايتها ؟

682
00:34:35,824 --> 00:34:36,989
لقد رأيتها تموت

683
00:34:37,042 --> 00:34:40,326
لقد رأيت ما سمح لك الطبيب أن تراه

684
00:34:40,378 --> 00:34:41,878
إذا اكتشف ذلك ، فسوف يقتلني

685
00:34:41,913 --> 00:34:43,663
أستطيع إخفاء ذلك عنه ، وحمايتك

686
00:34:43,715 --> 00:34:45,081
أخبرني فقط بما نحتاج إليه

687
00:34:45,133 --> 00:34:47,250
هذا جنون ، لن ينجح ذلك قط

688
00:34:47,302 --> 00:34:49,168
رُبما لا ، لكن علينا المُحاولة

689
00:34:49,220 --> 00:34:51,971
مُعظم شاشات مُراقبة نبض القلب تأتي مع أجهزة مُحاكاة

690
00:34:52,006 --> 00:34:53,506
لأغراض التدريب

691
00:34:53,508 --> 00:34:56,175
كل ما يتوجب علىّ فعله هو الربط بين قلبها وبين المُحاكي

692
00:34:56,227 --> 00:34:58,344
وأستطيع التلاعب بأجهزتها الحيوية لتفعل أى كان ما نُريده

693
00:34:58,396 --> 00:35:00,596
رفع مُعدل نبضات قلبها ، خفض مستويات الأوكسجين لديها

694
00:35:00,648 --> 00:35:01,981
خفض مستويات ضغط الدم

695
00:35:02,016 --> 00:35:03,016
ماذا غير ذلك ؟

696
00:35:03,068 --> 00:35:05,017
إذا كان بإمكاني جعل (ليز) تبدو غير مُستقرة بالشكل الكافي

697
00:35:05,019 --> 00:35:07,570
فسيكون بإمكاني وضعها على جهاز تنفس إصطناعي

698
00:35:07,605 --> 00:35:09,439
وإدخالها إلى غيبوبة

699
00:35:09,491 --> 00:35:10,773
لكن هُناك خطر

700
00:35:10,825 --> 00:35:13,025
بالطبع هُناك خطر على الجميع

701
00:35:13,078 --> 00:35:14,610
لكن هذا مُمكن ، أليس كذلك ؟

702
00:35:14,662 --> 00:35:15,662
ما المُمكن ؟

703
00:35:18,416 --> 00:35:21,701
... لقد جلست أمام جسدها

704
00:35:21,753 --> 00:35:24,871
وراقبتها وهي تموت

705
00:35:26,424 --> 00:35:29,008
لقد رأيت ما احتجنا منك لرؤيته

706
00:35:29,043 --> 00:35:31,844
بمُجرد أن كانت بأمان على جهاز التنفس الإصطناعي

707
00:35:31,880 --> 00:35:33,880
جرعة واحدة كبيرة من حاصرات بيتا

708
00:35:33,932 --> 00:35:37,216
ساعدت في خفض مُعدل نبضات قلبها إلى مستوى

709
00:35:37,268 --> 00:35:39,719
بالكاد يُمكن كشفه في أفضل الظروف

710
00:35:39,771 --> 00:35:43,806
ناهيك عن إطلاق النار المُستعر الذي كان يحدث بالخارج

711
00:35:43,858 --> 00:35:47,693
لم تود أن يتم أخذ جثتها إلى المشرحة

712
00:35:47,729 --> 00:35:49,729
وهذا سهّل الأمور كثيراً

713
00:35:49,781 --> 00:35:53,032
كانت (إليزابيث) بداخل حقيبة الجُثث لأقل من دقيقتين

714
00:35:53,067 --> 00:35:56,652
(كان (نيك) مُستعداً بالترياق ، (الجلوكاجون

715
00:35:56,704 --> 00:35:58,654
وجدت جُثة مُلائمة للجنازة

716
00:35:58,706 --> 00:36:01,457
هل أحتاج إلى الإستمرار في التحدث ؟

717
00:36:08,049 --> 00:36:11,000
أكان يتوجب حقاً أن يصل الأمر إلى ذلك الحد ؟

718
00:36:11,052 --> 00:36:14,504
لقد أحبّت ابنتها إلى ذلك الحد

719
00:36:15,590 --> 00:36:18,424
(أجل يا (ريموند

720
00:36:18,475 --> 00:36:22,477
توجب الأمر أن يصل إلى ذلك الحد

721
00:36:37,996 --> 00:36:39,111
مرحباً ، لقد عُدت

722
00:36:39,164 --> 00:36:41,447
لقد وجدت أروع مخبز على الشاطيء

723
00:36:41,499 --> 00:36:44,917
إنهم يُعدوا تلك المُعجنات الكوبية التي تُحبينها

724
00:37:49,650 --> 00:37:51,983
(دونالد)

725
00:37:52,020 --> 00:37:54,270
ما الأمر ؟ ما خطبك ؟

726
00:37:58,610 --> 00:38:00,326
أدخل ، فلتجلس

727
00:38:08,870 --> 00:38:10,036
، منذ ساعتين

728
00:38:10,038 --> 00:38:12,421
(حظيت بفرصة إيقاف (ريدينجتون

729
00:38:16,594 --> 00:38:20,713
كان مُستعداً لقتل أحدهم في سبيل الإنتقام لآخر

730
00:38:20,765 --> 00:38:23,382
... وفي النهاية ، أنا

731
00:38:23,384 --> 00:38:26,218
كُنت سأدعه يفعلها

732
00:38:26,220 --> 00:38:29,438
في الواقع أردت منه فعلها

733
00:38:31,526 --> 00:38:36,062
شكراً للرب على عدم تواجد (كيرك) بتلك السيارة

734
00:38:36,064 --> 00:38:37,563
حسناً ، نحنُ نعلم السبب الآن

735
00:38:37,615 --> 00:38:39,565
إتصل (ريدينجتون) من الجو

736
00:38:39,567 --> 00:38:42,234
(دعنا نأمل أن يصل سريعاً إلى (توم) و (آغنيس

737
00:38:43,788 --> 00:38:46,238
(و (ليز

738
00:38:46,291 --> 00:38:49,492
إنهاعلى قيد الحيّاة

739
00:40:26,139 --> 00:40:28,673
(كيت)

740
00:40:33,014 --> 00:40:35,231
ما الذي سوف أفعله بكِ يا (كيت) ؟

741
00:40:52,950 --> 00:40:56,535
إبنتي ... زوجي ... أين هُم ؟

742
00:40:57,192 --> 00:40:58,421
ماذا فعلت بهم ؟

743
00:41:02,114 --> 00:41:02,758
(مرحباً يا (ماشا

744
00:41:05,935 --> 00:41:10,265
كُنت أتخيل تلك اللحظة لخمسة و عشرين سنة الأخيرة

745
00:41:11,122 --> 00:41:12,458
من أنت ؟

746
00:41:14,221 --> 00:41:16,271
(ألكسندر كيرك)

747
00:41:17,486 --> 00:41:19,058
لم يكُن هذا دائماً

748
00:41:21,118 --> 00:41:22,850
في يوم من الأيام ، منذ فترة طويلة

749
00:41:24,095 --> 00:41:25,927
(كُنت اُدعى (كونستانتين روستوف

750
00:41:36,576 --> 00:41:38,076
ماشا) ، أنا أبوكِ)



